43

Giê-rê-mi bị đem qua nước Ê-díp-tô

1 Khi Giê-rê-mi đã thuật hết cho cả dân sự mọi lời mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng nó, là lời Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng nó đã sai người nói cho chúng nghe, tức là những lời nầy, 2 thì A-xa-ria, con trai Hô-sa-gia, và Giô-ha-nan, con trai Ca-rê-át, cùng mọi người kiêu ngạo nói với Giê-rê-mi rằng: Ngươi nói dối! Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng ta chưa hề sai ngươi truyền cho chúng ta rằng: Chớ sang nước Ê-díp-tô mà trú ngụ; 3 nhưng ấy là Ba-rúc, con trai Nê-ri-gia, xui ngươi nghịch cùng chúng ta, để nộp chúng ta trong tay người Canh-đê, đặng giết chúng ta hay là điệu về làm phu tù nước Ba-by-lôn.
4 Ấy vậy, Giô-ha-nan, con trai Ca-rê-át, các đầu đảng và mọi dân sự, chẳng vâng theo tiếng Đức Giê-hô-va truyền cho mình ở lại trong đất Giu-đa. 5 Giô-ha-nan, con trai Ca-rê-át, và các đầu đảng đem những người Giu-đa còn sót lại, tức hết thảy những kẻ trở về từ cả các nước khác mà mình đã bị đuổi đến, mà ở trong đất Giu-đa, 6 đàn ông, đàn bà, trẻ con, cùng các con gái nhà vua, và mọi người mà Nê-bu-xa-ra-đan, quan làm đầu thị vệ, đã để lại cho Ghê-đa-lia, con trai A-hi-cam, cháu Sa-phan, lại cũng đem luôn tiên tri Giê-rê-mi và Ba-rúc, con trai Nê-ri-gia, 7 vào đất Ê-díp-tô, đến Tác-pha-nết; vì họ không vâng theo tiếng Đức Giê-hô-va.
8 Tại Tác-pha-nết, có lời Đức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi như vầy: 9 Hãy lấy trong tay ngươi những cục đá lớn, đem giấu trong đất sét làm gạch trước cửa nhà Pha-ra-ôn, tại Tác-pha-nết, trước mắt người Giu-đa đều thấy. 10 Ngươi khá bảo họ rằng: Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Nầy, ta sẽ sai và lấy tôi tớ ta là Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, và đặt ngai vua ấy trên những đá nầy mà ta mới vừa giấu; vua ấy sẽ căng màn mình lên trên. 11 Vua ấy sẽ đến, đánh đất Ê-díp-tô; những kẻ phải chết thì làm cho chết, những kẻ phải bị phu tù thì bắt làm phu tù, những kẻ phải bị gươm giáo thì cho gươm giáo! 12 Ta sẽ đốt lửa nơi các chùa miễu của các thần Ê-díp-tô; Nê-bu-cát-nết-sa sẽ đốt đi hết, và đem đi làm phu tù; vua ấy lấy đất Ê-díp-tô mặc cho mình cũng như kẻ chăn chiên mặc áo mình, và vua ấy sẽ đi ra cách bình an. 13 Người sẽ bẻ gãy các cột của Bết-Sê-mết trong đất Ê-díp-tô, và sẽ lấy lửa đốt các chùa miễu của các thần Ê-díp-tô.

43

Baeqc Fingx Suiv Mingh Yiem I^yipv

1Ye^le^mi dorng jienv baeqc fingx gorngv liuz Ziouv, ninh mbuo nyei Tin-Hungh, gorngv nyei yietc zungv waac, dongh Ziouv, ninh mbuo nyei Tin-Hungh, paaiv ninh mingh gorngv mbuox ninh mbuo nyei waac. 2Ho^saa^yaa nyei dorn, Aa^saa^li^yaa, caux Kaa^le^aa nyei dorn, Yo^haa^nan, caux yietc zungv ceng-hlo nyei mienh gorngv mbuox Ye^le^mi, “Meih gorngv-baeqc hnangv. Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh, maiv paaiv meih daaih gorngv, ‘Maiv dungx mingh I^yipv Deic-Bung weic yiem wuov.’ 3Se Ne^li^yaa nyei dorn, Mbaalukv, coqv meih hoic yie mbuo, weic zorqv yie mbuo jiu bun yiem Ken^ndie Mienh nyei buoz-ndiev, weic bun ninh mbuo daix yie mbuo fai guaatv yie mbuo mingh Mbaa^mbi^lon Deic-Bung.
4Kaa^le^aa nyei dorn, Yo^haa^nan, caux jun-baeng yietc zungv baeng-bieiv caux zuangx baeqc fingx, maiv muangx Ziouv hatc nyei waac, se oix zuqc yiem jienv Yu^ndaa Deic-Bung. 5Daaux nzuonx, Kaa^le^aa nyei dorn, Yo^haa^nan, caux jun-baeng nyei yietc zungv baeng-bieiv, dorh Yu^ndaa zengc njiec nyei zuangx mienh, se zuqc zunc mingh norm-norm guoqv nzuonx daaih yiem jienv Yu^ndaa Deic-Bung nyei mienh, 6m'jangc m'sieqv, fu'jueiv, hungh sieqv, dongh goux hungh nyei baeng-bieiv, Ne^mbu^saa^laa^ndaan, liouh njiec bun Saafaan nyei fun, Aa^hi^kam nyei dorn, Ge^ndaa^li^yaa, nyei yietc zungv mienh. Ninh mbuo yaac dorh douc waac mienh, Ye^le^mi, caux Ne^li^yaa nyei dorn, Mbaalukv mingh. 7Ninh mbuo ziouc daaih bieqc I^yipv Deic-Bung, weic zuqc ninh mbuo maiv muangx Ziouv nyei waac. Ninh mbuo mingh taux Taa^baan^hetc Zingh.
8Yiem Taa^baan^hetc, Ye^le^mi duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 9“Meih oix zuqc longc buoz zorqv ziex norm la'bieiv hlo nyei dorng jienv Yu^ndaa Mienh dorh mingh yiem Taa^baan^hetc, Faalo nyei hungh dinc nyei gaengh ndaangc, ziouc bingx jienv ba'naih nie gu'nyuoz. 10Oix zuqc gorngv mbuox ninh mbuo, “Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, ‘Yie oix zorqv yie nyei bou, Mbaa^mbi^lon nyei hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa, liepc ninh nyei weic yiem yie bingx naaiv deix la'bieiv gu'nguaaic. Ninh yaac oix corng ninh nyei ndopv-liuh yiem naaiv deix la'bieiv gu'nguaaic. 11Ninh oix daaih mborqv I^yipv Deic-Bung, bun maengc daaix zuqc zeqc naanc, ziouc zuqc zeqc naanc, bun maengc daaix zuqc guaatv mingh, ziouc zuqc guaatv mingh, bun maengc daaix zuqc nzuqc ndaauv daix, ziouc zuqc nzuqc ndaauv daix. 12Ninh oix yiem I^yipv nyei zienh nyei miuc-biauv diemv zieqc douz daaih buov miuc-biauv qui, aengx guaatv ninh mbuo nyei zienh mingh. Ninh yaac oix fioux nzengc I^yipv Deic-Bung hnangv goux ba'gi yungh nyei mienh fioux ninh nyei domh lui lorz nzengc damv. Ninh ziouc baengh orn nyei leih wuov norm dorngx. 13Ninh oix mborqv nauv yiem I^yipv Deic-Bung, He^li^o^mbu^li, nyei miuc-fangx dongc, aengx longc douz buov qui I^yipv Deic-Bung nyei miuc-biauv.’+”