6

Impending Destruction from the North

  1“O you children of Benjamin,
   Gather yourselves to flee from the midst of Jerusalem!
   Blow the trumpet in Tekoa,
   And set up a signal-fire in Beth Haccerem;
   For disaster appears out of the north,
   And great destruction.
   2I have likened the daughter of Zion
   To a lovely and delicate woman.
   3The shepherds with their flocks shall come to her.
   They shall pitch their tents against her all around.
   Each one shall pasture in his own place.”
  4“Prepare war against her;
   Arise, and let us go up at noon.
   Woe to us, for the day goes away,
   For the shadows of the evening are lengthening.
   5Arise, and let us go by night,
   And let us destroy her palaces.”
6For thus has the Lord of hosts said:
  “Cut down trees,
   And build a mound against Jerusalem.
   This is the city to be punished.
   She is full of oppression in her midst.
   7As a fountain wells up with water,
   So she wells up with her wickedness.
   Violence and plundering are heard in her.
   Before Me continually are grief and wounds.
   8Be instructed, O Jerusalem,
   Lest My soul depart from you;
   Lest I make you desolate,
   A land not inhabited.”
9Thus says the Lord of hosts:
  “They shall thoroughly glean as a vine the remnant of Israel;
   As a grape-gatherer, put your hand back into the branches.”
  10To whom shall I speak and give warning,
   That they may hear?
   Indeed their ear is uncircumcised,
   And they cannot give heed.
   Behold, the word of the Lord is a reproach to them;
   They have no delight in it.
   11Therefore I am full of the fury of the Lord.
   I am weary of holding it in.
   “I will pour it out on the children outside,
   And on the assembly of young men together;
   For even the husband shall be taken with the wife,
   The aged with him who is full of days.
   12And their houses shall be turned over to others,
   Fields and wives together;
   For I will stretch out My hand
   Against the inhabitants of the land,” says the Lord.
   13“Because from the least of them even to the greatest of them,
   Everyone is given to covetousness;
   And from the prophet even to the priest,
   Everyone deals falsely.
   14They have also healed the hurt of My people slightly,
   Saying, ‘Peace, peace!’
   When there is no peace.
   15Were they ashamed when they had committed abomination?
   No! They were not at all ashamed;
   Nor did they know how to blush.
   Therefore they shall fall among those who fall;
   At the time I punish them,
   They shall be cast down,” says the Lord.
16Thus says the Lord:
  “Stand in the ways and see,
   And ask for the old paths, where the good way is,
   And walk in it;
   Then you will find rest for your souls.
   But they said, ‘We will not walk in it.
   17Also, I set watchmen over you, saying,
   ‘Listen to the sound of the trumpet!’
   But they said, ‘We will not listen.’
   18Therefore hear, you nations,
   And know, O congregation, what is among them.
   19Hear, O earth!
   Behold, I will certainly bring calamity on this people—
   The fruit of their thoughts,
   Because they have not heeded My words
   Nor My law, but rejected it.
   20For what purpose to Me
   Comes frankincense from Sheba,
   And sweet cane from a far country?
   Your burnt offerings are not acceptable,
   Nor your sacrifices sweet to Me.”
21Therefore thus says the Lord:
  “Behold, I will lay stumbling blocks before this people,
   And the fathers and the sons together shall fall on them.
   The neighbor and his friend shall perish.”
22Thus says the Lord:
  “Behold, a people comes from the north country,
   And a great nation will be raised from the farthest parts of the earth.
   23They will lay hold on bow and spear;
   They are cruel and have no mercy;
   Their voice roars like the sea;
   And they ride on horses,
   As men of war set in array against you, O daughter of Zion.”
  24We have heard the report of it;
   Our hands grow feeble.
   Anguish has taken hold of us,
   Pain as of a woman in labor.
   25Do not go out into the field,
   Nor walk by the way.
   Because of the sword of the enemy,
   Fear is on every side.
   26O daughter of my people,
   Dress in sackcloth
   And roll about in ashes!
   Make mourning as for an only son, most bitter lamentation;
   For the plunderer will suddenly come upon us.
  27“I have set you as an assayer anda fortress among My people,
   That you may know and test their way.
   28They are all stubborn rebels, walking as slanderers.
   They arebronze and iron,
   They are all corrupters;
   29The bellows blow fiercely,
   The lead is consumed by the fire;
   The smelter refines in vain,
   For the wicked are not drawn off.
   30People will call them rejected silver,
   Because the Lord has rejected them.”

6

Klei Bi Kmhal Ƀuôn Yêrusalem leh anăn Phung Yuđa

  1“Đuĕ dăp bĕ, Ơ phung ƀuôn sang krĭng Benjamin,
   kbiă bĕ mơ̆ng krah ƀuôn Yêrusalem!
  Ayŭ bĕ ki hlăm ƀuôn Têkôa,
   leh anăn mđĭ bĕ sa mnơ̆ng bi knăl ti ƀuôn Bet-Hakêrem;
  kyuadah klei jhat hriê mơ̆ng dưr,
   klei jhat anăn bi truh klei bi rai prŏng.
  2Kâo srăng bi rai pô siam leh anăn pô arăng hơiêng,
   anak mniê ƀuôn Siôn.
  3Phung mgăt biăp mbĭt hŏng biăp diñu srăng hriê ngă kơ ƀuôn Siôn;
   diñu srăng mdơ̆ng sang čhiăm diñu jŭm dar gơ̆,
   diñu srăng ƀơ̆ng rơ̆k grăp čô hlăm anôk pioh kơ ñu.”

  4“Mkra bĕ klei bi blah hŏng gơ̆,
   kgŭ bĕ, brei drei ksŭng ti yang hruê dơ̆ng!
  Knap mñai yơh kơ drei, kyuadah yang hruê wih leh,
   kyuadah êyui adiê tlam jing dlông!
  5Kgŭ bĕ, brei drei ksŭng êjai mlam,
   leh anăn bi rai sang mtao gơ̆!”
6Kyuadah snei Yêhôwa kơ phung kahan lač:
   “Druôm hĕ kyâo ƀuôn Siôn;
  brei drei mđĭ mnư̆ čiăng ngă kơ ƀuôn Yêrusalem.
   Anei yơh ƀuôn prŏng năng kơ klei bi kmhal,
   amâo mâo mnơ̆ng mkăn hlăm gơ̆ knŏng klei ktư̆ juă.
  7Msĕ si kbăng êa pioh êa mrâo bluh,
   msĕ snăn mơh ƀuôn Yêrusalem pioh klei ƀai ñu;
  ti krah gơ̆ arăng hmư̆ klei jŭ jhat leh anăn klei bi rai,
   klei ruă duam leh anăn klei êka gơ̆ dôk ti anăp kâo nanao.
  8Răng bĕ, Ơ ƀuôn Yêrusalem,
   huĭdah kâo lui hĕ ih,
  huĭdah kâo mjing ih ênguôl,
   čar amâo mâo mnuih dôk ôh.”
9Snei Yêhôwa kơ phung kahan lač:
   “Duñ bi ênŭm phung ăt dôk hlăm čar Israel, msĕ si arăng duñ djah boh phŭn boh kriăk ƀâo,
   yơr bĕ kngan ih lŏ ksiêm bi ênŭm.”
  10Kơ hlei pô kâo srăng blŭ leh anăn brei răng,
   čiăng kơ diñu hmư̆?
  Nĕ anei, knga diñu kăt leh,
   diñu amâo dưi hmư̆ ôh;
  nĕ anei, klei Yêhôwa blŭ jing mnơ̆ng diñu djă djik djak,
   diñu amâo mơak ôh hŏng klei blŭ anăn.
  11Kyuanăn kâo bŏ hŏng klei Yêhôwa ngêñ;
   kâo amâo lŏ dưi kơ̆ng klei ngêñ anăn ôh.
  “Tuh bĕ klei anăn kơ phung hđeh hlăm êlan dơ̆ng,
   leh anăn kơ phung êkei hlăk ai msĕ mơh;
  tuh djŏ wăt kơ ung leh anăn mô̆,
   phung khua leh anăn phung mduôn êdi.
  12 Sang diñu srăng bha phung mkăn,
   hma diñu leh anăn mô̆ diñu msĕ mơh;
  kyuadah kâo srăng yơr kngan kâo
   ngă kơ phung dôk hlăm čar,”


  13“Kyuadah mơ̆ng phung điêt truh kơ phung prŏng hĭn hlăm phung diñu,
   grăp čô diñu tluh snăk ƀơ̆ng mnga hŏng klei wê,
   leh anăn phung khua pô hưn êlâo wăt phung khua ngă yang ngă hŏng klei mplư.
  14 Diñu bi hlao anôk êka phung ƀuôn sang kâo knŏng bơ ƀiă,
   êjai diñu lač, ‘Klei êđăp ênang, klei êđăp ênang,’
   ƀiădah amâo mâo klei êđăp ênang ôh.
  15Diñu hêñ mơ̆ tơdah diñu ngă leh klei arăng bi êmut kheh?
   Hơăi, diñu amâo tuôm hêñ ôh;
  diñu amâo tuôm bi êdah ƀô̆ mta hrah kyua klei hêñ ôh.
   Kyuanăn diñu srăng êbuh mbĭt hŏng phung êbuh leh;
   hlăm ênuk kâo bi kmhal diñu arăng srăng mdlưh diñu.”

16Snei Yêhôwa lač:
   “Dôk bĕ ti djiêu êlan leh anăn kăp dlăng,
  leh anăn êmuh duah êlan hđăp,
   ti anôk mâo êlan kpă, leh anăn êbat bĕ tinăn,
  leh anăn diih srăng mâo klei mdei kơ mngăt diih.
   Ƀiădah diñu lač, ‘Hmei amâo srăng êbat tinăn ôh.’
  17Kâo mdưm leh phung gak kiă kriê diih, lač,
   ‘Mđing knga bĕ kơ asăp ki!’
   Ƀiădah diñu lač, ‘Hmei amâo srăng dôk mđing ôh.’
  18Kyuanăn hmư̆ bĕ, Ơ phung găp djuê mnuih,
   leh anăn ƀuh bĕ, Ơ phung hưn bi sĭt,
   ya klei srăng truh kơ diñu.
  19Hmư̆ bĕ, Ơ lăn ala!
   Nĕ anei, kâo ba klei jhat truh kơ phung ƀuôn sang anei,
  jing boh kơ klei diñu ngă leh,
   kyuadah diñu amâo mđing knga ôh kơ klei kâo blŭ,
   leh anăn diñu hngah leh klei bhiăn kâo.
  20Ya tŭ dưn kơ kâo klei diñu čuh êa ƀâo mngưi mơ̆ng čar Sêba,
   amâodah mnơ̆ng ƀâo mngưi mơ̆ng čar kbưi?
  Dŏ diih myơr mnơ̆ng čuh kâo amâo tŭ ôh,
   mnơ̆ng diih ngă yang kăn bi mơak kơ kâo rei.”
21Kyuanăn Yêhôwa lač snei:
   “Nĕ anei, kâo srăng dưm ti anăp phung ƀuôn sang anei mnơ̆ng bi têč hnêč kơ diñu;
  phung ama wăt phung anak êkei mđrăm mbĭt srăng têč hnêč tinăn,
   phung riêng gah leh anăn mah jiăng srăng rai tuč.”
22Snei klei Yêhôwa lač:
   “Nĕ anei, sa phung ƀuôn sang hriê mơ̆ng čar dưr,
   sa găp djuê prŏng mkra kơ klei bi blah mơ̆ng anôk kbưi hĭn ti lăn ala.
  23Diñu djă hna leh anăn kju,
   diñu jing phung jhŏng ƀai leh anăn amâo thâo pap ôh;
  ênai diñu êbat jing msĕ si êa ksĭ gruh,
   diñu đĭ aseh, diñu dăp msĕ si sa čô mnuih bi blah hŏng ih,
   Ơ anak mniê ƀuôn Siôn!”
  24hmư̆ hing kơ klei anăn,
   kngan hmei dlưh jing êdu leh;
  klei ênguôt truh kơ hmei leh,
   klei ruă msĕ si sa čô mniê dôk đih pui.
  25Đăm kbiă nao kơ hma ôh,
   kăn êbat ktuê êlan rei;
  kyuadah phung roh djă đao gưm,
   mâo klei huĭ jŭm gah găn.
  26Ơ anak mniê phung ƀuôn sang kâo, hơô bĕ klŭng,
   leh anăn đih hlăm hbâo;
  čŏk hia bĕ msĕ si kơ anak êkei knŏng mâo sa čô,
   čŏk hia hŏng klei ênguôt êdi;
   kyuadah bhiâo riâo rit pô bi rai srăng truh kơ drei.

  27“Kâo brei ih jing sa čô ksiêm leh anăn lông dlăng phung ƀuôn sang kâo,
   čiăng kơ ih dưi thâo kral leh anăn ksiêm êlan diñu.
  28Jih jang diñu khăng bi kdơ̆ng,
   hiu blŭ klei mčeh;
  diñu jing khăng msĕ si kông leh anăn msei,
   jih jang diñu ngă klei soh êdimima.
  29Êdai thut hŏng klei ktang,
   kmrak lik hŏng pui;
  klei bi doh anăn amâo jing yuôm ôh,
   kyuadah arăng amâo bi luč hĕ ôh phung ƀai.
  30Arăng pia kơ diñu prăk, arăng lui leh
   kyuadah Yêhôwa lui leh diñu.”