3

Dân Y-sơ-ra-ên qua sông Giô-đanh

1 Giô-suê dậy sớm, ở Si-tim đi cùng hết thảy dân Y-sơ-ra-ên, đến mé sông Giô-đanh, và ngủ đêm tại đó trước khi qua sông. 2 Cuối ba ngày, các quan trưởng đi khắp trại quân, 3 truyền lịnh nầy cho dân sự rằng: Khi các ngươi thấy những thầy tế lễ về dòng Lê-vi khiêng hòm giao ước của Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi, thì phải bỏ chỗ đóng trại mình mà đi theo sau. 4 Song le giữa khoảng các ngươi và hòm giao ước phải cách chừng hai ngàn thước; chớ đến gần, hầu cho các ngươi có thế biết đường mình phải đi theo; vì các ngươi chưa hề đi đường nầy bao giờ.
5 Giô-suê cũng nói cùng dân sự rằng: Hãy làm cho mình ra thánh, vì ngày mai Đức Giê-hô-va sẽ làm những việc lạ lùng giữa các ngươi. 6 Đoạn, Giô-suê nói cùng những thầy tế lễ rằng: Hãy khiêng hòm giao ước đi qua trước dân sự. Vậy, những thầy tế lễ khiêng hòm giao ước và đi đầu dân sự.
7 Đức Giê-hô-va phán cùng Giô-suê rằng: Ngày nay ta khởi tôn ngươi lên trước mặt cả Y-sơ-ra-ên, để chúng nó biết rằng ta sẽ ở cùng ngươi như ta đã ở cùng Môi-se vậy. 8 Ngươi phải truyền lịnh nầy cho những thầy tế lễ khiêng hòm giao ước: Khi nào các ngươi đến mé sông Giô-đanh, thì hãy dừng lại tại giữa sông.
9 Giô-suê bèn nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Hãy lại gần, nghe lời của Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi. 10 Đoạn, người nói: Nhờ điều nầy các ngươi sẽ biết rằng Đức Chúa Trời hằng sống ngự giữa các ngươi, và Ngài sẽ đuổi khỏi trước mặt các ngươi dân Ca-na-an, dân Hê-tít, dân Hê-vít, dân Phê-rê-sít, dân Ghi-rê-ga-sít, dân A-mô-rít, và dân Giê-bu-sít. 11 Nầy, hòm giao ước của Chúa cả thế gian đi trước các ngươi vào sông Giô-đanh. 12 Vậy, hãy chọn mười hai người của các chi phái Y-sơ-ra-ên, mỗi chi phái một người; 13 và khi những thầy tế lễ khiêng hòm giao ước của Đức Giê-hô-va, là Chúa cả thế gian, mới để bàn chân mình dưới nước sông Giô-đanh, thì nước của sông, tức nước từ nguồn chảy xuống, sẽ chia ra, và dồn lại thành một đống.
14 Khi dân sự bỏ các trại mình đặng đi qua sông Giô-đanh, thì những thầy tế lễ khiêng hòm giao ước ở trước mặt dân sự. 15 Vả, trọn lúc mùa gặt, sông Giô-đanh tràn lên khỏi bờ. --- Khi các người khiêng hòm đến sông Giô-đanh, và chân của những thầy tế lễ khiêng hòm mới bị ướt nơi mé nước, 16 thì nước ở trên nguồn thường chảy xuống bèn dừng lại, dồn thành một đống, xa ra một khoảng đến thành A-đam, là thành ở bên cạnh Xát-than; còn nước chảy đến biển đồng bằng, tức Biển Mặn, đã rẽ đoạn ra; rồi dân sự đi qua đối ngang Giê-ri-cô. 17 Những thầy tế lễ khiêng hòm giao ước của Đức Giê-hô-va dừng chân vững trên đất khô giữa sông Giô-đanh, trong khi cả Y-sơ-ra-ên đi qua trên đất khô, cho đến chừng cả dân đã qua khỏi sông Giô-đanh rồi.

3

Tỗp I-sarel Tayáh Yang Dỡq Crỗng Yôr-dan

1Toâq poang tarưp parnỡ, Yô-sũa cớp nheq tữh cũai I-sarel tamỡ tễ cláih. Tỗp alới loŏh tễ ntốq alới ỡt cheq nỡm aluang a-casia, chơ pỡq chu crỗng Yôr-dan. Alới ỡt dỡ tâng ntốq ki nhũang ễ clong crỗng. 2Vớt pái tangái, máh cũai sốt sansang pỡq sansang chu tâng ntốq alới ỡt. 3Cớp alới atỡng máh cũai proai neq: “Toâq anhia hữm cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ tễ tỗp Lê-vi crang Hĩp Parnai Parkhán, khong Yiang Sursĩ tỗp anhia, cóq anhia loŏh toâp tễ ntốq anhia ỡt, chơ pỡq puai alới. 4Tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ cóq dững anhia pỡq tâng rana, yuaq anhia tỡ nai pỡq yũah rana nâi. Ma anhia chỗi ỡt cheq Hĩp Parnai Parkhán, cóq anhia ỡt yơng bar ngin coat tễ Hĩp ki.”
5Chơ Yô-sũa atỡng máh cũai proai neq: “Cóq anhia sambráh tỗ chác yỗn bráh o puai rit, yuaq tangái parnỡ Yiang Sursĩ ễ táq ranáq salễh mpứng dĩ tỗp anhia.”
6Yô-sũa atỡng máh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ neq: “Cóq anhia crang Hĩp Parnai Parkhán pỡq nhũang máh cũai proai.”
 Chơ alới crang Hĩp pỡq nhũang máh cũai proai.
7Chơ Yiang Sursĩ atỡng Yô-sũa neq: “Tâng tangái nâi toâp cứq achỗn mới yỗn cỡt sốt lứq choâng moat cũai I-sarel, yỗn alới têq dáng samoât lứq cứq ỡt cớp Môi-se tễ nhũang nŏ́q, ki cứq ỡt ngkíq tê cớp mới. 8Cóq mới ớn cũai tễng rit sang ca crang Hĩp Parnai Parkhán cứq neq: ‘Tữ anhia toâq pỡ tor crỗng Yôr-dan, cóq anhia tangứt cớp tayứng cheq tor.’”
9Ngkíq Yô-sũa atỡng máh cũai I-sarel neq: “Nheq tữh anhia toâq pỡ nâi, tamứng santoiq Yiang Sursĩ anhia patâp. 10Toâq anhia mut chíl, Ncháu lứq tuih aloŏh nheq máh tỗp neq: Cana-an, Hêt, Hê-vit, Pê-rasit, Kir-casit, Amô-rit, cớp Yê-but. Anhia têq dáng samoât lứq, Yiang Sursĩ ca tamoong mantái níc, án ỡt tâng mpứng dĩ tỗp anhia, 11toâq anhia hữm Hĩp Parnai Parkhán khong Yiang ca sốt nheq cốc cutễq nâi, pỡq nhũang anhia tâng crỗng Yôr-dan. 12Ngkíq cóq anhia rưoh tễ muoi chít la bar tỗp I-sarel, ĩt muoi tỗp muoi noaq. 13Toâq cũai tễng rit sang crang Hĩp Parnai Parkhán khong Yiang ca sốt nheq cốc cutễq nâi, toâq alới asễng ayững tayáh tâng crỗng Yôr-dan, chơ dỡq ki tangứt. Cớp dỡq ca hoi tễ pỡng tangứt, chơ clưn achỗn muoi ntốq.”
14Ngkíq toâq máh cũai proai ramoat moâm chơ máh ntốq alới ỡt dŏq clong crỗng Yôr-dan, muoi prớh ki tỗp tễng rit sang ca crang Hĩp Parnai Parkhán pỡq nhũang. 15Casâi nâi la catữ noau susot; cớp tâng casâi nâi crỗng Yôr-dan dốq clưn achỗn luat pứh. Ma toâq cũai crang Hĩp pỡq toâq crỗng Yôr-dan, cớp ayững alới sễng tâng dỡq, 16bo ki toâp dỡq hoi tễ pỡng tangứt. Chơ án clưn achỗn muoi ntốq pỡ vil Adam ca ỡt cheq vil Sarê-than. Máh dỡq hoi chu dỡq mưt Boi cỡt cŏ́h cớp khỗ nheq. Ngkíq máh cũai proai têq tayáh pỡq choâng cớp vil Yê-ri-cô. 17Bo tỗp alới tayáh pỡq tâng cutễq khỗ, máh cũai tễng rit sang ca crang Hĩp Parnai Parkhán ỡt tayứng bân ntốq cutễq khỗ tâng mpứng dĩ crỗng Yôr-dan yỗn toau dũ náq cũai proai pỡq vớt nheq.