3

Lời cầu nguyện của đấng tiên tri

1 Lời cầu nguyện của đấng tiên tri Ha-ba-cúc, về thể thi ca.
2 Hỡi Đức Giê-hô-va! Tôi đã nghe danh tiếng Ngài thì tôi sợ hãi.
 Hỡi Đức Giê-hô-va! Xin Ngài lại khiến công việc Ngài dấy lên giữa các năm,
 Tỏ ra cho biết giữa các năm;
 Khi Ngài đương giận, xin hãy nhớ lại sự thương xót!
3 Đức Chúa Trời đến từ Thê-man,
 Đấng Thánh đến từ núi Pha-ran. (Sê-la)
 Vinh hiển Ngài bao phủ các từng trời,
 Đất đầy sự khen ngợi Ngài.
4 Sự chói rạng của Ngài như ánh sáng,
 Những tia sáng ra từ tay Ngài,
 Quyền năng Ngài giấu trong nơi đó.
5 Ôn dịch đi trước mặt Ngài,
 Tên lửa ra nơi chân Ngài.
6 Ngài đứng và đo đất;
 Ngài nhìn xem, làm tan tác các dân tộc;
 Các núi hằng còn đều tan nát,
 Các đồi đời đời đều quì xuống:
 Các đường lối Ngài giống như thuở xưa.
7 Ta thấy những trại của Cu-san bị hoạn nạn,
 Những màn cháng của đất Ma-đi-an lung lay.
8 Có phải Đức Giê-hô-va nổi giận nghịch cùng các sông chăng?
 Cơn giận Ngài có phải nổi lên nghịch cùng các sông chăng?
 Có phải sự thạnh nộ Ngài nổi lên nghịch cùng biển,
 Khi Ngài cỡi ngựa cỡi xe đặng giải cứu chăng?
9 Cung Ngài ra khỏi bao;
 Lời thề cùng các chi phái là lời chắc chắn. (Sê-la)
 Ngài phân rẽ đất làm cho sông chảy ra.
10 Các núi thấy Ngài thì đều sợ hãi;
 Các dòng nước chảy mạnh,
 Vực sâu vang tiếng,
 Rún biển giơ tay lên cao.
11 Mặt trời mặt trăng dừng lại trong nơi ở nó;
 Vì cớ bóng sáng của những tên Ngài,
 Và chớp nháng của gươm giáo Ngài chiếu ra.
12 Ngài nổi giận bước qua đất;
 Và đương cơn thạnh nộ giày đạp các dân tộc.
13 Ngài đi ra đặng cứu dân mình,
 Đi ra đặng cứu đấng chịu xức dầu của mình;
 Ngài đánh thương đầu kẻ ác, phá nhà nó,
 Làm trần trụi nền nó cho đến cổ. (Sê-la)

14 Ngài lấy giáo nó đâm đầu lính chiến nó,
 Chúng nó đến như trận bão đặng làm tan tác tôi;
 Chúng nó vui thích như nuốt kẻ bần cùng cách kín giấu.
15 Ngài cỡi ngựa đạp trên biển,
 Trong đống nước lớn.
16 Tôi đã nghe, thì thân thể tôi run rẩy,
 Nghe tiếng Ngài thì môi tôi rung động;
 Sự mục nát nhập vào xương tôi; và tôi run rẩy trong chỗ tôi,
 Vì tôi phải nín lặng để chờ ngày hoạn nạn,
 Là ngày có dân đến xâm chiếm chúng tôi.
17 Vì dầu cây vả sẽ không nứt lộc nữa,
 Và sẽ không có trái trên những cây nho;
 Cây ô-li-ve không sanh sản,
 Và chẳng có ruộng nào sanh ra đồ ăn;
 Bầy chiên sẽ bị dứt khỏi ràn,
 Và không có bầy bò trong chuồng nữa.
18 Dầu vậy, tôi sẽ vui mừng trong Đức Giê-hô-va,
 Tôi sẽ hớn hở trong Đức Chúa Trời của sự cứu rỗi tôi.
19 Đức Giê-hô-va là Chúa, là sức mạnh của tôi,
 Ngài làm cho chân tôi giống như chân con hươu,
 Khiến tôi đi trên các nơi cao của mình.
(Phó cho quản phường nhạc, khảy đàn mà hát bài nầy).

3

The Prophet’s Prayer

1A prayer of Habakkuk the prophet, on Shigionoth.
  2O Lord, I have heard Your speech and was afraid;
   O Lord, revive Your work in the midst of the years!
   In the midst of the years make it known;
   In wrath remember mercy.
  3God came from Teman,
   The Holy One from Mount Paran.
Selah
  His glory covered the heavens,
   And the earth was full of His praise.
   4His brightness was like the light;
   He had rays flashing from His hand,
   And there His power was hidden.
   5Before Him went pestilence,
   And fever followed at His feet.
  6He stood and measured the earth;
   He looked and startled the nations.
   And the everlasting mountains were scattered,
   The perpetual hills bowed.
   His ways are everlasting.
   7I saw the tents of Cushan in affliction;
   The curtains of the land of Midian trembled.
  8O Lord, were You displeased with the rivers,
   Was Your anger against the rivers,
   Was Your wrath against the sea,
   That You rode on Your horses,
   Your chariots of salvation?
   9Your bow was made quite ready;
   Oaths were sworn over Your arrows.
Selah
  You divided the earth with rivers.
   10The mountains saw You and trembled;
   The overflowing of the water passed by.
   The deep uttered its voice,
   Andlifted its hands on high.
   11The sun and moon stood still in their habitation;
   At the light of Your arrows they went,
   At the shining of Your glittering spear.
   12You marched through the land in indignation;
   You trampled the nations in anger.
   13You went forth for the salvation of Your people,
   For salvation with Your Anointed.
   You struck the head from the house of the wicked,
   By laying bare from foundation to neck.
Selah
  14You thrust through with his own arrows
   The head of his villages.
   They came out like a whirlwind to scatter me;
   Their rejoicing was like feasting on the poor in secret.
   15You walked through the sea with Your horses,
   Through the heap of great waters.
  16When I heard, my body trembled;
   My lips quivered at the voice;
   Rottenness entered my bones;
   And I trembled in myself,
   That I might rest in the day of trouble.
   When he comes up to the people,
   He will invade them with his troops.

A Hymn of Faith

  17Though the fig tree may not blossom,
   Nor fruit be on the vines;
   Though the labor of the olive may fail,
   And the fields yield no food;
   Though the flock may be cut off from the fold,
   And there be no herd in the stalls—
   18Yet I will rejoice in the Lord,
   I will joy in the God of my salvation.
  19The Lord God is my strength;
   He will make my feet like deer’s feet,
   And He will make me walk on my high hills.
 To the Chief Musician. With my stringed instruments.