1

Thượng Đế phán qua Con Ngài

1Xưa kia Thượng Đế dùng các nhà tiên tri phán dạy tổ tiên chúng ta nhiều lần, nhiều cách. 2Nhưng trong những ngày cuối cùng nầy Ngài phán cùng chúng ta qua Con Ngài là Con mà Ngài đã chọn để làm chủ tể mọi loài. Ngài cũng đã tạo dựng toàn thế gian qua Con ấy. 3Con tượng trưng cho vinh hiển của Thượng Đế và là hình ảnh trung thực của bản chất Ngài. Nhờ lời đầy quyền năng Ngài, các vật được kết hiệp lại bền vững. Khi Con tẩy sạch tội lỗi loài người thì trở về ngồi bên phải Thượng Đế, Đấng Cao cả trên thiên đàng. 4Con được tôn trọng hơn các thiên sứ vì Thượng Đế cho Con một danh trổi hơn danh các thiên sứ.
5Vì Thượng Đế chưa hề phán với thiên sứ nào rằng,
  “Ngươi là Con ta.
   Ngày nay ta đã sinh ngươi.” Thi thiên 2:7
 Ngài cũng không bảo với thiên sứ nào,
  “Ta sẽ sinh con ra,
   còn ngươi sẽ làm Con ta.” II Sa-mu-ên 17:4
6Còn khi đưa Con đầu lòng vào thế gian thì Ngài phán,
  “Các thiên sứ của Thượng Đế phải thờ lạy Con.”
7Đây là lời Thượng Đế phán về các thiên sứ:
  “Thượng Đế khiến các thiên sứ giống như gió.
   Ngài làm cho các tôi tớ Ngài như ngọn lửa.” Thi thiên 104:4
8Còn về Con Ngài thì Thượng Đế phán:
  “Lạy Thượng Đế, ngôi Ngài vững bền đời đời.
   Ngài sẽ lấy sự công chính cai trị nước của Ngài.
  9Chúa thích điều thiện, ghét điều ác,
   cho nên Thượng Đế đã chọn ngươi
   từ giữa các bạn hữu ngươi;
  Ngài ban cho ngươi sự vui mừng
   lớn hơn tất cả các bạn hữu ngươi.” Thi thiên 45:6–7
10Thượng Đế cũng phán,
  “Lạy Chúa, từ ban đầu Ngài dựng nên trái đất
   tay Ngài tạo ra các bầu trời.
  11Chúng sẽ bị tiêu diệt,
   nhưng Ngài sẽ còn đời đời.
  Chúng sẽ cũ mòn như áo,
  12Ngài sẽ cuốn chúng lại như cái áo,
   và thay chúng như thay áo.
  Nhưng Chúa không thay đổi,
   các năm tháng Ngài không bao giờ chấm dứt.” Thi thiên 102:25-27
13Thượng Đế cũng chưa bao giờ bảo với thiên sứ nào:
  “Hãy ngồi bên phải ta,
   cho đến khi ta đặt kẻ thù con
   dưới quyền cai trị của con.” Thi thiên 110:1
14Các thiên sứ là thần linh hầu việc Thượng Đế được sai đến để giúp những kẻ sẽ nhận được sự cứu rỗi.

1

Boh Hiăp Ơi Adai Mơ̆ng Ană Ñu

1Đưm hlâo adih, Ơi Adai hơmâo pơhiăp laih hăng ƀing ơi adon ta lu wơ̆t yua mơ̆ng ƀing pô pơala laih anŭn amăng lu hơdră jơlan phara phara, 2samơ̆ amăng khul hrơi hơnăl tuč anai, Ñu hơmâo pơhiăp laih hăng ƀing ta mơ̆ng Ană Ñu, jing Pô Ñu ruah kơčrâo kiăng kơ tŭ mă abih bang tơlơi mơnơ̆ng laih anŭn mơ̆ng Ană Ñu anŭn yơh Ñu hrih pơjing laih kơyâo pơtâo mơnơ̆ng mơnuă anai. 3Yang Ană jing tơlơi pơrơđah glaĭ tơlơi ang yang Ơi Adai laih anŭn Ñu jing kơnuih Ơi Adai pô yơh. Ñu djă̱ grơ̆ng abih bang tơlơi mơnơ̆ng hăng tơlơi pơhiăp dưi mơyang Ñu. Tơdơi kơ Ñu hơmâo pha brơi laih tơlơi pơrơgoh kơ khul tơlơi soh mơnuih mơnam, Ñu dŏ be̱r jĕ ƀơi tơngan gah hơnuă Ơi Adai, Pô Kơdrưh Mơyang, amăng adai adih. 4Tui anŭn, Ñu jing hĭ yom prŏng hloh kơ ƀing ling jang hiam Ơi Adai, kar hăng anăn Ñu hơmâo mă tŭ laih jing yom prŏng hloh kơ anăn ƀing ling jang hiam yơh.
5Yuakơ Ơi Adai ƀu laĭ djơ̆ hơget gĕt ôh kơ hlơi pô amăng ƀing ling jang hiam Ñu tui anai,
  “Ih jing Ană Đah Rơkơi Kâo;
   hrơi anai Kâo jing Ama ih.”
Ƀôdah Ñu kŏn laĭ tui anai lơi,
  “Kâo či jing Ama Ñu,
   laih anŭn Ñu či jing Ană Kâo.”
6Laih anŭn dơ̆ng, tơdang Ơi Adai ba rai ană kơčoa Ñu pơ lŏn tơnah anai, Ñu laĭ tui anai,
  “Brơi bĕ abih bang ƀing ling jang hiam Ơi Adai kơkuh pơpŭ kơ Ñu.”
7Samơ̆ bơ kơ ƀing ling jang hiam, Ơi Adai laĭ tui anai,
  “Ơi Adai pơjing hĭ ƀing ling jang hiam Ñu hrup hăng angĭn,
   laih anŭn pơjing hĭ ƀing ding kơna Ñu hrup hăng jơlah apui.”
8Samơ̆ bơ kơ Yang Ană, Ơi Adai laĭ tui anai,
  “Ơ Ơi Adai, grê pơtao Ih dŏ kơjăp nanao hlŏng lar,
   laih anŭn tơlơi tơpă hơnơ̆ng yơh či jing gai hơnuăt git gai dêh čar Ih.
  9Ih hơmâo khăp kơ tơlơi tơpă hơnơ̆ng laih anŭn pơrơmut kơ tơlơi sat ƀai.
   Hơnŭn yơh Ơi Adai, jing Ơi Adai Ih, hơmâo pioh laih Ih gah ngŏ kơ ƀing gŏp Ih
   tơdang Ñu trôč ƀơi Ih hăng ia jâo tơlơi mơak.”
10Ơi Adai ăt laĭ dơ̆ng mơ̆n tui anai,
  “Hlak čơdơ̆ng mơ̆ng phŭn, Ơ Khua Yang, Ih pơdơ̆ng đĭ laih khul atur lŏn tơnah,
   laih anŭn khul tal adai jing bruă tơngan Ih Pô pơjing yơh.
  11Khul tơlơi mơnơ̆ng anŭn či răm rơngiă hĭ, samơ̆ Ih ăt dŏ dơnơ̆ng nanao.
   Khul tơlơi anŭn či so hĭ abih bang kar hăng sum ao yơh.
  12Ih či lŏp hĭ khul tơlơi anŭn kar hăng lŏp ao phyung,
   laih anŭn khul tơlơi anŭn či pơplih hĭ kar hăng sum ao yơh.
  Samơ̆ Ih či dŏ dơnơ̆ng kar kaĭ,
   laih anŭn khul thŭn Ih ƀu thâo đŭt hĭ ôh.”
13Ơi Adai ƀu laĭ djơ̆ hơget gĕt ôh kơ hlơi pô amăng ƀing ling jang hiam Ñu tui anai,
  “dŏ be̱r bĕ ƀơi gah hơnuă Kâo jing anih pơpŭ pơyom,
   tơl Kâo pơluă gŭ hĭ ƀing rŏh ayăt ih
   tui anŭn ƀing gơñu jing hĭ kar hăng sa boh grê đăl gah yŭ kơ plă̱ tơkai ih yơh.”
14Tui anŭn, bơ kơ ƀing ling jang hiam, abih bang ƀing gơñu jing ƀing yang mă bruă Ơi Adai pơkiaŏ nao mă bruă djru kơ ƀing či tŭ mă tơlơi pơklaih yơh.