19

Luật pháp về việc giữ đạo trước mặt Chúa và trước mặt người ta

1 Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng: 2 Hãy truyền cho cả hội chúng Y-sơ-ra-ên rằng: Hãy nên thánh, vì ta, Giê-hô-va Đức Chúa Trời các người, vốn là thánh.
3 Ai nấy phải tôn kính cha mẹ mình và giữ những ngày sa-bát ta: Ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời của các ngươi.
4 Chớ xây về hình tượng và cũng chớ đúc tượng tà thần: Ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời của các ngươi.
5 Khi các ngươi dâng của lễ thù ân cho Đức Giê-hô-va, thì phải dâng một cách cho được nhậm; 6 ăn nội trong ngày dâng đó và ngày mai; còn phần chi dư lại qua ngày thứ ba, thì phải thiêu đi. 7 Nếu người ta để ăn đến ngày thứ ba, ấy là một điều gớm ghiếc, chẳng được nhậm. 8 Ai ăn của lễ như vậy sẽ mang lấy tội ác mình, vì đã làm vật thánh của Đức Giê-hô-va ra ô độc: người đó sẽ bị truất khỏi dân sự mình.
9 Khi các ngươi gặt lúa trong xứ mình, chớ có gặt đến cuối đầu đồng, và chớ mót lại những bông còn sót; 10 các ngươi chớ cằn mót nho mình, đừng nhặt những trái rớt rồi, hãy để cho mấy người nghèo và kẻ khách: Ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời của các ngươi.
11 Các ngươi chớ ăn trộm ăn cắp, chớ nói dối, và chớ lừa đảo nhau.
12 Các ngươi chớ chỉ danh ta mà thề dối, vì ngươi làm ô danh của Đức Chúa Trời mình: Ta là Đức Giê-hô-va.
13 Chớ ức hiếp kẻ lân cận mình, chớ cướp giựt của họ.
 Tiền công của kẻ làm mướn ngươi, chớ nên để lại trong nhà mình cho đến ngày mai.
14 Chớ nên rủa sả người điếc, chớ để trước mặt người mù vật chi làm cho người vấp té; nhưng hãy kính sợ Đức Chúa Trời ngươi: Ta là Đức Giê-hô-va.
15 Các ngươi chớ phạm sự bất nghĩa trong việc xét đoán, chớ thiên vị người nghèo, chớ nể kẻ quyền thế; hãy cứ theo công bình mà xét đoán kẻ lân cận ngươi.
16 Chớ buông lời phao vu trong dân sự mình, chớ lập mưu kế nghịch sự sống của kẻ lân cận mình: Ta là Đức Giê-hô-va.
17 Chớ có lòng ghen ghét anh em mình; hãy sửa dạy kẻ lân cận mình, đừng vì cớ họ mà phải mắc tội. 18 Chớ toan báo thù, chớ giữ sự báo thù cùng con cháu dân sự mình; nhưng hãy yêu thương kẻ lân cận ngươi như mình: Ta là Đức Giê-hô-va.
19 Các ngươi hãy giữ những mạng lịnh ta.
 Chớ để loài vật khác giống phủ lẫn nhau; chớ gieo ruộng ngươi hai thứ giống, và chớ mặc mình bằng áo dệt nhiều thứ chỉ.
20 Nếu một người nam nằm và cấu hiệp cùng một đứa tớ gái đã hứa gả cho một người, nhưng chưa chuộc ra, hoặc chưa được phóng mọi; thì hai người đều sẽ bị hình phạt, mà không phải đến chết, vì đứa tớ gái chưa được phóng mọi. 21 Người nam vì lỗi mình sẽ dẫn một con chiên đực đến trước mặt Đức Giê-hô-va tại cửa hội mạc, mà làm của lễ chuộc sự mắc lỗi. 22 Thầy tế lễ sẽ dùng con chiên đực làm của lễ chuộc sự mắc lỗi đặng làm lễ chuộc tội cho người đã phạm, trước mặt Đức Giê-hô-va; vậy, tội người đã phạm sẽ được tha.
23 Khi các ngươi sẽ vào xứ Ca-na-an, và đã trồng các thứ cây trái rồi, hãy coi các trái chiếng nó không sạch, như chưa chịu phép cắt bì; trong ba năm các ngươi hãy coi nó không sạch, chớ nên ăn; 24 nhưng qua năm thứ tư, các trái nó sẽ nên thánh làm của lễ khen ngợi Đức Giê-hô-va. 25 Qua năm thứ năm; các ngươi phải ăn trái, hầu cho cây thêm hoa quả: Ta là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của các ngươi.
26 Các ngươi chớ ăn vật chi có huyết, chớ dùng bói khoa, chớ làm thuật số. 27 Chớ cắt mé tóc mình cho tròn, và chớ nên phá khóe râu mình. 28 Chớ vì kẻ chết mà cắt thịt mình, chớ xâm vẽ trên mình: Ta là Đức Giê-hô-va.
29 Chớ nhục con gái ngươi khiến nó làm kỵ nữ, để trong xứ không có điều dâm loạn và đầy dẫy những ác dục.
30 Các ngươi phải giữ những sa-bát ta, và tôn kính nơi thánh ta: Ta là Đức Giê-hô-va.
31 Các ngươi chớ cầu đồng cốt hay là thầy bói; chớ hỏi chúng nó, e vì chúng nó mà các ngươi phải bị ô uế: Ta là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của các ngươi.
32 Trước mặt người tóc bạc, ngươi hãy đứng dậy, kính người già cả, và kính sợ Đức Chúa Trời ngươi. Ta là Đức Giê-hô-va.
33 Khi kẻ khách nào kiều ngụ trong xứ các ngươi, thì chớ hà hiếp người. 34 Kẻ khách kiều ngụ giữa các ngươi sẽ kể như kẻ đã sanh đẻ giữa các ngươi; hãy thương yêu người như mình, vì các ngươi đã làm khách kiều ngụ trong xứ Ê-díp-tô: Ta là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của các ngươi.
35 Các ngươi chớ phạm sự bất nghĩa trong việc xét đoán, hoặc sự đo, sự cân, hay là sự lường. 36 Các ngươi phải có cân thiệt, trái cân bằng đá đúng, một ê-pha thiệt, và một hin thiệt: Ta là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của các ngươi, Đấng đã dẫn các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
37 Vậy, các ngươi hãy gìn giữ làm theo các luật pháp và các mạng lịnh ta: Ta là Đức Giê-hô-va.

19

Ŏ́c Patâp Tễ Ŏ́c Bráh O Cớp Ŏ́c Tanoang Tapứng

1Yiang Sursĩ ớn Môi-se 2atỡng cũai I-sarel neq: “Nheq tữh anhia cóq cỡt bráh o, yuaq cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, bráh o. 3Dũ náq cũai cóq yám noap mpiq mpoaq, cớp yám noap Tangái Rlu ĩn cứq khoiq patâp. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
4“Chỗi nguai tễ cứq, chơ pỡq cucốh sang rup yiang canŏ́h. Chỗi ĩt tac tooc táq rup cớp cucốh sang, yuaq cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
5“Toâq anhia kiac charán chiau sang dŏq cỡt ratoi, cóq anhia táq puai máh rit cứq khoiq chiau yỗn anhia; chơ cứq roap ranáq anhia chiau sang. 6Cóq anhia cha nheq sâiq charán tâng tangái anhia kiac sang, tỡ la tangái parnỡ. Ma khân ntrớu noâng clữi, cóq anhia bốh táh chíq; chỗi dŏq toâq tangái pra, 7yuaq sâiq noâng clữi cỡt tỡ bữn bráh puai rit; khân cũai aléq cha sâiq ki, cứq tỡ bữn roap crơng sang cũai ki. 8Cũai aléq ma cha sâiq ki, cứq noap án bữn lôih tâng ranáq chiau sang, yuaq án táq crơng miar khong cứq cỡt tỡ bữn bráh. Cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai cứq.
9“Toâq anhia ỡt tâng cutễq cứq ễ yỗn anhia, bo anhia roaiq saro tâng sarái, chỗi roaiq mpễr tor, cớp chỗi muat loah. 10Chỗi píh muat loah tangcóq palâi nho ca khlĩr palễc, tỡ la palâi nho ca satooh tâng cutễq. Cóq anhia táh dŏq saro cớp palâi nho yỗn cũai cadĩt cớp cũai tễ cruang canŏ́h ỡt cớp anhia. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
11“Chỗi tutuoiq, tỡ la phếq thũ, tỡ la táq ntỡng lauq. 12Chỗi thễ dũan talếq ramứh cứq khân anhia tỡ bữn lứq ễ táq; táq ngkíq la anhia dững atoâq ŏ́c tỡ o yỗn ramứh cứq. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
13“Chỗi lôp tỡ la culốq culĩeu, tỡ la pũr crơng cũai canŏ́h. Khân bữn cũai táq ranáq yỗn anhia, chỗi ĩt dŏq práq cóng cũai ki toau tangái parnỡ. 14Chỗi lóc acrieiq cũai túng cutũr, tỡ la bang to rana cũai sũt moat, táq yỗn án tũl, chơ dớm. Ma cóq anhia yám noap cứq; cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
15“Cóq anhia parchĩn parnai yỗn tanoang tapứng lứq. Toâq anhia parchĩn, chỗi apáh ŏ́c sarũiq táq chóq cũai cadĩt, cớp chỗi apáh ŏ́c yám noap chóq cũai sốc. 16Chỗi apớt cũai canŏ́h. Cớp khân noau rasữq tễ ranáq lôih, cóq anhia rapai chuai, khân santoiq anhia pai ma têq chuai yỗn cũai ki tỡ bữn cuchĩt. Cứq la Yiang Sursĩ.
17“Chỗi kêt cũai aléq, ma cóq anhia pỡq mangcra tễ ranáq tỡ bữn ra‑o cớp cũai ki. Táq ngkíq, anhia tỡ bữn cỡt lôih cỗ tian tễ ranáq án táq. 18Chỗi carláh dỡq, tỡ la par‑ũal níc chóq cũai canŏ́h, ma cóq anhia ayooq yớu machớng anhia ayooq tỗ anhia bữm. Cứq la Yiang Sursĩ.
19“Cóq anhia trĩh máh ŏ́c cứq patâp. Chỗi ễ bữn bar thữ charán. Chỗi trứh cuplốq bar ramứh tâng muoi tâm sarái. Chỗi sớp tampâc noau tan toâq bar thữ priei.
20“Khân bữn samiang bếq cớp manoaq mansễm cũai sũl noau khoiq pruam yỗn pỡ samiang canŏ́h, ma khân noau tỡ bữn yũah culáh práq tỡ la acláh án, cũai samiang ca bếq parnơi cớp mansễm ki, dếh mansễm, cóq alới chĩuq tôt. Ma chỗi manrap toau cuchĩt, yuaq mansễm ki noâng cỡt cũai sũl. 21Ma cũai samiang ki cóq dững muoi lám cữu tôl pỡ ngoah toong Dống Sang Aroâiq, dŏq charán ki cỡt crơng chiau sang pláih loah lôih. 22Cóq cũai tễng rit sang táq rit dŏq sambráh lôih cũai ki; chơ Yiang Sursĩ táh lôih yỗn án.
23“Toâq anhia bữn ỡt tâng cruang Cana-an chơ, cớp anhia chóh aluang ca têq cha palâi, cóq anhia noap máh palâi tễ aluang ki cỡt tỡ bữn bráh tâng pái cumo. Bo pai cumo ki anhia chỗi cha palâi aluang ki, yuaq tỡ yũah sambráh puai rit. 24Ma toâq cumo pỗn, dũ ramứh palâi tễ aluang ki cóq anhia dững chiau sang yỗn cứq, dŏq táq rit sa‑ỡn cứq, la Yiang Sursĩ. 25Ma tâng cumo sỡng, têq anhia cha palâi aluang ki. Khân anhia táq puai máh ranáq nâi, ki nỡm aluang anhia cỡt palâi sa‑ữi. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
26“Chỗi cha sâiq noâng bữn aham. Chỗi rien máh ngê parnân. 27Chỗi carái sóc rêng báng, tỡ la carái sóc bễc, 28tỡ la sỗt ngcâr anhia bữm dŏq táq tếc tanúh yỗn cũai cuchĩt. Cứq la Yiang Sursĩ.
29“Chỗi táq yỗn máh con cumũr anhia cỡt mansễm chếq tỗ tâng dống sang ĩn máh cũai Cana-an. Khân anhia táq ngkíq, la ariang anhia puai yiang canŏ́h chơ, cớp anhia táq yỗn cutễq anhia bữn moang ŏ́c lôih sâng. 30Cóq anhia noap Tangái Rlu, cớp cóq anhia yám noap ntốq noau sang toam cứq. Cứq la Yiang Sursĩ.
31“Chỗi pỡq mumưl sễq ŏ́c tĩeih tễ cũai mo, tỡ la arô raviei cũai khoiq cuchĩt dŏq sarhống. Khân anhia táq ngkíq, anhia cỡt cũai tỡ bữn bráh puai rit. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
32“Cóq anhia ayooq cớp yám noap cũai thâu. Cóq anhia trĩh cớp yám noap cứq. Cứq la Yiang Sursĩ.
33“Chỗi padâm cũai tễ cruang canŏ́h ỡt tâng cutễq anhia. 34Cóq anhia táq o chóq alới machớng cớp sễm ai anhia cũai I-sarel canŏ́h tê, cớp cóq anhia ayooq alới machớng anhia ayooq tỗ bữm, yuaq tễ nhũang anhia cơi cỡt cũai tễ cruang canŏ́h ỡt tâng cruang cutễq cũai Ê-yip-tô. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
35“Chỗi lôp cũai canŏ́h na ĩt crơng chiaq ca tỡ bữn pĩeiq, toâq anhia chiaq kéh cuti, ntâng nghễl, tỡ la bĩq sa‑ữi. 36Ma cóq anhia ĩt canân cớp crơng chiaq pĩeiq lứq. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, án ca dững aloŏh anhia tễ cruang Ê-yip-tô. 37Cóq anhia yống yỗn pacái máh phễp rit cứq, cớp dũ ŏ́c cứq khoiq patâp. Cứq la Yiang Sursĩ.”