15

Con chiên đi lạc, đồng bạc bị mất

1Các nhân viên thu thuế và những người có tội đến nghe Chúa Giê-xu. 2Nhưng người Pha-ri-xi và các giáo sư luật bắt đầu phê phán: “Xem kìa, ông nầy giao du với người có tội và còn ăn chung với bọn ấy nữa.”
3Chúa Giê-xu liền kể ngụ ngôn nầy: 4“Giả sử một người trong các ngươi có một trăm con chiên, nhưng mất một con. Người đó sẽ để chín mươi chín con ngoài đồng trống rồi đi tìm con chiên lạc cho bằng được. 5Khi tìm được rồi, vui mừng vác nó lên vai 6đi về nhà. Sau đó anh ta mời bạn hữu và láng giềng lại nói, ‘Hãy chung vui với tôi vì tôi đã tìm được con chiên đi lạc.’ 7Cũng thế, ta cho các ngươi biết, trên thiên đàng sẽ rất vui mừng khi một tội nhân ăn năn hơn là chín mươi chín người tốt không cần ăn năn.
8Giả sử một người đàn bà nọ có mười đồng bạc nhưng đánh mất một đồng. Chị đó sẽ thắp đèn, quét nhà và tìm cho ra đồng bạc bị mất. 9Khi tìm được rồi, chị sẽ kêu bạn hữu láng giềng lại nói rằng, ‘Hãy chung vui với tôi, vì tôi đã tìm được đồng bạc bị mất.’ 10Cũng thế, các thiên sứ và Thượng Đế sẽ hân hoan khi một tội nhân ăn năn.”

Cậu con trai đi hoang

11Sau đó Chúa Giê-xu dạy, “Ông nọ có hai con trai. 12Một hôm đứa em thưa với cha, ‘Xin cha cho con lấy phần gia tài của con.’ Ông cha liền chia gia tài ra cho hai con. 13Ít lâu sau, đứa em thu tóm hết của cải, rồi lên đường đi xa qua xứ khác. Ở đó nó ăn chơi phóng túng tiêu tán hết tiền của. 14Sau khi hết sạch tiền rồi, thì lúc ấy trong xứ xảy ra nạn đói kém, nó lâm cảnh túng quẫn, 15cho nên nó phải đi làm công cho một người dân xứ ấy. Ông ta sai nó ra đồng chăn heo. 16Bụng đói như cào, nên nó muốn ăn vỏ đậu heo đang ăn để đỡ đói lòng, mà chẳng ai cho. 17Chợt tỉnh ngộ về những hành vi điên rồ của mình, nó mới nghĩ, ‘Mấy đứa đầy tớ nhà cha ta còn được ăn uống dư giả mà ta đây phải chết đói. 18Ta sẽ bỏ chỗ nầy trở về và thưa với cha: Cha ơi, con đã phạm tội với Trời và có lỗi với cha lắm. 19Con không còn xứng đáng được gọi là con của cha nữa. Con chỉ xin được làm một trong những đứa đầy tớ của cha thôi.’ 20Nó liền đứng dậy trở về với cha.

Đứa con trở về

 Trong khi nó còn ở đàng xa, ông cha trông thấy liền động lòng thương, chạy ra ôm chầm lấy con và hôn lấy hôn để. 21Cậu con thưa, ‘Cha ơi, con đã phạm tội với Trời và có lỗi với cha lắm. Con không còn xứng đáng được gọi là con của cha nữa.’ 22Nhưng ông cha bảo đầy tớ, ‘Mau mau lấy áo tốt nhất mặc cho nó. Lấy nhẫn đeo vào ngón tay nó rồi mang giày cho nó. 23Bắt một con bò con mập làm thịt đi để chúng ta làm tiệc ăn mừng. 24Con ta đây đã chết, mà bây giờ sống lại! Nó bị mất tích, mà bây giờ tìm lại được!’ Rồi họ bắt đầu liên hoan.

Con cả trở về nhà

25Cậu con cả đang ở ngoài đồng về. Gần đến nhà, cậu nghe tiếng đờn ca nhảy múa huyên náo, 26liền gọi một đứa đầy tớ hỏi xem chuyện gì. 27Đứa đầy tớ trình, ‘Em cậu mới trở về, nên cha cậu làm thịt bò con mập để ăn mừng, vì em cậu về bình yên, mạnh khoẻ.’ 28Cậu con cả liền nổi giận không chịu vào dự tiệc nên ông cha phải đi ra năn nỉ cậu ta vào. 29Cậu nói với cha, ‘Con đã phục dịch cha như một tên tôi mọi bao nhiêu năm nay, lúc nào cũng vâng lời cha mà cha chẳng bao giờ cho con một con dê con để thết đãi bạn bè. 30Còn bây giờ, cái thằng con khốn nạn của cha, đứa đã tiêu tán tiền bạc của cha cho phường đĩ điếm, trở về nhà, thì cha làm thịt bò con mập ăn mừng nó!’ 31Người cha ôn tồn bảo cậu con cả, ‘Con ơi, con lúc nào cũng ở với cha, cái gì của cha đều là của con hết. 32Thật chúng ta nên ăn mừng con à, vì em con đã chết mà bây giờ sống lại. Nó bị mất tích mà bây giờ tìm lại được.’”

15

Tug yaaj kws pluj

(Mth. 18:12-14)

1Cov tuabneeg sau se hab cov tuabneeg muaj txem suavdawg kuj txaav lug ze yuav noog Yexu qha. 2Cov Falixai hab cov xwbfwb qha Vaajtswv kevcai ywg has tas, “Tug nuav leeg yuav cov tuabneeg muaj txem hab nrug puab noj ua ke.” 3Yexu txawm ua paaj lug qha rua puab tas, 4“Mej cov yog leejtwg muaj ib puas tug yaaj mas ib tug pluj lawm nwg yuav tsw tseg cuaj caug cuaj tug yaaj ca rua huv tshaav zaub es moog nrhav kuas tau tug kws pluj lawd lov? 5Thaus nrhav tau lawd, nwg muab kwv hlo sau xubpwg zoo sab xyiv faab. 6Thaus lug txug tsev, nwg hu kwvtij kwvluag zej zog tuaj ua ke has rua puab tas, ‘Ca le nrug kuv zoo sab, tsua qhov kuv tub nrhav tau kuv tug yaaj kws pluj lawm.’ 7Ib yaam nkaus le ntawd kuv has rua mej tas, yog ib tug tuabneeg muaj txem ntxeev dua sab tshab mas yuav muaj kev zoo sab xyiv faab sau ntuj ceeb tsheej heev dua le zoo sab rua cuaj caug cuaj tug tuabneeg ncaaj nceeg kws tsw txug ntxeev dua sab tshab.

Lub nyaj kws pluj lawm

8“Lossws tug puj twg kws muaj kaum lub nyaj muaj ib lub pluj lawm yuav tsw taws teeb cheb vaaj cheb tse ua tuab zoo nrhav moog txug thaus tau lov? 9Thaus nrhav tau lawd, nwg hu kwvtij kwvluag zej zog tuaj ua ke has rua puab tas, ‘Ca le nrug kuv zoo sab, tsua qhov kuv tub nrhav tau lub nyaj kws pluj lawm.’ 10Ib yaam nkaus le ntawd kuv has rua mej tas, yuav muaj kev zoo sab xyiv faab rua ntawm Vaajtswv cov tubkhai ntuj xubndag rua thaus ib tug tuabneeg muaj txem ntxeev dua sab tshab.”

Tug tub kws pluj lawm

11Hab Yexu has tas, “Muaj ib tug yawm muaj ob tug tub. 12Tug tub yau has rua leej txwv tas, ‘Txwv, thov faib tej cuab txhaj cuab taam kws yog kuv feem rua kuv.’ Leej txwv txawm muab faib rua ob tug tub. 13Dhau ntawd tsw muaj tsawg nub tug tub yau txawm sau zog txhua yaam kws yog nwg le mas taug kev moog rua lwm lub tebchaws deb deb, hab muab nwg tej nyaj txag phob xuam phumlaam qos ntsuav. 14Thaus nwg muab swv taag lawm, txawm muaj kev tshaib nqhes heev huv lub tebchaws hov, nwg txawm chiv tu pluag. 15Nwg txawm moog nrhav zug ntawm ib tug tuabneeg huv lub tebchaws hov, tug hov txhad khaiv nwg moog yug npua tom teb. 16Nwg yeej xaav noj tej plhaub taum kws npua noj ntawd, tsw muaj leejtwg pub daabtsw rua nwg noj le. 17Thaus nwg xaav txug nwg lub neej nwg txawm has tas, ‘Kuv txwv cov tub zug muaj coob le caag los tseed tau noj tsau npo noj tsw taag, tassws kuv saamswm tuag tshaib rua ntawm nuav. 18Kuv yuav sawv tseeg moog cuag kuv txwv hab has rua nwg tas, “Txwv, kuv ua txhum rua lub ntuj hab ua txhum rua koj lawm. 19Tsw tswm nyog yuav hu kuv ua koj tug tub dua le lawm. Thov ca kuv zoo le koj ib tug tub zug xwb.” ’ 20Tes nwg txawm sawv tseeg moog cuag nwg txwv. Thaus nwg tseed lug txug deb, leej txwv pum nwg hab khuvleej nwg, txawm dha moog puag nwg hab nwj nwg. 21Tug tub has rua leej txwv tas, ‘Txwv, kuv ua txhum rua lub ntuj hab ua txhum rua koj lawm. Tsw tswm nyog hu kuv ua koj tug tub dua le lawm.’ 22Tassws leej txwv has rua nwg cov tub qhe tas, ‘Ca le maaj nroog moog coj lub tsho ntev kws zoo kawg tuaj ua rua nwg naav, hab muab nplhaib rua nwg coj ntawm ntiv teg hab muab khau rua nwg rau. 23Hab coj tug mivnyuas nyuj kws fwb rog rog lug tua, hab ca peb noj ua kev zoo sab xyiv faab, 24tsua qhov kuv tug tub nuav tuag lawm los nwg caj rov lug, nwg pluj lawm los rov qaab ntswb dua.’ Puab chiv ua kev zoo sab xyiv faab.
25“Tassws tug tub hlub nyob tom teb. Thaus nwg lug yuav txug tsev nwg kuj nov suab raaj suab nruag hab suab seev cev. 26Nwg txawm hu ib tug tub qhe tuaj nug tas tej nuav yog daabtsw. 27Tug tub qhe teb tas, ‘Koj tug kwv rov lug es koj txwv tua tug mivnyuas nyuj rog rog tsua qhov leej txwv tau tug tub yau rov lug nyob kaaj sab quas lug.’
28“Tug tijlaug txawm chim tsw kaam nkaag lug tsev. Leej txwv txhad tawm tuaj thov nwg lug tsev. 29Nwg teb leej txwv tas, ‘Swm saib, kuv ua koj qhev khwv ntau xyoo lug, tsw tau tawv koj tej lug ib lus le, los koj tub tsw muab ib tug mivnyuas tshws rua kuv sub kuv txhad tau nrug kuv cov phoojywg noj ua kev zoo sab xyiv faab. 30Tassws koj tug tub nuav moog deev puj muag cev muab koj tej cuab txhaj cuab taam phob xuam taag, los thaus nwg rov lug koj tseed tua tug mivnyuas nyuj rog rog yug nwg hab.’ 31Leej txwv has rua nwg tas, ‘Tub 'e, koj yeej ib txwm nrug nraim kuv nyob, txhua yaam kws kuv muaj puavleej yog koj le. 32Tswm nyog peb zoo sab xyiv faab hlo, tsua qhov koj tug kwv nuav tuag lawm los nwg caj rov lug, nwg pluj lawm los rov qaab ntswb dua.’ ”