1 Vừa khi Đức Chúa Jêsus cùng môn đồ gần đến thành Giê-ru-sa-lem, và đã tới thành Bê-pha-giê, bên núi Ô-li-ve rồi, thì Ngài sai hai môn đồ, 2 mà phán rằng: Hãy đi đến làng ở trước mặt các ngươi, tức thì sẽ gặp một con lừa cái bị cột, với một con lừa con; hãy mở ra và dắt đến cho ta. 3 Nếu có ai nói chi với các ngươi, hãy trả lời rằng Chúa cần dùng hai con lừa đó; tức thì họ sẽ gửi lừa đi. 4 Vả, điều ấy xảy ra để cho ứng nghiệm lời của đấng tiên tri rằng: 5 Hãy nói với con gái thành Si-ôn rằng: Nầy, vua ngươi đến cùng ngươi, Nhu mì, cỡi lừa Và lừa con, là con của lừa cái mang ách.⚓ 6 Hai môn đồ bèn đi, và làm y theo lời Đức Chúa Jêsus đã dạy. 7 Hai người dắt lừa cái và lừa con, trải áo mình trên lưng lừa, và nâng Ngài cỡi lên. 8 Bấy giờ phần nhiều trong đám dân đông trải áo mình trên đường; kẻ khác chặt nhánh cây mà rải ra giữa đường. 9 Đoàn dân đi trước và theo sau đều kêu lên rằng: Hô-sa-na con vua Đa-vít! Đáng khen ngợi cho Đấng nhân danh Chúa mà đến! Hô-sa-na ở trên nơi rất cao!⚓ 10 Khi Ngài đã vào thành Giê-ru-sa-lem, thì cả thành đều xôn xao, nói rằng: Người nầy là ai? 11 Chúng trả lời rằng: Ấy là Đấng tiên tri Jêsus ở thành Na-xa-rét, xứ Ga-li-lê.
Sự dẹp sạch trong đền thờ. – Cây vả khô
(Mac 11:15-19; Lu 19:45-48; Gi 2:13-22 – Mac 11:12-14,20-24)
12 Đức Chúa Jêsus vào đền thờ, đuổi hết kẻ bán người mua ở đó; đổ bàn của người đổi bạc, và ghế của người bán bồ câu. 13 Ngài phán cùng họ rằng: Có lời chép: Nhà ta sẽ gọi là nhà cầu nguyện;⚓ nhưng các ngươi thì làm cho nhà ấy thành ra ổ trộm cướp. 14 Bấy giờ, những kẻ mù và què đến cùng Ngài trong đền thờ, thì Ngài chữa cho họ được lành. 15 Nhưng các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo thấy sự lạ Ngài đã làm, và nghe con trẻ reo lên trong đền thờ rằng: Hô-sa-na con vua Đa-vít! Thì họ tức giận, 16 và nói với Ngài rằng: Thầy có nghe điều những đứa trẻ nầy nói không? Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Có. Vậy chớ các ngươi chưa hề đọc lời nầy: Chúa đã được ngợi khen bởi miệng con trẻ và con đương bú,⚓ hay sao? 17 Đoạn, Ngài bỏ họ, đi ra khỏi thành mà đến làng Bê-tha-ni và nghỉ đêm ở đó. 18 Sáng mai, khi trở lại thành thì Ngài đói. 19 Thấy một cây vả ở bên đường, Ngài bèn lại gần, song chỉ thấy những lá mà thôi, thì Ngài phán cùng cây vả rằng: Mầy chẳng khi nào sanh ra trái nữa! Cây vả tức thì khô đi. 20 Môn đồ thấy điều đó, lấy làm kỳ, nói rằng: Cớ sao trong giây phút mà cây vả liền khô đi vậy? 21 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, nếu các ngươi có đức tin, và không nghi ngờ chi hết, thì chẳng những các ngươi làm được điều đã làm cho cây vả mà thôi, song dầu các ngươi biểu hòn núi nầy rằng: Hãy cất mình lên và quăng xuống biển, điều đó cũng sẽ làm được.⚓22 Trong khi cầu nguyện, các ngươi lấy đức tin xin việc gì bất kỳ, thảy đều được cả.
Lời hỏi về quyền phép
23 Đức Chúa Jêsus vào đền thờ rồi, đương giảng đạo, có các thầy tế lễ cả và các trưởng lão trong dân đến mà hỏi rằng: Bởi quyền phép nào mà thầy làm những sự nầy, và ai đã cho thầy quyền phép ấy? 24 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Ta cũng sẽ hỏi các ngươi một điều; nếu trả lời được, thì ta cũng sẽ nói cho các ngươi bởi quyền phép nào mà ta đã làm những việc đó. 25 Phép báp-têm của Giăng bởi đâu? Bởi trên trời hay là bởi người ta? Vả, họ bàn riêng với nhau như vầy: Nếu chúng ta đáp rằng: Bởi trên trời, thì người sẽ nói với ta rằng: Vậy sao không tin lời người ấy? 26 Còn nếu đáp rằng: Bởi người ta, thì chúng ta sợ thiên hạ, vì thiên hạ đều cho Giăng là đấng tiên tri. 27 Vậy, họ trả lời Đức Chúa Jêsus rằng: Chúng tôi không biết. Ngài bèn phán cùng họ rằng: Ta cũng không bảo cho các ngươi bởi quyền phép nào mà ta làm những điều nầy.
Lời ví dụ về hai con trai
28 Các ngươi nghĩ làm sao? Một người kia có hai đứa con trai; nói cùng đứa thứ nhứt, mà rằng: Con ơi, bữa nay con hãy ra làm vườn nho. 29 Đứa ấy thưa rằng: Vâng; rồi không đi. 30 Đoạn, người cha đi đến đứa thứ hai, cũng bảo như vậy. Đứa nầy thưa rằng: Tôi không muốn đi. Nhưng sau ăn năn, rồi đi. 31 Trong hai con trai đó, đứa nào làm theo ý muốn của cha? Họ đáp rằng: Đứa thứ hai. Đức Chúa Jêsus phán cùng họ rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, những kẻ thâu thuế và phường đĩ điếm sẽ được vào nước Đức Chúa Trời trước các ngươi. 32 Vì Giăng đã theo đường công bình đến cùng các ngươi, nhưng các ngươi không tin, còn những kẻ thâu thuế và phường đĩ điếm đã tin người; và các ngươi, khi đã thấy điều ấy, sau cũng không ăn năn đặng tin người.⚓
Lời ví dụ về người trồng nho
33 Hãy nghe lời ví dụ khác. Có người chủ nhà kia, trồng một vườn nho, rào chung quanh, ở trong đào một cái hầm ép rượu, và cất một cái tháp; rồi cho những kẻ trồng nho mướn, và đi qua xứ khác.⚓34 Đến mùa hái trái, người chủ sai đầy tớ đến cùng bọn trồng nho, đặng thâu hoa lợi. 35 Bọn trồng nho bắt các đầy tớ, đánh người nầy, giết người kia, và ném đá người nọ. 36 Người chủ lại sai đầy tớ khác đông hơn khi trước; thì họ cũng đối đãi một cách. 37 Sau hết, người chủ sai chính con trai mình đến cùng họ, vì nói rằng: Chúng nó sẽ kính trọng con ta. 38 Nhưng khi bọn trồng nho thấy con đó, thì nói với nhau rằng: Người nầy là kẻ kế tự đây; hè! Hãy giết nó đi và chiếm lấy phần gia tài nó. 39 Họ bèn bắt con ấy, quăng ra ngoài vườn nho, và giết đi. 40 Vậy, khi người chủ vườn nho đến, thì sẽ xử với bọn làm vườn ấy thể nào? 41 Chúng trả lời rằng: Người chủ sẽ diệt đồ hung ác ấy cách khổ sở, và cho bọn trồng nho khác mướn vườn ấy, là kẻ sẽ nộp hoa lợi lúc đến mùa. 42 Đức Chúa Jêsus phán cùng họ rằng: Các ngươi há chưa hề đọc lời trong Kinh thánh: Hòn đá đã bị người xây nhà bỏ ra, Trở nên đá đầu góc nhà; Ấy là việc Chúa làm, Và là một sự lạ trước mắt chúng ta,⚓ hay sao? 43 Bởi vậy, ta phán cùng các ngươi, nước Đức Chúa Trời sẽ cất khỏi các ngươi, và cho một dân khác là dân sẽ có kết quả của nước đó. 44 Kẻ nào rơi trên hòn đá ấy sẽ bị giập nát, còn kẻ nào bị đá ấy rớt nhằm thì sẽ tan tành như bụi. 45 Các thầy tế lễ cả và người Pha-ri-si nghe những lời ví dụ đó, thì biết Ngài nói về mình. 46 Họ bèn tìm cách để bắt Ngài; song sợ thiên hạ, vì thiên hạ tôn Ngài là đấng tiên tri.
12Yexus mus rau ntawm lub Tuamtsev, thiab ntiab cov neeg uas tuaj ua lag ua luam ibncig ntawm lub Tuamtsev tawm mus. Nws muab cov neeg pauv nyiaj tej rooj thiab cov neeg uas muag nquab tej rooj zaum ntxeev pes hlo. 13Yexus hais rau lawv hais tias, “Vajtswv Txojlus sau tseg hais tias, ‘Sawvdaws yuav hu kuv lub Tuamtsev hais tias, yog lub tsev uas thov Vajtswv.’ Tiamsis nej muab ua qhov chaw rau tubsab nkaum!” 14Muaj cov neeg digmuag thiab cegtawv tuaj cuag Yexus hauv lub Tuamtsev, thiab Yexus kho lawv txhua tus zoo huv tibsi. 15Thaum cov thawj ntawm cov povthawj thiab cov xibhwb uas qhia Vajtswv txoj Kevcai pom tej txujci tseemceeb uas Yexus ua ntawd, thiab hnov cov menyuam yaus uas tuaj nyob hauv lub Tuamtsev qw hais tias, “Cia li qhuas Daviv tus Tub!” Ces lawv chim kawg li. 16Lawv hais rau Yexus hais tias, “Koj tsis hnov tej lus uas cov menyuam ntawd hais los?” Yexus teb hais tias, “Kuv hnov. Nej tsis tau nyeem Vajtswv Txojlus uas hais tias, ‘Koj twb cob cov menyuam yaus thiab cov menyuam mos liab kom paub qhuas Vajtswv lawm los.’ ” 17Yexus txawm ncaim lawv thiab tawm hauv lub nroog mus pw tom lub zos Npethanis lawm.
Yexus Foom Tsob Txiv Ncuavpias
(Malakaus 11.12-14,20-24)
18Hnub tom qab thaum sawv ntxov, Yexus taug kev rov mus rau tom lub nroog, nws tshaib plab. 19Nws pom ib tsob txiv ncuavpias nyob ntawm ntug kev, nws txawm mus saib, tiamsis tsis pom muaj txiv li, tsuas muaj nplooj xwb. Yexus hais rau tsob ntoo hais tias, “Txij no mus koj yuav tsis tau txi txiv ib zaug li lawm!” Tamsim ntawd tsob txiv ncuavpias txawm cia li qhuav lawm. 20Thaum cov thwjtim pom li ntawd lawv xav tsis thoob thiab hais tias, “Ua li cas tsob txiv ncuavpias no yuav tuag sai ua luaj li ntawd?” 21Yexus teb hais tias, “Kuv qhia tseeb rau nej hais tias, yog nej ntseeg tiag tiag, nej yeej muaj cuabkav ua tau ib yam li kuv ua rau tsob txiv ncuavpias no. Tsis tas li ntawd xwb, yog nej hais rau lub roob no hais tias, ‘Cia li txav lawm nram dej hiavtxwv,’ ces lub roob yeej yuav mus raws li nej hais. 22Yog nej ntseeg tiag, nej thov yam twg, nej yuav tau yam ntawd.”
Leejtwg Tso Cai rau Yexus
(Malakaus 11.27-33; Lukas 20.1-8)
23Yexus rov mus rau hauv lub Tuamtsev; thaum nws tabtom qhia, cov thawj ntawm cov povthawj thiab cov txwjlaug txawm tuaj nug Yexus hais tias, “Ua li cas koj muaj cai tuaj ua tej no? Leejtwg tso cai rau koj?” 24Yexus teb lawv hais tias, “Kuv yuav nug nej ib los, yog nej teb tau, kuv mam li qhia rau nej paub hais tias yog vim li cas kuv muaj cai ua tej no. 25Leejtwg tso cai rau Yauhas muab neeg ua kevcai raus dej, Vajtswv lossis neeg?” Lawv txawm sib tham hais tias, “Yog peb teb hais tias, ‘Vajtswv kom Yauhas ua,’ nws yuav hais rau peb hais tias, ‘Vim li cas nej ho tsis ntseeg Yauhas tej lus?’ 26Yog peb teb hais tias, ‘Neeg kom Yauhas ua,’ Peb ntshai nyob tsam cov pejxeem ho ua phem rau peb, rau qhov sawvdaws yeej paub hais tias Yauhas yog ib tug cev Vajtswv lus.” 27Yog li ntawd, lawv thiaj teb Yexus hais tias, “Peb tsis paub!” Yexus hais rau lawv hais tias, “Yog li ntawd, kuv yuav tsis qhia rau nej paub hais tias yog leejtwg tso cai rau kuv ua tej no thiab.”
Zaj Lus Pivtxwv Hais Txog Ob Tug Tub
28“Nej xav li cas? Muaj ib tug txivneej muaj ob tug tub. Leej txiv mus hais rau tus tub hlob hais tias, ‘Metub, hnub no koj mus tu kuv lub vaj txiv hmab.’ 29Tus tub teb hais tias, ‘Kuv tsis mus.’ Tiamsis tom qab ntawd nws txawm mus lawm. 30Leej txiv ho mus hais rau tus tub yau ib yam li ntawd thiab. Tus tub yau teb hais tias, ‘Txiv, kuv mam li mus.’ Tiamsis nws tsis mus. 31Ob tug tub no, tus twg yog tus uas mloog leej txiv lus?” Lawv teb hais tias, “Yog tus tub hlob.” Yexus hais rau lawv hais tias, “Kuv qhia rau nej hais tias, cov neeg sau se thiab cov niamntiav yuav xub tau mus rau hauv Vajtswv lub Tebchaws ua ntej nej. 32Rau qhov Yauhas tus uas muab neeg ua kevcai raus dej twb los qhia txojkev ncaj ncees rau nej, tiamsis nej tsis ntseeg, tsuas yog cov neeg sau se thiab cov niamntiav thiaj ntseeg xwb. Txawm yog nej pom li ntawd los nej tsis tso nej tej kev txhaum tseg thiab los ntseeg nws tej lus.”
Cov Neeg uas Tu Lub Vaj Txiv Hmab
(Malakaus 12.1-12; Lukas 20.9-19)
33Yexus hais tias, “Nej mloog, kuv yuav qhia ib zaj lus pivtxwv rau nej. Muaj ib tug tswv vaj, nws xov tau ib lub vaj thiab cog txiv hmab rau hauv, nws khawb ib lub qhov tsuam txiv hmab thiab ua lub chaw tsomfaj zov. Nws muab tso rau ib cov neeg tu sib faib cov txiv, ces nws txawm mus rau lwm tebchaws lawm. 34Thaum txog lub caij de txiv hmab, nws txawm txib nws cov tubtxib mus sau cov txiv hmab uas yog nws tug los rau nws. 35Tiamsis cov neeg uas tu lub vaj txawm muab tus tswv cov tubtxib ntes, muab ib tug ntaus, muab ib tug tua thiab muab pobzeb ntaus ib tug. 36Tus tswv txib dua ib cov tubtxib coob dua thawj pab mus, cov neeg uas tu lub vaj kuj ua phem rau cov tubtxib ntawd ib yam nkaus li thawj zaug thiab. 37Thaum kawg tus tswv vaj txib nws tus tub mus cuag lawv. Nws xav hais tias, ‘Lawv yuav hwm kuv tus tub.’ 38Tiamsis thaum cov neeg uas tu lub vaj pom tus tswv tus tub tuaj, lawv sib tham hais tias, ‘Tus no yog tus tswv vaj tus tub, peb cia li muab nws tua povtseg, peb thiaj tau nws lub vaj!’ 39Lawv txawm ntes kiag nws, muab nws thawb mus rau sab ntug vaj nraud thiab muab nws tua povtseg.” 40Yexus nug hais tias, “Thaum tus tswv vaj rov qab los, nws yuav ua li cas rau cov neeg uas tu lub vaj ntawd?” 41Lawv teb hais tias, “Nws yuav muab cov neeg siab phem uas tu lub vaj ntawd tua povtseg huv tibsi, thiab muab lub vaj ntawd rau lwm cov tu. Thaum txog lub caij faib txiv hmab, lawv yuav faib cov uas yog nws tug rau nws.” 42Yexus hais rau lawv hais tias, “Nej tsis tau nyeem Vajtswv Txojlus uas hais tias, ‘Lub pobzeb uas cov kws ua tsev muab povtseg, lub ntawd twb los ua lub thawj lawm. Qhov no yog tus Tswv ua; peb pom li ntawd, peb xav tsis thoob li!’ ” 43Yexus hais ntxiv hais tias, “Kuv qhia rau nej hais tias, Vajtswv yuav muab nws lub Tebchaws tshem tawm ntawm nej mus rau ib haivneeg uas mloog Vajtswv lus.” 44[Yog leejtwg ntog tsoo lub pobzeb ntawd, tus ntawd lub cev yuav tawg tas, yog lub pobzeb ntawd poob los tsoo leejtwg, tus ntawd lub cev yuav ntsoog tas huv tibsi.] 45Thaum cov thawj ntawm cov povthawj thiab cov Falixais hnov tej lus pivtxwv uas Yexus qhia ntawd, lawv paub hais tias yog Yexus hais txog lawv. 46Ces lawv txawm xav ntes Yexus tamsim ntawd, tiamsis lawv ntshai cov pejxeem, rau qhov sawvdaws yeej paub hais tias Yexus yog ib tug cev Vajtswv lus.