1 Vừa khi Đức Chúa Jêsus cùng môn đồ gần đến thành Giê-ru-sa-lem, và đã tới thành Bê-pha-giê, bên núi Ô-li-ve rồi, thì Ngài sai hai môn đồ, 2 mà phán rằng: Hãy đi đến làng ở trước mặt các ngươi, tức thì sẽ gặp một con lừa cái bị cột, với một con lừa con; hãy mở ra và dắt đến cho ta. 3 Nếu có ai nói chi với các ngươi, hãy trả lời rằng Chúa cần dùng hai con lừa đó; tức thì họ sẽ gửi lừa đi. 4 Vả, điều ấy xảy ra để cho ứng nghiệm lời của đấng tiên tri rằng: 5 Hãy nói với con gái thành Si-ôn rằng: Nầy, vua ngươi đến cùng ngươi, Nhu mì, cỡi lừa Và lừa con, là con của lừa cái mang ách.⚓ 6 Hai môn đồ bèn đi, và làm y theo lời Đức Chúa Jêsus đã dạy. 7 Hai người dắt lừa cái và lừa con, trải áo mình trên lưng lừa, và nâng Ngài cỡi lên. 8 Bấy giờ phần nhiều trong đám dân đông trải áo mình trên đường; kẻ khác chặt nhánh cây mà rải ra giữa đường. 9 Đoàn dân đi trước và theo sau đều kêu lên rằng: Hô-sa-na con vua Đa-vít! Đáng khen ngợi cho Đấng nhân danh Chúa mà đến! Hô-sa-na ở trên nơi rất cao!⚓ 10 Khi Ngài đã vào thành Giê-ru-sa-lem, thì cả thành đều xôn xao, nói rằng: Người nầy là ai? 11 Chúng trả lời rằng: Ấy là Đấng tiên tri Jêsus ở thành Na-xa-rét, xứ Ga-li-lê.
Sự dẹp sạch trong đền thờ. – Cây vả khô
(Mac 11:15-19; Lu 19:45-48; Gi 2:13-22 – Mac 11:12-14,20-24)
12 Đức Chúa Jêsus vào đền thờ, đuổi hết kẻ bán người mua ở đó; đổ bàn của người đổi bạc, và ghế của người bán bồ câu. 13 Ngài phán cùng họ rằng: Có lời chép: Nhà ta sẽ gọi là nhà cầu nguyện;⚓ nhưng các ngươi thì làm cho nhà ấy thành ra ổ trộm cướp. 14 Bấy giờ, những kẻ mù và què đến cùng Ngài trong đền thờ, thì Ngài chữa cho họ được lành. 15 Nhưng các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo thấy sự lạ Ngài đã làm, và nghe con trẻ reo lên trong đền thờ rằng: Hô-sa-na con vua Đa-vít! Thì họ tức giận, 16 và nói với Ngài rằng: Thầy có nghe điều những đứa trẻ nầy nói không? Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Có. Vậy chớ các ngươi chưa hề đọc lời nầy: Chúa đã được ngợi khen bởi miệng con trẻ và con đương bú,⚓ hay sao? 17 Đoạn, Ngài bỏ họ, đi ra khỏi thành mà đến làng Bê-tha-ni và nghỉ đêm ở đó. 18 Sáng mai, khi trở lại thành thì Ngài đói. 19 Thấy một cây vả ở bên đường, Ngài bèn lại gần, song chỉ thấy những lá mà thôi, thì Ngài phán cùng cây vả rằng: Mầy chẳng khi nào sanh ra trái nữa! Cây vả tức thì khô đi. 20 Môn đồ thấy điều đó, lấy làm kỳ, nói rằng: Cớ sao trong giây phút mà cây vả liền khô đi vậy? 21 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, nếu các ngươi có đức tin, và không nghi ngờ chi hết, thì chẳng những các ngươi làm được điều đã làm cho cây vả mà thôi, song dầu các ngươi biểu hòn núi nầy rằng: Hãy cất mình lên và quăng xuống biển, điều đó cũng sẽ làm được.⚓22 Trong khi cầu nguyện, các ngươi lấy đức tin xin việc gì bất kỳ, thảy đều được cả.
Lời hỏi về quyền phép
23 Đức Chúa Jêsus vào đền thờ rồi, đương giảng đạo, có các thầy tế lễ cả và các trưởng lão trong dân đến mà hỏi rằng: Bởi quyền phép nào mà thầy làm những sự nầy, và ai đã cho thầy quyền phép ấy? 24 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Ta cũng sẽ hỏi các ngươi một điều; nếu trả lời được, thì ta cũng sẽ nói cho các ngươi bởi quyền phép nào mà ta đã làm những việc đó. 25 Phép báp-têm của Giăng bởi đâu? Bởi trên trời hay là bởi người ta? Vả, họ bàn riêng với nhau như vầy: Nếu chúng ta đáp rằng: Bởi trên trời, thì người sẽ nói với ta rằng: Vậy sao không tin lời người ấy? 26 Còn nếu đáp rằng: Bởi người ta, thì chúng ta sợ thiên hạ, vì thiên hạ đều cho Giăng là đấng tiên tri. 27 Vậy, họ trả lời Đức Chúa Jêsus rằng: Chúng tôi không biết. Ngài bèn phán cùng họ rằng: Ta cũng không bảo cho các ngươi bởi quyền phép nào mà ta làm những điều nầy.
Lời ví dụ về hai con trai
28 Các ngươi nghĩ làm sao? Một người kia có hai đứa con trai; nói cùng đứa thứ nhứt, mà rằng: Con ơi, bữa nay con hãy ra làm vườn nho. 29 Đứa ấy thưa rằng: Vâng; rồi không đi. 30 Đoạn, người cha đi đến đứa thứ hai, cũng bảo như vậy. Đứa nầy thưa rằng: Tôi không muốn đi. Nhưng sau ăn năn, rồi đi. 31 Trong hai con trai đó, đứa nào làm theo ý muốn của cha? Họ đáp rằng: Đứa thứ hai. Đức Chúa Jêsus phán cùng họ rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, những kẻ thâu thuế và phường đĩ điếm sẽ được vào nước Đức Chúa Trời trước các ngươi. 32 Vì Giăng đã theo đường công bình đến cùng các ngươi, nhưng các ngươi không tin, còn những kẻ thâu thuế và phường đĩ điếm đã tin người; và các ngươi, khi đã thấy điều ấy, sau cũng không ăn năn đặng tin người.⚓
Lời ví dụ về người trồng nho
33 Hãy nghe lời ví dụ khác. Có người chủ nhà kia, trồng một vườn nho, rào chung quanh, ở trong đào một cái hầm ép rượu, và cất một cái tháp; rồi cho những kẻ trồng nho mướn, và đi qua xứ khác.⚓34 Đến mùa hái trái, người chủ sai đầy tớ đến cùng bọn trồng nho, đặng thâu hoa lợi. 35 Bọn trồng nho bắt các đầy tớ, đánh người nầy, giết người kia, và ném đá người nọ. 36 Người chủ lại sai đầy tớ khác đông hơn khi trước; thì họ cũng đối đãi một cách. 37 Sau hết, người chủ sai chính con trai mình đến cùng họ, vì nói rằng: Chúng nó sẽ kính trọng con ta. 38 Nhưng khi bọn trồng nho thấy con đó, thì nói với nhau rằng: Người nầy là kẻ kế tự đây; hè! Hãy giết nó đi và chiếm lấy phần gia tài nó. 39 Họ bèn bắt con ấy, quăng ra ngoài vườn nho, và giết đi. 40 Vậy, khi người chủ vườn nho đến, thì sẽ xử với bọn làm vườn ấy thể nào? 41 Chúng trả lời rằng: Người chủ sẽ diệt đồ hung ác ấy cách khổ sở, và cho bọn trồng nho khác mướn vườn ấy, là kẻ sẽ nộp hoa lợi lúc đến mùa. 42 Đức Chúa Jêsus phán cùng họ rằng: Các ngươi há chưa hề đọc lời trong Kinh thánh: Hòn đá đã bị người xây nhà bỏ ra, Trở nên đá đầu góc nhà; Ấy là việc Chúa làm, Và là một sự lạ trước mắt chúng ta,⚓ hay sao? 43 Bởi vậy, ta phán cùng các ngươi, nước Đức Chúa Trời sẽ cất khỏi các ngươi, và cho một dân khác là dân sẽ có kết quả của nước đó. 44 Kẻ nào rơi trên hòn đá ấy sẽ bị giập nát, còn kẻ nào bị đá ấy rớt nhằm thì sẽ tan tành như bụi. 45 Các thầy tế lễ cả và người Pha-ri-si nghe những lời ví dụ đó, thì biết Ngài nói về mình. 46 Họ bèn tìm cách để bắt Ngài; song sợ thiên hạ, vì thiên hạ tôn Ngài là đấng tiên tri.
21
Yexus mus rau hauv Yeluxalees yam li vajntxwv
(Mk. 11:1-11; Lk. 19:28-40; Yh. 12:12-19)
1Thaum lawv tuaj ze lub nroog Yeluxalees thiab tuaj txog lub zos Npefake ntawm lub roob Txiv Aulib, Yexus txawm txib ob tug thwjtim mus, 2thiab hais rau ob tug tias, “Neb cia li mus rau lub zos uas nyob tom hauv ntej, mas tamsim ntawd neb yuav pom ib tug nees luav khi cia thiab muaj ib tug menyuam nrog. Cia li daws cab los rau kuv. 3Yog leejtwg hais li cas rau neb, neb cia li hais tias, ‘Tus tswv cheem tsum siv,’ ces luag yuav tso plhuav rau neb coj los tamsim ntawd.” 4Tej no tshwm los kom thiaj ua tiav raws li tej lus uas tus xibhwb cev lus hais tias, 5“Cia li hais rau Xi‑oo tus ntxhais hais tias, ‘Saib maj, koj tus vajntxwv tabtom los cuag koj. Nws txo nws lub hwjchim thiab caij ib tug nees luav los, yog caij menyuam nees luav.’ ”⚓ 6Ob tug thwjtim ntawd txawm mus ua raws li Yexus hais, 7mas cab tus maum nees luav thiab tus menyuam los, thiab muab ob tug tej tsho ntev pua saum ob tug nees luav nrob qaum mas Yexus li caij. 8Tej neeg coob coob muab lawv tej tsho ntev pua txojkev thiab ib txhia txiav tej ceg ntoo los pua raws txojkev. 9Cov neeg uas mus ua nws ntej thiab cov uas raws nws qab kuj qw hais tias, “Hauxana⚓ rau Davi tus tub. Tus uas tuaj hauv Yawmsaub lub npe tau nyob kaj siab lug.”⚓ “Hauxana rau saum ntuj uas siab kawg nkaus.” 10Thaum Yexus nkag rau hauv Yeluxalees lawm, tag nrho lub nroog sawvdaws ras zom zaws sib nug tias, “Tus no yog leejtwg?” 11Tej neeg teb tias, “Yog Yexus uas cev Vajtswv lus uas tuaj hauv lub moos Naxale xeev Kalilais tuaj.”
Yexus ntxuav lub tuam tsev
(Mk. 11:15-19; Lk. 19:45-48; Yh. 2:13-22)
12Yexus txawm mus rau hauv Vajtswv lub tuam tsev mas ntiab cov neeg uas ua lag ua luam hauv lub tuam tsev khiav, thiab nws muab cov uas pauv nyiaj tej rooj thiab cov uas muag nquab nyeg tej rooj zaum ntxeev pes kiag tseg. 13Nws hais rau lawv tias, “Twb muaj lus sau cia hais tias, ‘Kuv lub tuam tsev yuav hu tias lub tsev uas thov Vajtswv,’ tiamsis nej muab ua qhov rau tub sab nkaum.”⚓ 14Neeg dig muag thiab neeg ceg tawv tuaj cuag Yexus hauv lub tuam tsev, mas Yexus kho lawv zoo huvsi. 15Thaum cov pov thawj hlob thiab cov xibhwb qhia Vajtswv kevcai pom tej haujlwm phimhwj uas Yexus ua thiab pom cov menyuam yaus qw hauv lub tuam tsev hais tias, “Hauxana rau Davi tus tub,” mas lawv chim heev. 16Lawv thiaj hais rau nws tias, “Koj hnov tej uas cov menyuam yaus qw los tsis hnov?” Yexus hais rau lawv tias, “Hnov thiab. Nej tsis tau txeev nyeem lov qhov uas hais tias, “ ‘Koj tau ua rau tej lus qhuas tawm hauv cov menyuam yaus thiab cov menyuam uas tsis tau cais mis lub qhov ncauj los?⚓’ ” 17Yexus tawm hauv lub nroog ncaim lawv mus so rau hauv lub zos Npethani.
Foom tsob txiv cev
(Mk. 11:12-14,20-24)
18Tagkis tom qab thaum Yexus rov qab mus rau lub nroog Yeluxalees nws tshaib plab. 19Nws pom ib tsob txiv cev ntawm ntug kev. Thaum nws mus txog tsis pom muaj ib lub txiv li tsuas muaj nplooj xwb. Nws txawm hais rau tsob txiv cev ntawd tias, “Tsis txhob txi txiv dua li lawm lauj!” Tamsim ntawd tsob txiv cev txawm tuag tshav qhuav lawm. 20Thaum cov thwjtim pom li ntawd lawv kuj phimhwj hais tias, “Ua cas tsob txiv cev yuav tuag tshav qhuav tamsid?” 21Yexus teb lawv tias, “Kuv hais tseeb rau nej tias, yog nej ntseeg tiag thiab lub siab tsis ywj fab ywj fwj, tsis yog nej yuav ua tau ib yam li kuv ua rau tsob txiv cev no xwb, nej yuav hais rau lub roob no tias, ‘Cia li rho kiag ntab plaws rau hauv hiavtxwv,’ los yuav muaj li ntawd. 22Yog nej ntseeg tiag mas nej yeej yuav tau txhua yam uas nej thov.”
Leejtwg muab hwjchim rau Yexus
(Mk. 11:27-33; Lk. 20:1-8)
23Thaum nws nkag mus rau hauv lub tuam tsev, cov pov thawj hlob thiab cov kev txwj laus tuaj cuag nws rau thaum nws tabtom qhuab qhia thiab hais tias, “Koj muaj hwjchim dabtsi thiaj ua tau tej no thiab leejtwg muab lub hwjchim no rau koj?” 24Yexus teb lawv tias, “Kuv yuav nug nej ib los thiab. Yog nej teb tau, kuv li qhia rau nej tias kuv muaj hwjchim dabtsi thiaj ua tau tej no. 25Txoj kevcai raus dej uas Yauhas ua ntawd, los qhovtwg los? Los saum ntuj los lossis los ntawm neeg los?” Lawv txawm sablaj tias, “Yog peb hais tias, ‘Los saum ntuj los,’ nws yuav hais rau peb tias, ‘Yog li ntawd, ua cas nej tsis ntseeg Yauhas?’ 26Yog peb hais tias, ‘Los ntawm neeg los,’ peb kuj ntshai cov pejxeem, rau qhov lawv sawvdaws suav tias Yauhas yog ib tug xibhwb cev Vajtswv lus.” 27Lawv txawm teb Yexus tias, “Peb tsis paub.” Yexus thiaj hais rau lawv tias, “Kuv kuj tsis qhia rau nej tias kuv muaj hwjchim dabtsi thiaj ua tau tej no.
Piv lus hais txog ob tug tub
28“Nej xav li cas? Ib tug yawg muaj ob tug tub. Leej txiv mus hais rau thawj tug hais tias, ‘Tub 'e, hnub no cia li mus ua haujlwm hauv lub vaj txiv hmab.’ 29Tus tub ntawd teb tias, ‘Kuv tsis mus,’ tiamsis dhau ntawd nws ntxeev dua siab mas ho mus ua lawm. 30Leej txiv mus hais rau tus tub uas ob hais ib yam nkaus. Tus tub ntawd teb tias, ‘Txiv, kuv yuav mus,’ tiamsis ho tsis mus. 31Ob tug tub no tus twg ua raws li leej txiv lub siab?” Lawv hais tias, “Yog thawj tug.” Yexus hais rau lawv tias, “Kuv hais tseeb rau nej tias, cov neeg sau se thiab cov poj muag cev xub nkag rau hauv Vajtswv lub tebchaws ua nej ntej. 32Rau qhov Yauhas twb tuaj qhia txojkev ncaj ncees rau nej, los nej tsis ntseeg nws, tiamsis cov uas sau se thiab cov poj muag cev twb ntseeg. Txawm yog nej twb pom lawm los nej kuj tsis ntxeev dua siab ntseeg nws.
Cov uas tu lub vaj txiv hmab
(Mk. 12:1-12; Lk. 20:9-19)
33“Cia li mloog dua ib zaj piv lus. Muaj ib tug tsiv teb cog tau ib vaj txiv hmab thiab xov laj kab thiab khawb qhov tsuam kua txiv hmab thiab ua ib lub tsev zov, thiab muab tso rau ib cov tu faib txiv ces txawm mus lwm tebchaws lawm. 34Thaum ze lub caij de txiv, nws txib nws cov tub qhe mus cuag cov uas tu lub vaj ntawd yuav sau tej txiv uas yog nws li feem. 35Cov uas tu lub vaj txawm muab cov tub qhe ntawd ntes muab ib tug ntaus, muab ib tug tua pov tseg thiab muab pob zeb ntaus dua ib tug. 36Mas tus tswv vaj rov tso dua ib co tub qhe coob dua thawj zaug mus, los cov uas tu lub vaj kuj ua ib yam nkaus li ntawd rau lawv. 37Zaum kawg nws tso nws tus tub mus hais tias, ‘Nyaj lawv yuav hwm kuv tus tub.’ 38Thaum cov uas tu lub vaj pom tus tswv tus tub tuaj lawv txawm sib hais tias, ‘Tus no yog tus uas saws nws qub txeeg qub teg. Peb cia li muab nws tua thiab txeeb kiag nws qub txeeg qub teg.’ 39Lawv txawm muab nws ntes pov rau nraum ntug vaj thiab muab nws tua pov tseg. 40Yog li no thaum tus tswv vaj los, nws yuav ua li cas rau cov uas tu lub vaj ntawd?” 41Lawv hais rau Yexus tias, “Nws yuav muab cov neeg phem ntawd tua kom puam tsuaj tag thiab yuav muab lub vaj txiv hmab rau lwm cov tu uas yuav faib tej txiv rau nws raws li lub caij.” 42Yexus hais rau lawv tias, “Nej tsis tau nyeem hauv Vajtswv phau ntawv lov? Qhov uas hais tias, “ ‘Lub pob zeb uas cov Kws ua tsev muab xyeeb tseg lawm twb muab los teeb ua lub thawj rau ntawm kaum tsev lawm. Tej no yog tus Tswv ua, yog yam phimhwj uas peb qhov muag pom.’⚓ 43“Vim li no kuv hais rau nej tias, Vajtswv lub tebchaws yuav raug muab rho ntawm nej mus pub rau ib haiv neeg uas txi txiv phim lub tebchaws ntawd. 44[Leejtwg ntog mus tsiam lub pob zeb no tus ntawd yuav tawg ua tej dwb daim, lub pob zeb poob los tsuam leejtwg tus ntawd yuav ntsoog tag.]”⚓ 45Thaum cov pov thawj hlob thiab cov Falixai hnov zaj paj lug no, lawv kuj paub tias Yexus hais raug lawv. 46Lawv nrhiav kev ntes Yexus, tiamsis lawv ntshai cov pejxeem, rau qhov cov pejxeem ntseeg tias Yexus yog ib tug xibhwb cev Vajtswv lus.