22

Ví dụ về tiệc cưới

(Lu 14:15-24)

1 Đức Chúa Jêsus lại phán ví dụ cùng chúng nữa, rằng: 2 Nước thiên đàng giống như một vua kia làm tiệc cưới cho con mình. 3 Vua sai đầy tớ đi nhắc những người đã được mời đến dự tiệc; nhưng họ không chịu đến. 4 Vua lại sai đầy tớ khác mà dặn rằng: Hãy nói với người được mời như vầy: Nầy ta đã sửa soạn tiệc rồi; bò và thú béo đã giết xong, mọi việc đã sẵn cả, hãy đến mà dự tiệc cưới. 5 Nhưng họ không đếm xỉa đến, cứ việc đi đường mình; kẻ nầy đi ra ruộng, kẻ kia đi buôn bán; 6 còn những kẻ khác bắt đầy tớ của vua, mắng chửi và giết đi. 7 Vua nổi giận, bèn sai quân lính diệt những kẻ giết người đó, và đốt phá thành của họ. 8 Đoạn, vua phán cùng đầy tớ mình rằng: Tiệc cưới đã dọn xong rồi; song những người được mời không xứng dự tiệc đó. 9 Vậy, các ngươi hãy đi khắp các ngã tư, hễ gặp người nào thì mời cả đến dự tiệc. 10 Đầy tớ đi khắp các đường cái, nhóm lại hết thảy những người họ gặp, bất luận dữ lành, đến nỗi trong phòng đầy những người dự tiệc.
11 Vua vào xem khách dự tiệc, chợt thấy một người không mặc áo lễ, 12 thì phán cùng người rằng: Hỡi bạn, sao ngươi vào đây mà không mặc áo lễ? Người đó làm thinh. 13 Vua bèn truyền cho đầy tớ rằng: Hãy trói tay chân nó lại, và quăng ra ngoài nơi tối tăm, là nơi sẽ có khóc lóc và nghiến răng. 14 Bởi vì có nhiều kẻ được gọi, mà ít người được chọn.

Đức Chúa Trời và Sê-sa

(Mac 12:13-17; Lu 20:20-26)

15 Bấy giờ người Pha-ri-si đi ra bàn luận với nhau, để kiếm cách bắt lỗi Đức Chúa Jêsus về lời nói. 16 Họ sai môn đồ mình với đảng vua Hê-rốt đến thưa cùng Ngài rằng: Lạy thầy, chúng tôi biết thầy là thật, và theo cách thật mà dạy đạo của Đức Chúa Trời, không tư vị ai; vì thầy không xem bề ngoài của người ta. 17 Vậy, xin thầy nói cho chúng tôi, thầy nghĩ thế nào: Có nên nộp thuế cho Sê-sa hay không? 18 Đức Chúa Jêsus biết ý xấu của họ, bèn đáp rằng: Hỡi kẻ giả hình, sao các ngươi thử ta? 19 Hãy đưa cho ta xem đồng tiền nộp thuế. Họ đưa cho Ngài một đơ-ni-ê. 20 Ngài bèn phán rằng: Hình và hiệu nầy của ai? 21 Họ trả lời rằng: Của Sê-sa. Ngài bèn phán rằng: Vậy, hãy trả cho Sê-sa vật gì của Sê-sa; và trả cho Đức Chúa Trời vật gì của Đức Chúa Trời. 22 Họ nghe lời ấy, đều bợ ngợ, liền bỏ Ngài mà đi.

Sự sống lại

(Mac 12:18-27; Lu 20:27-40)

23 Trong ngày đó, có người Sa-đu-sê, là kẻ nói rằng không có sự sống lại, đến gần Ngài mà hỏi rằng: 24 Thưa thầy, Môi-se có nói: Nếu người nào chết mà không có con, thì em sẽ lấy vợ góa anh để nối dòng cho anh. 25 Vả, trong chúng tôi có bảy anh em. Người anh lấy vợ và chết đi, nhưng vì chưa có con nên để vợ lại cho em. 26 Người thứ hai, thứ ba, cho đến thứ bảy cũng vậy. 27 Rốt lại, người đàn bà cũng chết. 28 Vậy, lúc sống lại, đàn bà đó sẽ làm vợ ai trong bảy người? Vì cả thảy đều đã lấy người làm vợ. 29 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Các ngươi lầm, vì không hiểu Kinh thánh, và cũng không hiểu quyền phép Đức Chúa Trời thể nào. 30 Vì đến khi sống lại, người ta không cưới vợ, cũng không lấy chồng, song những kẻ sống lại là như thiên sứ trên trời vậy. 31 Các ngươi há không đọc lời Đức Chúa Trời phán về sự sống lại của kẻ chết rằng: 32 Ta là Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Đức Chúa Trời của Y-sác, Đức Chúa Trời của Gia-cốp, hay sao? Đức Chúa Trời không phải là Chúa của kẻ chết, nhưng của kẻ sống. 33 Chúng nghe lời ấy, thì lấy làm lạ về sự dạy dỗ của Ngài.

Tóm tắt về luật pháp

(Mac 12:28-34; Lu 10:25-28)

34 Người Pha-ri-si nghe nói Đức Chúa Jêsus đã làm cho bọn Sa-đu-sê cứng miệng, thì nhóm hiệp nhau lại. 35 Có một thầy dạy luật trong bọn họ hỏi câu nầy để thử Ngài: 36 Thưa thầy, trong luật pháp, điều răn nào là lớn hơn hết? 37 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Ngươi hãy hết lòng, hết linh hồn, hết ý mà yêu mến Chúa, là Đức Chúa Trời ngươi. 38 Ấy là điều răn thứ nhứt và lớn hơn hết. 39 Còn điều răn thứ hai đây, cũng như vậy: Ngươi hãy yêu kẻ lân cận như mình. 40 Hết thảy luật pháp và lời tiên tri đều bởi hai điều răn đó mà ra.

Đấng Christ con vua Đa-vít

(Mac 12:35-37; Lu 20:41-44)

41 Khi người Pha-ri-si nhóm nhau lại, thì Đức Chúa Jêsus hỏi họ rằng: 42 Về Đấng Christ, các ngươi nghĩ thể nào? Ngài là con ai? Họ đáp rằng: Con vua Đa-vít. 43 Ngài đáp rằng: Vậy, vì cớ nào vua Đa-vít được Đức Thánh Linh cảm động, gọi Đấng Christ là Chúa, mà rằng:
44 Chúa phán cùng Chúa tôi:
 Hãy ngồi bên hữu ta,
 Cho đến khi nào ta để kẻ thù nghịch ngươi dưới chân ngươi?
45 Vậy, nếu vua Đa-vít xưng Ngài là Chúa, thì Ngài làm con vua ấy là thể nào? 46 Không ai thưa lại được một lời, và từ ngày đó, chẳng ai dám hỏi Ngài nữa.

22

Pơhơmutu Kơ Hrơi Ƀơ̆ng Huă Pơkol

(Luk 14:15-24)

1Yêsu pơtô laĭ kơ ƀing gơñu hăng tơlơi pơhơmutu dơ̆ng tui anai: 2“Ƀing mơnuih Ơi Adai ruah kiăng kơ jing ƀing ană plei Dêh Čar Ơi Adai či kar hăng tơlơi pơhơmutu anai: Hơmâo sa čô pơtao pơkra tơlơi ƀơ̆ng huă pơkol kơ ană đah rơkơi ñu. 3Tơdang pơtao anŭn pơkra giŏng laih abih bang gơnam ƀơ̆ng huă, ñu pơkiaŏ ƀing ding kơna ñu nao iâu rai ƀing mơnuih, jing ƀing mơnuih ñu hơmâo jak iâu laih, samơ̆ ƀing gơñu ƀu kiăng rai ôh. 4Pơtao anŭn pơkiaŏ nao ƀing ding kơna ñu lu hloh dơ̆ng hăng pơtă tui anai, ‘Laĭ pơthâo bĕ kơ ƀing kâo hơmâo jak iâu laih tui anai: Anai nê, kâo hơmâo prap pre laih gơnam ƀơ̆ng huă, ană rơmô rơmŏng rong pioh anŭn laih anŭn rơmô tơno kâo hơmâo čuh laih, laih anŭn abih bang bruă hơmâo giŏng laih. Brơi kơ ƀing gih rai bĕ kiăng kơ ƀơ̆ng huă.’
5“Samơ̆ ƀing mơnuih pơtao hơmâo jak iâu anŭn hơngah ƀu pơđi̱ng hơmư̆ ôh laih anŭn nao ngă bruă gơñu pô đôč; ƀing anai nao pơ hơma gơñu pô; ƀing anŭn nao pơ sang sĭ mơnia gơñu pô; 6laih anŭn ƀing pơkŏn dơ̆ng mă ƀing ding kơna pơtao, taih ama̱ng laih anŭn pơdjai hĭ. 7Pơtao anŭn hil biă mă. Tui anŭn, Ñu pơkiaŏ ƀing ling tơhan ñu nao pơdjai hĭ ƀing pơdjai mơnuih anŭn laih anŭn čuh pơrai hĭ plei pla gơñu yơh.
8“Giŏng anŭn, pơtao anŭn pơtă kơ ƀing ding kơna ñu tui anai, ‘Gơnam ƀơ̆ng huă kơ tơlơi pơkol hơmâo pơkra laih, samơ̆ ƀing kâo jak iâu anŭn ƀu lăp kiăng kơ rai ôh. 9Tui anŭn, brơi kơ ƀing gih tơbiă nao bĕ pơ djŏp jơlan klah phŭn laih anŭn jak iâu rai bĕ abih bang mơnuih ƀing gih dưi bưp pơ anŭn.’ 10Giŏng anŭn, ƀing ding kơna ñu nao pơ djŏp akiăng jơlan, iâu pơƀut abih bang mơnuih ƀing gơñu dưi bưp, mơnuih sat wơ̆t hăng mơnuih hiam klă, tơl amăng anih ƀơ̆ng huă bă hăng mơnuih.”
11“Tơdang pơtao anŭn mŭt rai lăng ƀing tuai ƀơ̆ng huă, ñu ƀuh sa čô mơnuih ƀu buh ôh ao phiăn kơ hrơi pơkol. 12Tui anŭn, ñu tơña kơ pô anŭn, ‘Ơ gơyut, hiư̆m pă ih dưi mŭt pơ anih anai samơ̆ ƀu buh ao phiăn kơ hrơi pơkol ôh lĕ?’ Pô anŭn dŏ hĭ tơngô yơh. 13Giŏng anŭn, pơtao anŭn pơđar kơ ƀing ding kơna djru bruă ñu dŏ pơ anŭn tui anai, ‘Akă hĭ bĕ tơkai tơngan ñu laih anŭn glŏm hĭ bĕ ñu pơ gah rơngiao amăng anih kơnăm mơmŏt, jing anih mơnuih či hơmâo tơlơi čŏk hia hăng kĕ tơgơi!’ ”
14Laih anŭn, Yêsu klah čŭn glaĭ tui anai, “Kâo laĭ tui anŭn yuakơ Ơi Adai či jak iâu lu mơnuih, samơ̆ mơnuih kơnơ̆ng ƀiă hloh kơ anŭn đôč Ñu ruah mă.”

Tơlơi Tơña Duh Jia Kơ Pơtao Prŏng Kaisar

(Markôs 12:13-17; Luk 20:20-26)

15Giŏng anŭn, ƀing Pharisai anŭn tơbiă đuaĭ hĭ nao črong sai hăng tơdruă hơdră jơlan ngă mơneč kiăng kơ tơña mă soh Yêsu. 16Tui anŭn, ƀing gơñu pơkiaŏ ƀing ding kơna gơñu wơ̆t hăng ƀing Yehudah lŏm gah kơ pơtao Hêrôd nao laĭ kơ Yêsu tui anai, “Ơ Nai, ƀing gơmơi thâo Ih jing Pô pơhiăp hăng pơtô djơ̆ tơpă, ƀu pơkăh pơpha hăng hlơi pô ôh, samơ̆ pơtô laĭ tơlơi sĭt kơ hơdră jơlan Ơi Adai yơh, yuakơ Ih ƀu pơđi̱ng lăng ôh kơ mơnuih yom pơphan hăng mơnuih ƀu yom pơphan. 17Tui anŭn, rơkâo kơ Ih laĭ brơi kơ ƀing gơmơi bĕ, hơget tơlơi ih pơmĭn kơ tơlơi anai lĕ? Djơ̆ tui hăng tơlơi phiăn ta mơ̆, ƀing ta duh jia kơ pơtao prŏng Kaisar?”
18Samơ̆ Yêsu thâo mơneč sat ƀai gơñu, tui anŭn Ñu laĭ glaĭ tui anai, “Ơ ƀing pơƀlŏr ăh! Yua hơget ƀing gih ngă mơneč kơ Kâo lĕ? 19Brơi kơ kâo lăng bĕ sa kăk prăk kiăng kơ duh jia.”
 Ƀing gơñu ba rai pơ Yêsu lăng sa prăk kăk anŭn.
20Laih anŭn Yêsu tơña kơ ƀing gơñu, “Ƀơi prăk anai hơmâo rup hăng anăn hlơi lĕ?”
21Ƀing gơñu laĭ glaĭ, “Pơtao prŏng Kaisar.”
 Tui anŭn, Yêsu laĭ glaĭ kơ ƀing gơñu tui anai, “Tui anŭn, pơglaĭ bĕ kơ pơtao Kaisar hơget gơnam lŏm kơ pơtao Kaisar, laih anŭn pơglaĭ bĕ kơ Ơi Adai hơget gơnam lŏm kơ Ơi Adai.”
22Tơdang ƀing gơñu hơmư̆ tơlơi anŭn, ƀing gơñu dŏ kơtuă hli̱ng hla̱ng yơh. Giŏng anŭn, ƀing gơñu đuaĭ hĭ mơ̆ng Yêsu.

Tơlơi Tơña Kơ Tơlơi Hơdip Glaĭ Dơ̆ng

(Markôs 12:18-27; Luk 20:27-40)

23Amăng hrơi anŭn mơ̆n, hơmâo đơđa ƀing Saddukai, jing ƀing ƀu đaŏ ôh kơ tơlơi hơdip glaĭ, rai tơña kơ Yêsu tui anai, 24“Ơ Nai ăh, Môseh hơmâo pơtô laih tui anai: Tơdah sa čô đah rơkơi dŏ bơnai samơ̆ ñu djai hĭ hlâo kơ hơmâo ană bă, tui anŭn sa čô amăng ƀing adơi hlai ñu yơh khŏm dŏ kơ bơnai anŭn. Hơnŭn yơh, tơdang dua gơñu hơmâo ană bă laih, ƀing gơñu khŏm yap ană anŭn jing ană lŏm kơ ayŏng ñu rơngiă anŭn yơh. 25Hlâo adih, hơmâo tơjuh čô ayŏng adơi sa amĭ ama, jing ƀing hơdip laih pơ anai. Pô tal sa dŏ bơnai samơ̆ ñu djai hĭ hlâo kơ ñu hơmâo ană bă, tui anŭn ñu lui glaĭ bơnai kơmai anŭn kơ adơi ñu. 26Pô tal dua anŭn ăt djai hĭ mơ̆n ƀu hơmâo ană bă ôh. Pô tal klâo ăt kar kaĭ mơ̆n hlŏng truh kơ pô tal tơjuh ăt hrup hăng anŭn mơ̆n. 27Hơnăl tuč, pô đah kơmơi anŭn ăt djai hĭ mơ̆n. 28Hơnŭn yơh, amăng tơlơi hơdip glaĭ, pô đah kơmơi anŭn či jing bơnai hlơi lĕ? Ƀing gơmơi tơña tui anŭn yuakơ tơjuh čô ayŏng adơi anŭn le̱ng kơ pơdŏ hăng gơ̆ soh sel.”
29Yêsu laĭ glaĭ kơ ƀing gơñu tui anai, “Tơlơi pơmĭn gih anŭn jing soh biă mă yơh, yuakơ ƀing gih ƀu thâo hluh ôh Hơdrôm Hră Rơgoh Hiam ăt kŏn thâo krăn lơi tơlơi dưi mơyang Ơi Adai. 30Kâo laĭ tui anŭn yuakơ amăng tơlơi hơdip glaĭ mơ̆ng mơnuih djai, ƀing mơnuih ƀu či pơdŏ rơkơi bơnai dơ̆ng tah; ƀing mơnuih hơdip glaĭ anŭn či jing pơdơ̆ pơđơ̱r hăng ƀing ling jang hiam Ơi Adai amăng adai adih yơh, jing ƀing ƀu dŏ rơkơi bơnai ôh. 31Bơ kơ ƀing mơnuih hơdip glaĭ mơ̆ng mơnuih djai, sĭt ƀing gih hơmâo đŏk laih tơlơi Ơi Adai pơhiăp hăng ƀing gih tui anai, 32‘Kâo jing Ơi Adai Abraham, Ơi Adai Isa̱k laih anŭn Ơi Adai Yakôb.’ Ơi Adai ƀu djơ̆ jing Ơi Adai kơ ƀing djai ôh samơ̆ kơ ƀing hơdip yơh.”
33Tơdang ƀing mơnuih lu hơmư̆ kơ tơlơi pơtô anŭn, ƀing gơñu dŏ kơtuă hli̱ng hla̱ng biă mă kơ tơlơi Yêsu pơtô.

Tơlơi Juăt Yom Hloh

(Markôs 12:28-34; Luk 10:25-28)

34Tơdang ƀing Pharisai hơmư̆ Yêsu hơmâo pơkơđĭp hĭ laih amăng bah ƀing Saddukai, ƀing gơñu čơdơ̆ng pơjơnum glaĭ tơdruă gơñu yơh. 35Hơmâo sa čô amăng ƀing gơñu, jing nai pơtô thâo hluh kơ Tơlơi Juăt, rai tơña lông lăng Yêsu kơ tơlơi anai, 36“Ơ Nai ăh, tơlơi juăt pă jing yom pơphan hloh amăng Tơlơi Juăt Ơi Adai lĕ?”
37Yêsu laĭ glaĭ, “ ‘Ih khŏm khăp bĕ kơ Khua Yang Ơi Adai ih hăng abih pran jua ih, hăng abih bơngăt jua ih laih anŭn hăng abih tơlơi pơmĭn ih.’ 38Anŭn yơh jing tơlơi juăt prŏng hloh laih anŭn yom pơphan hloh. 39Tơlơi juăt mrô dua anai ăt yom pơphan kar kaĭ mơ̆n, ‘Ih khŏm khăp bĕ kơ mơnuih re̱ng gah ih hrup hăng ih khăp kơ ih pô.’ 40Abih bang Tơlơi Juăt Môseh pơkŏn laih anŭn hơdôm tơlơi pơtô ƀing pô pơala le̱ng kơ pơtŭm amăng dua tơlơi juăt anŭn soh sel yơh.”

Messiah Jing Yom Hloh Kơ Pơtao Dawid

(Markôs 12:35-37; Luk 20:41-44)

41Tơdang ƀing Pharisai hlak pơtŭm hrŏm hơbĭt, Yêsu tơña kơ ƀing gơñu tui anai, 42“Hơget tơlơi ƀing gih pơmĭn kơ Messiah lĕ? Ñu jing ană tơčô hlơi lĕ?”
 Ƀing gơñu laĭ glaĭ, “Ñu jing ană tơčô pơtao Dawid yơh.”
43Yêsu laĭ glaĭ, “Tơdah tui anŭn, yua hơget pơtao Dawid yua mơ̆ng Yang Bơngăt Hiam iâu kơ Ñu ‘Khua Yang’ lĕ? Kâo laĭ tui anŭn yuakơ ñu laĭ laih tui anai,
  44“ ‘Ơi Adai, jing Khua Yang, pơhiăp hăng Khua Yang kâo tui anai:
   dŏ be̱r bĕ gah hơnuă kâo,
   jing anih pơpŭ pơyom,
   tơl Kâo blah juă hĭ ƀing rŏh ayăt Ih tui anŭn ƀing gơñu či bon kơkuh ƀơi tơkai Ih yơh.’
45“Tui anŭn, tơdah pơtao Dawid iâu Pô Messiah anŭn jing Khua Yang ñu, hiư̆m pă Messiah kơnơ̆ng dưi jing ană tơčô pơtao Dawid đôč hă?” 46Ƀu hơmâo hlơi pô ôh dưi laĭ glaĭ kơ Ñu sa boh hiăp, laih anŭn čơdơ̆ng mơ̆ng hrơi anŭn yơh, ƀu hơmâo hlơi pô khĭn ngă mơneč kơ Ñu dơ̆ng tah.