2

Ạt-ta-xét-xe cho phép Nê-hê-mi đi xây cất Giê-ru-sa-lem lại

1 Đương năm thứ hai mươi đời vua Ạt-ta-xét-xe, tháng Ni-san, rượu sẵn ở trước mặt người, tôi lấy rượu dâng cho vua; trước tôi không hề có bộ buồn rầu tại trước mặt người. 2 Vua nói với tôi rằng: Nhân sao ngươi mặt mày buồn, dầu mà ngươi không có bịnh? Điều đó chỉ là sự buồn rầu trong lòng mà thôi. Bấy giờ tôi lấy làm sợ hãi lắm, 3 bèn nói với vua rằng: Nguyện vua vạn tuế! Lẽ nào mặt tôi không buồn, khi cái thành, là nơi có mồ mả của tổ phụ tôi, bị phá hoang, và các cửa thành bị lửa thiêu đốt? 4 Vua hỏi tôi rằng: Ngươi cầu xin cái gì? Tôi bèn cầu nguyện cùng Đức Chúa của các từng trời, 5 rồi tâu với vua rằng: Nếu vua thấy điều đó là tốt lành, nếu kẻ tôi tớ vua được ơn trước mặt vua, xin vua hãy sai tôi về Giu-đa, đến thành có mồ mả của tổ phụ tôi, để tôi xây cất thành ấy lại. --- 6 Đương khi ấy hoàng hậu cũng ngồi bên cạnh vua. --- Vua bèn hỏi tôi rằng: Ngươi đi đường lâu chừng bao nhiêu, và khi nào ngươi trở về? Vậy, vua đẹp lòng sai tôi đi, và tôi định nhật kỳ cho người. 7 Tôi cũng thưa với vua rằng: Nếu điều nầy được đẹp lòng vua, xin vua hãy trao cho tôi những bức thơ truyền các quan tổng trấn bên kia sông cho phép tôi đi ngang qua cho đến khi tôi tới Giu-đa; 8 lại ban chiếu chỉ cho A-sáp, kẻ giữ rừng vua, truyền người cho tôi gỗ làm khuôn cửa của thành điện giáp với đền, và làm vách thành, cùng nhà mà tôi phải vào ở. Vua bèn ban cho tôi các điều đó, tùy theo tay nhân lành của Đức Chúa Trời tôi giúp đỡ tôi.
9 Vậy, tôi đến cùng các quan tổng trấn bên kia sông, vào trao cho họ những bức thơ của vua. Vả, vua có sai những quan tướng và quân kỵ đi với tôi. 10 Khi San-ba-lát, người Hô-rôn, và Tô-bi-gia, là kẻ tôi tớ Am-môn, hay điều đó, thì lấy làm bất bình vì có người đến đặng tìm kiếm sự hưng thịnh của dân Y-sơ-ra-ên.
11 Vậy, tôi đến Giê-ru-sa-lem và ở tại đó ba ngày. 12 Tôi và mấy người cùng theo tôi, bèn chỗi dậy ban đêm; tôi chẳng cho ai hay biết sự gì Đức Chúa Trời đã khiến lòng tôi toan làm vì Giê-ru-sa-lem; lại ngoài con thú tôi cỡi thì chẳng có con thú nào khác ở với tôi. 13 Ban đêm tôi ra nơi cửa Trũng, đối ngang suối Chó rừng, và đến cửa Phân, xem xét các vách thành của Giê-ru-sa-lem bị hư nát, và các cửa nó bị lửa thiêu đốt. 14 Đoạn, tôi đi qua cửa Giếng, và đến nơi ao của vua; song không có nơi nào đặng cho con thú tôi cỡi đi ngang qua được. 15 Kế đó, ban đêm tôi bắt đường khe đi lên, xem xét vách thành; rồi tôi thối lại, vào nơi cửa Trũng mà trở về. 16 Vả, các quan trưởng không hiểu tôi đi đâu, nào rõ tôi làm gì; và đến chừng ấy, tôi chưa tỏ ra cho người Giu-đa, hoặc cho những thầy tế lễ, hoặc cho kẻ quyền quí, hoặc cho quan trưởng, hay là cho các người khác lo làm công việc, được biết gì đến.
17 Tôi bèn nói với chúng rằng: Các ngươi hãy xem tình cảnh khổ nạn của chúng ta đương đây; Giê-ru-sa-lem bị phá hoang, và các cửa nó bị lửa thiêu đốt. Hãy đến, xây cất các vách thành Giê-ru-sa-lem lại, hầu cho chúng ta chẳng còn bị sỉ nhục nữa. 18 Tôi cũng thuật cho chúng làm sao tay nhân từ của Đức Chúa Trời tôi đã giúp đỡ tôi, và các lời vua đã nói cùng tôi. Chúng nói: Hè, ta hãy chỗi dậy và xây sửa lại! Vậy, chúng được vững chắc trong ý nhứt định làm công việc tốt lành nầy.
19 San-ba-lát, người Hô-rôn, Tô-bi-gia, kẻ tôi tớ Am-môn, và Ghê-sam, người A-rập, được hay việc đó, bèn nhạo báng và khinh bỉ chúng tôi. Chúng nó nói rằng: Các ngươi làm chi đó? Các ngươi có ý phản nghịch vua sao? 20 Tôi bèn đáp với chúng nó rằng: Đức Chúa của các từng trời sẽ ban cho chúng ta sự hanh thông; vì vậy, chúng ta, là tôi tớ Ngài, sẽ chỗi dậy và xây sửa lại; nhưng các ngươi không có phần, hoặc phép, hoặc kỷ niệm trong Giê-ru-sa-lem.

2

Ne^haa^mi Mingh Ye^lu^saa^lem

1Aan^taa^se^sitv zoux hungh diex nyic ziepc hnyangx wuov hnyangx, ⟨Nisaanx hlaax,⟩ maaih a'ngunc diuv mbenc ziangx yiem hungh diex nyei nza'hmien wuov zanc, yie bouh diuv bun hungh diex hopv. Yiem hungh diex nyei nza'hmien yie maiv maaih jiex hmien nzauh. 2Hungh diex ziouc naaic yie, “Meih nyei hmien weic haaix diuc ndongc naaic nzauh? Meih maiv zeiz butv baengc maaih lamh mun saah? Daaix meih nyei hnyouv nzauh hnangv.”
 Yie gamh nziex haic,
3mv baac yie dau hungh diex, “Tov bun hungh diex ziangh duqv maanc fuix. Yie hnangv haaix nor maiv nzauh? Zangx yie nyei ong-taaix nyei zingh benx zingh huaang. Zingh laatc nyei gaengh yaac zuqc douz buov waaic nzengc.”
4Hungh diex ziouc naaic yie, “Meih oix tov haaix nyungc fai?”
 Yie caux lungh zaangc nyei Tin-Hungh daux gaux,
5yaac dau hungh diex, “Se gorngv meih buatc horpc hnyouv nyei, yaac a'hneiv yie, meih nyei bou nor, tov bun yie mingh Yu^ndaa Deic-Bung, taux zangx yie nyei ong-taaix nyei zingh weic aengx siang-ceix jiez daaih.”
6Hungh diex caux yie gorngv waac wuov zanc maaih hungh maac zueiz jienv ninh nyei ga'hlen. Hungh diex naaic yie, “Meih oix mingh ndongc haaix lauh? Haaix zanc cingx nzuonx daaih?” Hungh diex nqoi eix bun yie mingh, yie ziouc dingc ziangx ziangh hoc bun hungh diex hiuv.
7Yie ziouc mbuox hungh diex, “Se gorngv horpc meih nyei hnyouv nor, tov bun zeiv sou yie dorh mingh bun Yu^fe^ditc Ndaaih mba'hnoi ndortv maengx nyei saengv-ziouv. Ninh mbuo ziouc nqoi nzuih bun yie jiex mingh taux Yu^ndaa Deic-Bung. 8Yie aengx tov zeiv sou bun gunv hungh diex nyei ndiangx-lomc wuov dauh Aasaapc, mbuox ninh bun ndiangx yie longc zoux zuov zaangc Tin-Hungh nyei biauv nyei laauh nyei gaengh qorng, zoux zingh laatc yaac zoux yie ganh yiem nyei biauv.” Weic zuqc Tin-Hungh caux yie yiem, yie tov nyei nyungc-nyungc hungh diex ziouc bun yie. 9Yie ziouc mingh taux Yu^fe^ditc Ndaaih mba'hnoi ndortv maengx nyei saengv-ziouv, zorqv hungh diex nyei sou jiu bun ninh mbuo. Hungh diex aengx paaiv deix baeng-bieiv caux geh maaz baeng caux jienv yie mingh.
10Mv baac Mbetc Holon Zingh nyei mienh, Sanx^mbaan^latv, caux Ammon Mienh nyei jien, To^mbi^aa, haiz liuz naaiv deix jauv-louc, ninh mbuo maiv horpc hnyouv yietc deix, weic zuqc buatc maaih mienh daaih oix tengx I^saa^laa^en Mienh duqv longx.

Ne^haa^mi Zaah Mangc Ye^lu^saa^lem Nyei Zingh Laatc

11Yie ziouc taux Ye^lu^saa^lem, hitv wuov buo hnoi. 12Yie yaac maiv mbuox haaix dauh mienh Tin-Hungh bun yie maaih hnyouv weic Ye^lu^saa^lem Zingh zoux haaix nyungc. Lungh muonz zanc maaih i ziex dauh mienh caux yie jiez sin cuotv mingh. Cuotv liuz yie geh nyei saeng-kuv, maiv maaih ganh dauh saeng-kuv caux yie mingh.
13Lungh muonz zanc yie yangh Horngz-Gaengh wuov dauh gaengh cuotv mingh taux Hieh Juv Wuom-Zingv, aengx jiex mingh taux La'fapv-Ndui Gaengh zaah mangc Ye^lu^saa^lem nyei zingh laatc zuqc mbaang waaic nyei dorngx caux zuqc douz buov waaic nyei zingh gaengh. 14Yie aengx jiex mingh taux Wuom-Zingv Gaengh caux Hungh Diex nyei Wuom-Domh mv baac maiv maaih dorngx bun yie geh nyei saeng-kuv jiex duqv mingh. 15Lungh muonz zanc yie gan Kitc^lon Horngz mingh zaah mangc zingh laatc ziouc daaux sin yangh loz-jauv nzuonx aengx gan jienv Horngz-Gaengh bieqc zingh. 16Goux zingh nyei jien yaac maiv hiuv duqv yie mingh haaix fai zoux haaix nyungc. Yie yaac maiv gaengh mbuox Yiutai Mienh, sai mienh, zoux hlo zoux jien nyei mienh, fai haaix dauh oix zuqc tengx zoux naaiv nyungc gong nyei mienh.
17Yie ziouc gorngv mbuox ninh mbuo zuangx mienh, “Meih mbuo zuangx mienh buatc jienv mbuo ndortv naanc ndongc haaix kouv. Ye^lu^saa^lem Zingh mbaang waaic mi'aqv. Zingh gaengh yaac zuqc douz buov waaic nzengc. Daaih maah! Mbuo lomh nzoih ceix Ye^lu^saa^lem nyei zingh laatc jiez daaih, bun mbuo maiv zuqc aengx baaic hmien.” 18Yie aengx gorngv mbuox ninh mbuo, Tin-Hungh hnangv haaix nor caux yie yiem, tengx jienv yie, bun ninh mbuo hiuv duqv hungh diex mbuox yie nyei waac.
 Zuangx mienh gorngv, “Mbuo lomh nzoih njiec buoz aengx ceix jiez daaih maah!” Ninh mbuo ziouc njiec buoz zoux naaiv nyungc kuv gong.
19Mbetc Holon Zingh nyei mienh, Sanx^mbaan^latv, caux Ammon Mienh nyei jien, To^mbi^aa, aengx caux Aalapc Mienh, Gesem, muangx haiz yie mbuo zoux nyei gong, ninh mbuo ziouc jatv yie mbuo, mangc piex yie mbuo. Ninh mbuo gorngv, “Meih mbuo naaic zoux haaix nyungc laeh? Meih mbuo faanv hnyouv ngaengc hungh diex fai?”
20Yie dau ninh mbuo, “Lungh zaangc nyei Tin-Hungh oix tengx yie mbuo zoux ziangx. Yie mbuo, ninh nyei bou, zungv oix njiec buoz ceix aqv. Mv baac yiem Ye^lu^saa^lem maiv maaih meih mbuo nyei buonc. Meih mbuo yaac maiv maaih leiz yaac maiv maaih meih mbuo loz-hnoi nyei gorn-buonv.”