10

Sự đổ nát chung của nước có mười chi phái

1 Y-sơ-ra-ên là một cây nho tươi tốt, sanh ra trái nó. Trái nó càng sai trĩu chừng nào, nó càng thêm nhiều bàn thờ ra chừng nấy; đất nó càng tốt bao nhiêu, những trụ tượng nó lập lên càng đẹp bấy nhiêu. 2 Lòng chúng nó phân hai; bây giờ chúng nó sẽ bị định tội. Đức Chúa Trời sẽ đánh bàn thờ chúng nó; sẽ phá trụ tượng chúng nó. 3 Chắc bây giờ chúng nó sẽ nói rằng: Chúng ta không có vua, vì chúng ta không kính sợ Đức Giê-hô-va; và vua, vua có thể làm gì cho chúng ta? 4 Chúng nó nói những lời hư không và thề dối khi lập giao ước; cho nên sự đoán phạt sẽ nứt mầm, nhạy như cỏ độc mọc lên trong luống cày nơi ruộng.
5 Dân cư Sa-ma-ri sẽ kinh hãi vì những bò con của Bết-A-ven; dân sự sẽ vì nó than khóc, các thầy tế lễ nó vốn ưa thích nó cũng vậy, vì sự vinh hiển nó đã biến mất khỏi nó. 6 Nó cũng sẽ bị dời qua A-si-ri làm lễ vật dâng cho vua Gia-rép. Bấy giờ Ép-ra-im sẽ mang xấu hổ, Y-sơ-ra-ên sẽ hổ thẹn về mưu kế mình. 7 Về phần Sa-ma-ri, vua nó bị trừ đi giống như bọt trên mặt nước. 8 Các nơi cao của A-ven, tức là tội lỗi của Y-sơ-ra-ên, sẽ bị phá hủy; gai gốc và chà chuôm sẽ mọc trên các bàn thờ chúng nó. Bấy giờ người ta sẽ nói cùng các núi rằng: Hãy bao bọc lấy chúng ta! và nói với các đồi rằng: Hãy đổ xuống trên chúng ta!
9 Hỡi Y-sơ-ra-ên, từ ngày Ghi-bê-a, ngươi đã phạm tội rồi! Chúng nó đều đứng đó; sự tranh chiến nghịch cùng con cái sự gian ác chẳng theo kịp chúng nó trong Ghi-bê-a. 10 Ta sẽ sửa phạt chúng nó khi ta muốn, và các dân sẽ nhóm lại nghịch cùng chúng nó, khi chúng nó bị buộc vào hai tội mình. 11 Ép-ra-im như bò cái tơ khéo dạy, ưa thích đạp lúa; nhưng ta đã qua trên cổ béo tốt nó. Ta sẽ đặt người cỡi trên Ép-ra-im; Giu-đa sẽ cày, và Gia-cốp sẽ đập vỡ cục đất.
12 Hãy gieo cho mình trong sự công bình, hãy gặt theo sự nhân từ; hãy vỡ đất mới! Vì là kỳ tìm kiếm Đức Giê-hô-va, cho đến chừng nào Ngài đến và sa mưa công bình trên các ngươi. 13 Các ngươi đã cày sự gian ác, gặt sự gian ác, ăn trái của sự nói dối; vì ngươi đã nhờ cậy trong đường lối ngươi, trong muôn vàn người mạnh bạo của ngươi.
14 Vậy nên sự rối loạn sẽ sanh ra trong dân ngươi: người ta sẽ hủy phá mọi đồn lũy của ngươi, như San-man đã hủy phá Bết-Ạt-bên, trong ngày có trận đánh mà mẹ bị nghiền nát với các con cái. 15 Bê-tên cũng sẽ làm cho các ngươi như vậy, vì sự gian ác lớn lắm của các ngươi. Vua Y-sơ-ra-ên sẽ bị diệt cả trong khi hừng sáng.

10

  1I^saa^laa^en hnangv zungh
   nzueic haic nyei a'ngunc hmei
   ziangh biouv gitv.
  Yietc zei ziangh biouv camv,
   yietc zei ceix ziec-dorngh camv.
  Ninh nyei deic-bung yietc zei longx,
   ninh zaangc zienh nyei dongc yietc zei ceix nzueic.
  2Ninh mbuo nyei hnyouv guaix,
   ih zanc weic ninh mbuo zoux dorngc nyei zuiz ninh mbuo oix zuqc ndaam-dorng.
  Ziouv oix mborqv huv ninh mbuo nyei ziec-dorngh,
   yaac mietc ninh mbuo zaangc zienh nyei dongc.
  3Ninh mbuo ziouc gorngv, “Yie mbuo maiv maaih hungh
   weic zuqc yie mbuo maiv taaih Ziouv.
  Maiv gunv maaih hungh,
   ninh weic yie mbuo haih zoux haaix nyungc?”
  4Ninh mbuo gorngv kungx-waac,
   ninh mbuo houv jienv laengz waac mv baac jaav nyei.
  Dingc zuiz nyei jauv oix hnangv laengc mienh nyei miev
   cuotv yiem laih jiex nyei ndeic,
   laih bieiv nyei zuonx gu'nyuoz.
  5Yiem Saa^maa^lie nyei mienh
   weic Mbetc Aawen nyei ngongh dorn sin zinx.
  Baaix ngongh dorn nyei mienh oix weic ngongh dorn nzauh nyiemv,
   goux miuc-fangx nyei sai mienh oix weic ngongh dorn nyiemv mbui,
   weic zuqc njang-laangc leih nqoi ninh mi'aqv.
  6Naaiv norm miuc-fangx zungv zuqc dorh mingh Atc^si^lie
   fungx benx zingh nyeic bun Atc^si^lie nyei domh hungh diex.
  E^faa^im oix zuqc nyaiv,
   I^saa^laa^en weic ninh baaix nyei miuc-fangx zuqc baaic hmien.
  7Saa^maa^lie nyei hungh oix zuqc mietc
   hnangv kuaaiv ndiangx-peix-zaa yiem wuom-minc.
  8Yiem Mbetc Aawen nyei mbong gu'nguaaic nyei ziec-dorngh,
   se I^saa^laa^en baamz zuiz nyei dorngx, oix zuqc mietc.
  Maaih njimv-cou njimv-muonc oix cuotv daaih
   mbiorngz jienv ninh mbuo nyei ziec-dorngh.
  Ninh mbuo oix gorngv mbuox domh mbong, “Torngv jienv yie mbuo maah!”
  Yaac gorngv mbuox fiuv-mbong, “Mbaang daaih ndapv yie mbuo maah!”

Ziouv Gorngv Cuotv Oix Dingc I^saa^laa^en Nyei Zuiz

  9Ziouv gorngv, “I^saa^laa^en Mienh baamz zuiz hlo
   hnangv yiem Gi^mbe^aa nyei ziangh hoc.
   Yiem wuov ninh mbuo yaac zanc-zanc zoux jienv mingh.
  Yiem Gi^mbe^aa mborqv jaax nyei jauv ziouc maiv zeiz oix zunc zaaic ninh mbuo fai?
  10Ei yie nyei hnyouv yie oix dingc ninh mbuo nyei zuiz,
   bun maanc guoqv mienh gapv zunv daaih mborqv ninh mbuo.
   Wuov zanc laaix ninh mbuo zoux nyei i yiemc zuiz ninh mbuo zuqc ndoh.
  11E^faa^im se hnangv dauh njaaux liuz nyei ngongh nyeiz,
   a'hneiv nyueih mbiauh.
   Yie yaac korv-lienh ninh nzueic haic nyei jaang.
  Mv baac yie oix zorqv ⟨ndiangx-gaaz⟩ bun E^faa^im gaaz jienv,
   Yu^ndaa oix zuqc laih ndau,
   Yaakopv yaac oix zuqc weic ganh guaaih ndau.
  12Meih mbuo oix zuqc weic ganh zuangx baengh fim nyei nyim,
   ziouc siou duqv ziepc zuoqv hnamv nyei jauv.
   Oix zuqc zoux bun meih mbuo nyei ndau muonc,
  weic zuqc ih zanc taux ziangh hoc lorz Ziouv,
   Zuov ninh daaih bun baengh fim nyei jauv
   hnangv mbiungc nor, duih njiec taux meih mbuo.
  13Meih mbuo zuangx nyei se zuiz,
   meih mbuo siou nyei se maiv baengh fim nyei sic.
   Meih mbuo nyanc nyei se gorngv-baeqc nyei biouv.
  Weic zuqc meih mbuo kaux ganh mborqv jaax nyei maaz-cie,
   yaac kaux meih mbuo mborqv jaax henv nyei baeng camv,
  14mborqv jaax nyei qiex mbui ziouc yiem meih mbuo nyei baeqc fingx mbu'ndongx.
   Meih mbuo yietc zungv weih wuonv nyei dorngx oix zuqc baaic,
  hnangv yiem mborqv jaax nyei hnoi,
   Sanman Hungh mietc nzengc Mbetc Aan^mben Zingh.
  Maaih deix maa caux jienv ninh mbuo nyei fu'jueiv
   yaac zuqc zong muonc nzengc.
  15I^saa^laa^en nyei zeiv-fun aah!
   Meih mbuo oix zuqc mienh hnangv naaiv zoux bun meih mbuo,
   laaix meih mbuo zoux domh orqv sic.
  Taux lungh mbiouz-mbiouz njang,
   I^saa^laa^en nyei hungh ziouc zuqc mietc nzengc.