21

Sự đền tội sát nhân không ai biết

1 Khi nào trong đất mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi nhận lấy, người ta gặp một người nam bị giết, nằm sải trên đồng, chẳng biết ai đã giết, 2 thì các trưởng lão và quan án của ngươi phải đi ra, đo bề xa từ người bị giết đến các thành ở chung quanh người. 3 Đoạn, các trưởng lão của thành gần người bị giết hơn hết, phải bắt một con bò cái tơ, chưa làm việc hay mang ách, 4 dẫn nó đến một dòng nước hằng chảy, gần đó không ai cày và gieo; rồi, tại nơi ấy, trong khe, vặn cổ con bò cái tơ. 5 Những thầy tế lễ, là con trai Lê-vi, sẽ đến gần; vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi đã chọn các người ấy đặng phục sự Ngài, và nhân danh Đức Giê-hô-va mà chúc phước cho; tùy lời miệng họ làm bằng, phải quyết phán các sự tranh tụng và thương tích. 6 Bấy giờ, hết thảy những trưởng lão của thành ở gần người bị giết hơn hết, sẽ rửa tay mình trên con bò cái tơ mới bị vặn cổ trong khe; 7 đoạn, cất tiếng nói rằng: Tay chúng tôi chẳng đổ huyết nầy ra; mắt chúng tôi chẳng thấy gì. 8 Lạy Đức Giê-hô-va cầu xin Ngài tha tội cho dân sự Ngài mà Ngài đã chuộc! Xin chớ kể huyết vô tội cho dân Y-sơ-ra-ên của Ngài! Rồi tội sát nhân sẽ được tha cho họ. 9 Như vậy, ngươi làm điều ngay thẳng tại trước mặt Đức Giê-hô-va, và cất huyết vô tội khỏi giữa mình.

Về những người nữ bị bắt trong cơn chiến trận

10 Khi nào ngươi ra chiến đấu cùng quân thù nghịch mình, nhờ Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi phó chúng nó vào tay ngươi, và ngươi dẫn tù chúng nó, 11 nếu thấy trong những tù giặc một người nữ lịch sự mà mình ái mộ muốn lấy làm vợ, 12 thì phải dẫn nàng về nhà mình. Nàng sẽ cạo đầu mình, cắt móng tay; 13 lột áo tù, và ở trong nhà ngươi khóc cha mẹ mình trong một tháng; kế ấy, ngươi sẽ đến cùng nàng, làm chồng nàng, và nàng sẽ làm vợ ngươi. 14 Nếu ngày sau ngươi không ưa nàng nữa, nàng muốn đi đâu, thì phải cho nàng đi mặc ý, và vì ngươi đã lấy nàng làm vợ, nên chẳng khá bán nàng lấy tiền, hay đãi nàng như nô lệ.

Quyền trưởng tử

15 Khi một người nam nào có hai vợ, vợ nầy được thương, vợ kia bị ghét, song cả hai đều có sanh con cho ngươi, và con trưởng nam thuộc về vợ bị ghét, --- 16 khi ngươi chia sản nghiệp cho các con mình, thì chẳng được phép trao quyền trưởng nam cho con trai của vợ được thương thế cho con trai của vợ bị ghét, bởi nó vốn là trưởng nam. 17 Nhưng ngươi phải nhận con trai của vợ bị ghét làm con đầu lòng, chia một phần bằng hai về mọi vật thuộc về mình; vì nó vốn là sự đầu tiên của sức mạnh ngươi; quyền trưởng nam thuộc về nó vậy.

Sự trừng trị các con bội nghịch

18 Khi ai có một đứa con khó dạy và bội nghịch, không nghe theo lời cha mẹ, và mặc dầu bị trừng trị, nó vẫn không khứng vâng lời, 19 thì cha mẹ phải bắt nó dẫn đến trước mặt các trưởng lão của thành mình, tại nơi cửa thành. 20 Đoạn, cha mẹ sẽ nói cùng các trưởng lão của thành mình rằng: Nầy con chúng tôi khó dạy và bội nghịch, không vâng lời chúng tôi, làm kẻ hoang đàng say sưa. 21 Bấy giờ, chúng dân thành ấy sẽ ném đá cho nó chết; như vậy ngươi sẽ cất sự ác khỏi giữa mình, và cả Y-sơ-ra-ên sẽ hay điều đó mà bắt sợ.

Luật về thây của kẻ bị xử tử

22 Khi một người nào phạm tội đáng chết, thì hãy giết nó, và treo lên trụ hình, 23 thây nó chớ để treo trên trụ hình cách đêm, song phải chôn trong nội ngày đó; vì kẻ nào bị treo ắt bị Đức Chúa Trời rủa sả. Như vậy, ngươi chẳng làm ô uế đất mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi làm sản nghiệp.

21

Buatc Mienh Zuqc Daix Daic Yaac Maiv Hiuv Haaix Dauh Daix

1Yiem Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, jiu bun meih mbuo weic benx meih mbuo nyei buonc deic-bung, se gorngv meih mbuo buatc dauh mienh zuqc daix daic yiem wuov lomc-huaang, yaac maiv hiuv duqv haaix dauh daix, 2oix zuqc heuc meih mbuo nyei ⟨mienh gox⟩ caux siemv zuiz jien cuotv mingh ndorqc mangc gaax, naaiv dauh zuqc daix nyei mienh yiem ninh daic nyei dorngx nitv weih gormx nyei zingh haaix norm gauh fatv jiex. 3Yiem nitv janx-daic gauh fatv wuov norm zingh nyei mienh gox oix zuqc dorh dauh maiv gaengh zoux jiex gong yaac maiv gaaz jiex ⟨mienh gox⟩ nyei ngongh zeic, 4mingh taux norm horngz. Wuov norm horngz mienh maiv laih jiex ndau fai zuangx jiex ga'naaiv yaac maaih ndoqv, maaih wuom-daaih nyei. Yiem wuov oix zuqc mborqv ngongh nyei jaang nauv. 5Lewi nyei zeiv-fun wuov deix sai mienh oix zuqc cuotv mingh taux wuov norm dorngx. Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, ginv ninh mbuo daaih fu-sux ninh, dengv Ziouv nyei mbuox buang waac yaac dunx yietc zungv nzaeng jaax caux zoux bun mienh zuqc mun nyei sic. 6Yiem nitv janx-daic gauh fatv wuov norm zingh nyei mienh gox ziouc yiem wuov norm horngz, nzaaux ninh mbuo nyei buoz yiem mborqv jaang nauv wuov dauh ngongh zeic gu'nguaaic. 7Ninh mbuo ziouc zoux zorng-zengx gorngv, “Maiv zeiz yie mbuo nyei buoz daix naaiv dauh mienh. Yie mbuo ganh nyei m'zing yaac maiv buatc ninh zuqc daix daic. 8O Ziouv aac, tov meih guangc nqoi meih nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, nyei zuiz, se meih zuoqc daaih nyei baeqc fingx. Tov maiv dungx bun meih nyei mienh weic naaiv dauh maiv zoux dorngc nyei mienh zuqc daix daic nyei zuiz ndaam-dorng.” 9Hnangv naaiv ziux Ziouv buatc, meih mbuo zoux duqv horpc ziouc maiv zuqc weic maiv zoux dorngc nyei mienh zuqc daix daic ndaam-dorng.

Longc Mborqv Jaax Caangv Daaih Nyei M'sieqv Dorn Zoux Auv Nyei Leiz

10Meih mbuo cuotv mingh mborqv jaax wuov zanc, Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, jiu ninh mbuo zuqc yiem meih mbuo nyei buoz-ndiev, meih mbuo ziouc caangv duqv ninh mbuo. 11Yiem caangv daaih nyei mienh gu'nyuoz buatc maaih sieqv nzueic, yaac haiz oix longc zoux auv, 12gunv dorh ninh mingh meih nyei biauv. Bun ninh teix nzengc mba'biei aengx japv buoz-ndoqv-nquaiz, 13yienc nqoi zuqc caangv daaih wuov zanc zuqv jienv nyei lui-houx, yaac bun ninh yiem meih nyei biauv nzauh nyiemv ninh nyei diex maac buangv yietc hlaax nyieqc. Nqa'haav longc ninh zoux auv duqv aqv. Meih yaac benx ninh nyei nqox. 14Hoz daaih se gorngv maiv buangv hnyouv ninh, bun ninh cuotv yaac sueih ninh mingh haaix yaac duqv. Maiv dungx bun ninh dorngx nouh maaic nyaanh, weic zuqc meih baaic zuqc ninh mi'aqv.

Dorn-La'gauv Nzipc Nyei Leiz

15Se gorngv mienh maaih i dauh auv, maaih dauh ninh hnamv, maaih dauh ninh maiv hnamv. I dauh zungv yungz duqv dorn mv baac ninh nyei dorn-la'gauv se ninh maiv hnamv wuov dauh auv nyei dorn. 16Taux bun nqoi jaa-dingh ninh nyei dorn nzipc nyei ziangh hoc, maiv dungx zorqv zoux dorn-la'gauv ⟨duqv sung-gouv ga'naaiv⟩ bun ninh hnamv wuov dauh auv nyei dorn, kuei zuqc za'gengh zoux dorn-la'gauv wuov dauh, dongh ninh maiv hnamv wuov dauh auv nyei dorn. 17Ninh oix zuqc bun sung-gouv ga'naaiv dongh ninh maiv hnamv wuov dauh auv nyei dorn weic nyiemc ninh zoux dorn-la'gauv. Naaiv dauh zoux ninh nyei daauh dauh dorn. Zoux dorn-la'gauv duqv sung-gouv nyei leiz benx ninh nyei.

Maiv Ziangh Horngh Nyei Dorn

18Haaix dauh maaih dorn, wuov dauh dorn maiv ziangh horngh, hnyouv ngaengc haic, diex maac mborqv njaaux yaac maiv muangx, 19ninh nyei diex maac oix zuqc zorqv ninh dorh mingh taux ganh nyei buonv-zingh gaengh ndaangc, mienh gox wuov. 20Ninh mbuo oix zuqc gorngv mbuox wuov deix mienh gox, “Yie mbuo nyei naaiv dauh dorn hnyouv ngaengc haic, maiv muangx yie mbuo nyei waac. Kungx zoux pa'li pa'laaix nyei sic mauv nyanc hopv nquin hnangv.” 21Wuov norm zingh nyei zuangx m'jangc dorn ziouc longc la'bieiv zong daic ninh. Hnangv naaic meih mbuo ziouc bun yiem meih mbuo mbu'ndongx maiv maaih naaiv nyungc orqv sic. I^saa^laa^en nyei zuangx mienh haiz naaiv deix sic ziouc gamh nziex haic.

Ziex Nyungc Leiz

22Se gorngv maaih dauh mienh baamz zic duqv daix nyei zuiz, ninh zuqc daix daic aengx zorqv sei ndiux jienv ndiangx gu'nguaaic, 23maiv dungx liouh ninh nyei sei yiem wuov ndiangx jiex muonz. Dongh wuov hnoi zungv oix zuqc biopv, weic zuqc haaix dauh zuqc ndiux jienv ndiangx gu'nguaaic, wuov dauh zuqc Tin-Hungh zioux. Maiv dungx zoux bun Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, jiu bun meih mbuo nzipc nyei deic-bung maaih uix.