3

King Og Defeated

1“Then we turned and went up the road to Bashan; and Og king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. 2And the Lord said to me, ‘Do not fear him, for I have delivered him and all his people and his land into your hand; you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.’
3“So the Lord our God also delivered into our hands Og king of Bashan, with all his people, and we attacked him until he had no survivors remaining. 4And we took all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them: sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5All these cities were fortified with high walls, gates, and bars, besides a great many rural towns. 6And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children of every city. 7But all the livestock and the spoil of the cities we took as booty for ourselves.
8“And at that time we took the land from the hand of the two kings of the Amorites who were on this side of the Jordan, from the River Arnon to Mount Hermon 9(the Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir), 10all the cities of the plain, all Gilead, and all Bashan, as far as Salcah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
11“For only Og king of Bashan remained of the remnant of the giants. Indeed his bedstead was an iron bedstead. (Is it not in Rabbah of the people of Ammon?) Nine cubits is its length and four cubits its width, according to the standard cubit.

The Land East of the Jordan Divided

12“And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the River Arnon, and half the mountains of Gilead and its cities, I gave to the Reubenites and the Gadites. 13The rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to half the tribe of Manasseh. (All the region of Argob, with all Bashan, was called the land of the giants. 14Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, as far as the border of the Geshurites and the Maachathites, and called Bashan after his own name, Havoth Jair, to this day.)
15“Also I gave Gilead to Machir. 16And to the Reubenites and the Gadites I gave from Gilead as far as the River Arnon, the middle of the river as the border, as far as the River Jabbok, the border of the people of Ammon; 17the plain also, with the Jordan as the border, from Chinnereth as far as the east side of the Sea of the Arabah (the Salt Sea), below the slopes of Pisgah.
18“Then I commanded you at that time, saying: ‘The Lord your God has given you this land to possess. All you men of valor shall cross over armed before your brethren, the children of Israel. 19But your wives, your little ones, and your livestock (I know that you have much livestock) shall stay in your cities which I have given you, 20until the Lord has given rest to your brethren as to you, and they also possess the land which the Lord your God is giving them beyond the Jordan. Then each of you may return to his possession which I have given you.’
21“And I commanded Joshua at that time, saying, ‘Your eyes have seen all that the Lord your God has done to these two kings; so will the Lord do to all the kingdoms through which you pass. 22You must not fear them, for the Lord your God Himself fights for you.’

Moses Forbidden to Enter the Land

23“Then I pleaded with the Lord at that time, saying: 24‘O Lord God, You have begun to show Your servant Your greatness and Your mighty hand, for what god is there in heaven or on earth who can do anything like Your works and Your mighty deeds? 25I pray, let me cross over and see the good land beyond the Jordan, those pleasant mountains, and Lebanon.’
26“But the Lordwas angry with me on your account, and would not listen to me. So the Lord said to me: ‘Enough of that! Speak no more to Me of this matter. 27Go up to the top of Pisgah, and lift your eyes toward the west, the north, the south, and the east; behold it with your eyes, for you shall not cross over this Jordan. 28But command Joshua, and encourage him and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which you will see.’
29“So we stayed in the valley opposite Beth Peor.

3

Phung Israel Dưi Hŏng Y-Ôk Mtao Ala Čar Basan

(KYap 21:31-35)

1“Hlăk anăn drei wir nao đĭ ktuê êlan ala čar Basan; leh anăn Y-Ôk mtao čar Basan kbiă bi kdơ̆ng hŏng drei, ñu mbĭt hŏng jih jang phung ƀuôn sang ñu čiăng bi blah ti ƀuôn Êdrei. 2Ƀiădah Yêhôwa lač kơ kâo, ‘Đăm huĭ kơ ñu ôh, kyuadah kâo jao ñu leh anăn jih jang phung ƀuôn sang ñu wăt čar ñu hlăm kngan ih; ih srăng ngă kơ ñu msĕ si ih ngă leh kơ Y-Sihôn mtao phung Amôrit, pô dôk ti ƀuôn Hêsbôn.’ 3Snăn Yêhôwa Aê Diê drei jao leh hlăm kngan drei wăt Y-Ôk mtao čar Basan leh anăn jih jang phung ƀuôn sang ñu. Drei ngă kơ ñu tơl amâo mâo sa čô ăt dôk ôh. 4Hlăk anăn drei mă jih jang ƀuôn prŏng ñu — amâo mâo sa boh ƀuôn prŏng ôh drei ka mă mơ̆ng diñu — năm pluh boh ƀuôn prŏng, jih kdriêk čar Argôp, ƀuôn ala mtao Y-Ôk hlăm ala čar Basan. 5Jih jang ƀuôn prŏng anăn mâo mnư̆ kjăp, dlông, ƀăng jang, giê kal; êngao kơ anăn mâo lu boh ƀuôn amâo mâo mnư̆ ôh. 6Drei bi rai diñu jih nguêč, msĕ si drei ngă leh kơ Y-Sihôn mtao ƀuôn Hêsbôn, bi rai jih nguêč ƀuôn prŏng, phung êkei, phung mniê leh anăn phung hđeh điêt. 7Ƀiădah jih jang hlô mnơ̆ng rông leh anăn dŏ dô mơ̆ng ƀuôn prŏng drei plah mă jing dŏ drei. 8Snăn hlăm ênuk anăn drei mă čar mơ̆ng kngan dua čô mtao phung Amôrit dôk nah dih êa krông Yurdan, dơ̆ng mơ̆ng hnoh êa Arnôn truh ti Čư̆ Hermôn 9(phung Sidôn pia Siriôn kơ Hermôn, leh anăn phung Amôrit pia kơ ñu Sênir), 10jih jang ƀuôn prŏng hlăm lăn dap kngư, jih jang čar Galaat, leh anăn jih jang čar Basan truh ti ƀuôn Salêka leh anăn ƀuôn Êdrei, ƀuôn prŏng hlăm ƀuôn ala mtao Y-Ôk ala čar Basan. 11(Kyuadah knŏng Y-Ôk mtao čar Basan adôk mơ̆ng găp djuê Rêphaim; nĕ anei jhưng pĭt ñu jing sa boh jhưng pĭt msei; amâo djŏ hĕ ñu dôk ti ƀuôn Raba, ƀuôn prŏng phung Amôn? Boh dlông jhưng anăn mâo dua păn heh, leh anăn găn ñu pă heh, tui si heh arăng mkă).”

Phung Ruben, Phung Gat, leh anăn Mkrah Găp Djuê Manasê Dôk Tĭng Ngŏ Êa Krông Yurdan

(KYap 32:1-42)

12“Hlăk anăn tơdah drei mă čar anăn jing dŏ drei, kâo brei kơ phung Ruben leh anăn kơ phung Gat lăn dơ̆ng mơ̆ng ƀuôn Arôer ktuê hnoh êa Arnôn, leh anăn mkrah čar kngư Galaat mbĭt hŏng jih jang ƀuôn prŏng ñu. 13Kdrêč čar Galaat ăt dôk, leh anăn jih ala čar Basan, ƀuôn ala mtao Y-Ôk, čiăng lač jih kdriêk čar Argôp, kâo brei kơ mkrah găp djuê Manasê. (Kluôm ala čar Basan anăn arăng pia ala čar Rêphaim, 14Y-Jar sa čô găp djuê Manasê mă jih kdriêk čar Argôp, čiăng lač ala čar Basan, truh ti knông phung Gêsurit leh anăn phung Makatit, leh anăn pia kơ ƀuôn đơ điêt hŏng anăn ñu pô, Hawôt-Jar msĕ si hruê anei). 15Kâo brei čar Galaat kơ Y-Makir. 16Kơ phung Ruben leh anăn kơ phung Gat kâo brei lăn mơ̆ng čar Galaat truh ti hnoh êa Arnôn, jing knông, tơl truh ti êa krông Jabôk, knông ala čar phung Amôn; 17mơ̆ng kdriêl nah yŭ mâo tlung Yurdan, mơ̆ng Kinêret truh ti êa ksĭ tlung Araƀah, Êa Ksĭ Djiê, ti jơ̆ng čư̆ Pisga, tĭng phă ngŏ.
18 Hlăk anăn kâo mtă kơ diih, lač, ‘Yêhôwa Aê Diê diih jao leh ala čar anei jing dŏ diih; jih jang phung kahan jhŏng diih srăng găn djă ba mnơ̆ng bi blah ti anăp phung ayŏng adei diih, phung ƀuôn sang Israel. 19Ƀiădah lĕ phung mô̆ diih, phung anak điêt diih, leh anăn hlô mnơ̆ng rông diih (Kâo thâo diih mâo lu hlô mnơ̆ng rông) srăng ăt dôk hlăm ƀuôn prŏng kâo brei leh kơ diih, 20tơl Yêhôwa brei leh klei mdei kơ phung ayŏng adei diih, msĕ si kơ diih, leh anăn diñu msĕ mơh dôk hlăm čar Yêhôwa Aê Diê diih brei leh kơ diñu nah dih êa krông Yurdan; leh anăn grăp čô diih srăng lŏ wĭt kơ lăn ñu pô, lăn anăn kâo brei leh kơ diih.’ 21Hlăk anăn kâo mtă leh kơ Y-Yôsuê, ‘Ală ih ƀuh leh jih klei Yêhôwa Aê Diê diih ngă leh kơ dua čô mtao anei; msĕ snăn mơh Yêhôwa srăng ngă kơ jih jang ƀuôn ala mtao ih srăng găn mŭt. 22Đăm huĭ kơ jih ala čar anăn ôh; kyuadah Yêhôwa Aê Diê diih bi blah brei kơ diih.’ ”

Yêhôwa Amâo Brei Y-Môis Mŭt Čar Kanaan Ôh

23 “Hlăk anăn kâo kwưh kơ Yêhôwa, lač, 24‘Ơ Khua Yang Yêhôwa, ih knŏng dơ̆ng bi êdah kơ dĭng buăl ih klei ih jing prŏng leh anăn kngan myang ih; kyuadah hlei yang ti adiê amâodah ti lăn ala dưi ngă bruă leh anăn klei yuôm bhăn msĕ si ih? 25Kâo akâo kơ ih, brei kâo găn leh anăn ƀuh čar jăk nah dih êa krông Yurdan, čar kngư siam anăn, leh anăn čar Liƀan.’ 26Ƀiădah Yêhôwa ăl kơ kâo kyua diih, leh anăn amâo dôk hmư̆ kâo ôh. Yêhôwa lač kơ kâo, ‘Brei ih yap klei anei man leh kơ ih, đăm lŏ blŭ klei anei kơ kâo ôh. 27Đĭ bĕ ti čŏng čư̆ Pisga leh anăn kngưr ală ih phă yŭ, phă dưr, phă dhŭng, leh anăn phă ngŏ, leh anăn dlăng hŏng ală ih; kyuadah ih amâo srăng găn ôh êa krông Yurdan anei. 28Ƀiădah mtă bĕ kơ Y-Yôsuê, bi mđĭ ai ñu leh anăn bi ktang ñu, kyuadah ñu srăng găn ti anăp phung ƀuôn sang anei, leh anăn ñu srăng brei digơ̆ mă bha čar ih srăng ƀuh.’ 29Snăn drei dôk hlăm tlung tlă anăp hŏng Bet-Pêôr.”