1 Vậy chúng ta là kẻ mạnh, phải gánh vác sự yếu đuối cho những kẻ kém sức, chớ làm cho đẹp lòng mình. 2 Mỗi người trong chúng ta nên làm đẹp lòng kẻ lân cận mình, đặng làm điều ích và nên gương tốt. 3 Vì Đấng Christ cũng không làm cho đẹp lòng mình, như có chép rằng: Lời của những kẻ nguyền rủa Chúa đã đổ trên mình tôi.⚓4 Vả, mọi sự đã chép từ xưa đều để dạy dỗ chúng ta, hầu cho bởi sự nhịn nhục và sự yên ủi của Kinh thánh dạy mà chúng ta được sự trông cậy. 5 Xin Đức Chúa Trời hay nhịn nhục và yên ủi ban cho anh em được đồng lòng ở với nhau theo Đức Chúa Jêsus Christ; 6 để anh em lấy một lòng một miệng mà ngợi khen Đức Chúa Trời, là Cha của Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta. 7 Vậy thì, anh em hãy tiếp lấy nhau, cũng như Đấng Christ đã tiếp anh em, để Đức Chúa Trời được vinh hiển. 8 Vả, tôi nói rằng Đức Chúa Jêsus Christ đã làm chức vụ mình nơi người chịu cắt bì, đặng tỏ bày sự thành tín của Đức Chúa Trời, và làm quả quyết lời hứa cùng các tổ phụ chúng ta, 9 lại khiến dân ngoại khen ngợi Đức Chúa Trời vì sự thương xót của Ngài, như có chép rằng: Bởi đó tôi sẽ ngợi khen Chúa giữa các dân ngoại, Và ca tụng danh Ngài.⚓ 10 Lại có chép rằng: Hỡi dân ngoại, hãy đồng vui cùng dân Chúa.⚓ 11 Lại rằng: Hỡi hết thảy dân ngoại, Hãy khen ngợi Chúa, muôn dân nên ngợi khen Ngài!⚓ 12 Ê-sai cũng nói rằng: Từ cội rễ Gie-sê Sẽ nứt lên cái chồi cai trị dân ngoại, Dân ngoại sẽ trông cậy chồi ấy.⚓ 13 Vậy xin Đức Chúa Trời của sự trông cậy, làm cho anh em đầy dẫy mọi điều vui vẻ và mọi điều bình an trong đức tin, hầu cho anh em nhờ quyền phép Đức Thánh Linh được dư dật sự trông cậy!
VII. Kết luận của bức thơ; lời dặn dò và chào thăm
(Từ 15:14 đến đoạn 16)
Chức vụ của Phao-lô
14 Hỡi anh em, về phần anh em, tôi cũng tin chắc rằng anh em có đầy lòng nhân từ, đủ điều thông biết trọn vẹn, lại có tài khuyên bảo nhau. 15 Nếu tôi đã lấy lòng thật dạn dĩ mà viết thơ nói điều nầy điều kia với anh em, ấy là để nhắc lại cho anh em nhớ, bởi ơn Đức Chúa Trời đã làm cho tôi 16 nên chức việc của Đức Chúa Jêsus Christ giữa dân ngoại, làm chức tế lễ của Tin lành Đức Chúa Trời, hầu cho dân ngoại được làm của lễ vừa ý Chúa, và nên thánh bởi Đức Thánh Linh. 17 Vậy tôi có cớ khoe mình trong Đức Chúa Jêsus Christ về điều hầu việc Đức Chúa Trời. 18 Vì tôi chẳng dám nói những sự khác hơn sự mà Đấng Christ cậy tôi làm ra để khiến dân ngoại vâng phục Ngài, bởi lời nói và bởi việc làm, 19 bởi quyền phép của dấu kỳ phép lạ, bởi quyền phép của Thánh Linh Đức Chúa Trời. Ấy là từ thành Giê-ru-sa-lem và các miền xung quanh cho đến xứ I-ly-ri, tôi đã đem đạo Tin lành của Đấng Christ đi khắp chốn. 20 Nhưng tôi lấy làm vinh mà rao Tin lành ở nơi nào danh Đấng Christ chưa được truyền ra, để cho khỏi lập lên trên nền người khác, 21 như có chép rằng: Những kẻ chưa được tin báo về Ngài thì sẽ thấy Ngài, Những kẻ chưa nghe nói về Ngài thì sẽ biết Ngài.⚓
Sự tính trước về sự đi đường của Phao-lô
22 Ấy cũng là điều đã nhiều lần ngăn trở tôi đi đến thăm anh em.⚓23 Nhưng bây giờ chẳng còn có chi cầm buộc tôi lại trong các miền nầy nữa; vả lại, đã mấy năm nay, tôi rất ước ao đến cùng anh em; 24 vậy nếu tôi có thể đi xứ Tây Ban Nha được, thì mong rằng sẽ tiện đàng ghé thăm anh em; sau khi được chút thỏa lòng ở với anh em rồi, thì nhờ anh em sai đưa tôi qua xứ ấy. 25 Nay tôi qua thành Giê-ru-sa-lem đặng giúp việc các thánh đồ.⚓26 Vì người xứ Ma-xê-đoan và xứ A-chai vui lòng quyên tiền để giúp những thánh đồ ở thành Giê-ru-sa-lem đang nghèo túng. 27 Họ vui lòng làm sự đó, và cũng mắc nợ các người đó nữa; vì nếu người ngoại đã có phần về của cải thiêng liêng người Giu-đa, thì cũng phải lấy của cải thuộc về phần đời mà giúp cho người Giu-đa.⚓28 Vậy khi tôi làm xong việc ấy, và giao quả phước nầy cho họ rồi, tôi sẽ ghé nơi anh em đặng đi đến xứ Tây Ban Nha. 29 Tôi biết khi tôi sang với anh em, thì sẽ đem ơn phước dồi dào của Đấng Christ cùng đến. 30 Vậy, hỡi anh em, nhờ Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta, và nhờ sự yêu thương sanh bởi Đức Thánh Linh, tôi khuyên anh em phải cùng tôi chiến đấu trong những lời cầu nguyện mà anh em vì tôi trình cùng Đức Chúa Trời, 31 hầu để tôi được thoát khỏi những người chẳng tin trong xứ Giu-đê, và của làm phước mà tôi đem qua thành Giê-ru-sa-lem sẽ được các thánh đồ vui lòng nhậm lấy. 32 Bấy giờ tôi có thể vui mừng đi đến anh em, và nếu vừa ý Đức Chúa Trời, cũng nếm mùi an nghỉ với anh em nữa. 33 Nguyền xin Đức Chúa Trời bình an ở với anh em hết thảy! A-men.
15
Phung Nâp Kơl Phung Rdja
1Pôri, he jêng phung nâp, vay anh nau rêh ni phung rdja jêh ri lơi ƀư maak ma he nơm ôh. 2Ăn ăp nơm tâm phung he ƀư maak, ma phung chiau meng he ma nau ueh, gay ma n'hao nuih khân păng. 3Yorlah Brah Krist mâu mâp ƀư maak ma păng nơm ƀiălah tĭng nâm bu hŏ nchih jêh nau: "Nau suai rak bu ƀư ma may, tŭp jêh ta gâp." 4Pôri, lĕ nau bu nchih jêh lor jêng nau prăp sâm nti he, gay ma he geh nau kâp gân ma nau srôih, jêh ri nau leng he bơh nau nchih. 5Pôri, dăn ma Brah Ndu, nơm srôih jêh ri nơm leng ăn ma khân may geh du nuih n'hâm tĭng nâm Yêsu Krist, 6gay ma lĕ rngôch ndrel n'grŭp du bâr, khân may tâm rnê ma Brah Ndu, Mbơ̆ Kôranh Brah he Yêsu Krist. 7Pôri, tâm rom hom ndrăng khân may nơm, tâm ban ma Brah Krist rom jêh khân may, gay geh nau tâm rnê ma Brah Ndu. 8Gâp lah ma Brah Krist jêng jêh oh mon ma phung koh ntâu gay tâm mpơl nau Brah Ndu tâm êp ngăn jêh ri gay ma nanê̆ nau Păng ton jêh ma phung che he, 9jêh ri gay ma phung bu năch tâm rnê ma Brah Ndu yor nau Păng yô̆. Tĭng nâm nau nchih jêh: "Yor nây gâp mra tâm rnê ma may ta nklang phung bu năch jêh ri gâp mra mprơ mŏt ton ma amoh may." 10jêh ri geh nau nchih: "Ơ phung bu năch, maak hom khân may ndrel ma phung mpôl băl Păng." 11Jêh ri lah: "Ơ lĕ rngôch phung bu năch, mŏt ton hom ma Kôranh Brah, tâm rnê hom ma Păng, Ơ lĕ rngôch phung ƀon lan. 12Y-Êsai lah đŏng: "Mra geh bơh Y-Yêsê du nkeh, jêng Nơm chiă uănh phung bu năch, bu năch mra kâp gân Păng." 13Pôri, dăn ma Brah Ndu, nơm ăn nau kâp gân mbêng khân may ma lĕ nau maak jêh ri lĕ nau đăp mpăn tâm nau chroh gay ma nau brah Brah Huêng Ueh khân may geh nau rmeh ler tâm nau kâp gân.
Kan Y-Pôl Djôt
14Hơi phung oh nâu, gâp mĭn khân may geh bêng jêh nau ueh, nau gĭt rbăng jêh ri dơi n'hao nuih ndrăng khân may nơm. 15Ƀiălah gâp janh nchih ma khân may nau aơ ŭch kah gĭt ma khân may, yor nau yô̆ Brah Ndu ăn jêh ma gâp, 16njêng gâp jêng oh mon Yêsu Krist ma phung bu năch, prăp gâp ma kan mbơh nau mhe mhan ueh Brah Ndu, gay ma phung bu năch, jêh ƀư kloh ueh ma Brah Huêng Ueh, jêng ndơ nhhơr maak ma Brah Ndu. 17Pô nây yơh gâp geh nau rnê ma gâp nơm tâm Yêsu Krist yor nau Brah Ndu. 18Yorlah gâp mâu janh ngơi du ntil nau êng ma khân may tơlah Brah Krist mâu đă gâp ƀư, gay njŭn leo phung bu năch ma nau tông ma nau ngơi jêh ri ma kan. 19Ma nau brah khlay ngăn jêh ri nau tâm mbên khlay ma nau brah Brah Huêng Ueh Brah Ndu, tă bơh ƀon Yêrusalem jêh ri n'gor chiau meng dăch tât ta ƀon Iliri, gâp nti âk jêh lam ri lam aơ nau mhe mhan ueh Yêsu Krist. 20Ƀiălah gâp răm maak lơn mbơh nau mhe mhan ueh ta ntŭk bu ê mbơh ôh amoh Brah Krist gay ma mâu rdâk ôh ta ntur bu êng, 21tĭng nâm bu nchih jêh pô aơ: "Ma mbu nơm bu ê mâp mbơh, khân păng mra saơ, jêh ri ma mbu nơm tăng, khân păng mra gĭt rbăng." 22Pôri geh âk tơ̆ jêh geh nau buay gâp hăn khâl khân may. 23Ƀiălah aƀaơ mâu hôm geh ôh nau kân gâp tâm ntŭk aơ, jêh ri bơh jŏ năm jêh gâp ŭch ngăn hăn khâl khân may. 24Tơlah gâp hăn ta n'gor Êspanh gâp mra veh uănh khân may. Jêh gâp geh nau maak bar pe nar gŭ ndrel khân may, gay ma khân may njŭn leo gâp tă n'gor nây. 25Aƀaơ ri gâp hăn ta ƀon Yêrusalem, ŭch kơl phung kloh ueh. 26Yorlah phung kloh ueh tâm n'gor Masêđôn jêh ri n'gor Akai gay ma gâp hăn pă ndơ nhhơr kơl ma phung kloh ueh gŭ tâm nau rêh ni ta ƀon Yêrusalem. 27Khân păng rŏng ƀư pô nây jêh ri khân păng iang rnon phung nây lĕ, yorlah tơlah phung bu năch geh ndrel ma khân păng ndơ khlay ma huêng vay khân păng kơl nhhơr ma phung Yuđa ndơ khlay ma săk jăn. 28Pôri, jêh lôch kan aơ, jao ndơ nhhơr ma khân păng, gâp mra veh ta ƀon khân may, tơlah gâp hăn ta n'gor Êspanh. 29Gâp gĭt, tơlah gâp hăn ta khân may, gâp mra hăn bêng ma nau ueh uĭn bơh Brah Krist. 30Hơi phung oh nâu, ma Kôranh Brah he Yêsu Krist, jêh ri ma nau rŏng bơh Brah Huêng Ueh, gâp vơh vơl ma khân may, ăn khân may kơl tâm lơh ndrel ma gâp tâm nau khân may mbơh sơm ma Brah Ndu yor gâp, 31gay ma gâp dơi klaih bơh phung mâu chroh tâm n'gor Yuđa, jêh ri ndơ nhhơr gâp djôt ma ƀon Yêrusalem mra ƀư maak ma phung kloh ueh. 32Pôri, yơh, gâp mra tât ta khân may ma nau răm maak tơlah Brah Ndu ŭch, jêh ri gâp mra rlu tâm nklang phung khân may. 33Dăn ma Brah Ndu, nơm đăp mpăn gŭ ndrel lĕ rngôch khân may Amen.