34

Si-chem cướp nàng Đi-na

1 Nàng Đi-na, con gái của Lê-a sanh cho Gia-cốp, đi ra thăm bọn con gái của xứ đó. 2 Si-chem, con trai Hê-mô, người Hê-vít, hoàng tử xứ đó, thấy nàng, thì cướp đi, nằm với nàng và làm điếm nhục nàng. 3 Tâm hồn chàng vấn vít cùng Đi-na, con gái Gia-cốp, thương mến con gái tơ đó, lấy lời ngon ngọt nói cùng nàng. 4 Si-chem nói cùng Hê-mô, cha mình, rằng: Hãy cho tôi con gái nầy làm vợ. 5 Vả, Gia-cốp hay được rằng chàng làm hư danh giá Đi-na, con gái mình, nhưng các con trai mình mắc ở ngoài đồng cùng súc vật, nên người làm thinh đến khi họ trở về.
6 Lúc đó, Hê-mô, cha Si-chem, đến cùng Gia-cốp đặng nói chuyện cùng người. 7 Các con trai Gia-cốp ở ngoài đồng trở về, vừa hay được việc ấy, bèn nổi nóng và giận lắm, vì việc ô danh mà Si-chem đã xui cho họ Y-sơ-ra-ên, nằm cùng con gái của Gia-cốp, là việc chẳng bao giờ nên làm. 8 Hê-mô nói cùng họ rằng: Tâm hồn Si-chem, con trai tôi, đã dan díu cùng con gái các ông; xin hãy gả nàng cho nó làm vợ. 9 Hãy kết sui gia cùng nhau; các ông gả con gái cho chúng tôi, rồi cưới các con gái chúng tôi lại. 10 Hãy ở cùng chúng tôi; xứ sẵn dành cho các ông; hãy ở, buôn bán và dựng cơ nghiệp tại đó.
11 Si-chem thưa cùng cha và các anh em của người con gái rằng: Xin cho tôi được ơn trước mặt các ông, và điều chi các ông nói, tôi xin nạp cho. 12 Xin hãy đòi một lễ cưới cho lớn, sính nghi cho cao, tôi xin nạp theo y lời các ông nói; nhưng hãy gả con gái đó cho tôi làm vợ. 13 Các con trai Gia-cốp đáp lại cùng Si-chem và Hê-mô, cha chàng, cùng dùng mưu nói chuyện với họ, vì Si-chem đã làm mất danh giá của Đi-na, em gái mình. 14 Các người ấy nói rằng: Gả em gái chúng tôi cho ai chẳng chịu phép cắt bì, ấy là một việc chúng tôi làm không được, vì sẽ là một nỗi nhuốc nhơ cho chúng tôi vậy. 15 Chúng tôi sẽ nhậm lời các ông được, là khi nào các ông trở nên giống như chúng tôi, tức là mọi người nam chịu phép cắt bì; 16 vậy, chúng tôi sẽ gả con gái chúng tôi cho các ông, và sẽ cưới con gái các ông lại; đoạn ta sẽ ở chung nhau, thành ra một dân mà thôi. 17 Còn nếu không khứng nghe theo lời, và không chịu phép cắt bì, thì chúng tôi bắt con gái lại và đi ở nơi khác.
18 Bao nhiêu lời họ nói làm cho đẹp dạ Hê-mô và Si-chem, con trai người. 19 Chàng trẻ tuổi đó không ngần ngại các việc họ đã định, vì con gái của Gia-cốp đẹp lòng chàng. Vả, chàng đây là một người quí trọng hơn mọi người trong nhà cha mình.

Si-mê-ôn và Lê-vi giết dân thành Si-chem

20 Vậy, Hê-mô và Si-chem, con trai người, đi đến cửa thành mình, nói cùng dân trong thành như vầy: 21 Các người đó ăn ở hòa thuận giữa vòng chúng ta; vậy cho họ ở trong xứ đặng buôn bán. Nầy, xứ cũng rộng cho họ ở; chúng ta sẽ cưới con gái họ làm vợ, và gả các con gái chúng ta lại. 22 Nhưng họ bằng lòng ở cùng chúng ta đặng thành một dân, miễn khi nào các người nam trong bọn mình phải chịu phép cắt bì chính như mọi người nam của họ vậy. 23 Thế thì, há rằng các súc vật, các tài sản và các bầy của họ sẽ chẳng thuộc về chúng ta sao? Thôi, ta hãy nhận theo họ điều đó đi, để họ ở chung cùng chúng ta.
24 Mọi người đi ra cửa thành mình đều nghe theo lời Hê-mô và Si-chem, con trai người, và hết thảy người nam đi ra cửa thành mình đều chịu phép cắt bì.
25 Đến ngày thứ ba, khi mọi người đương đau đớn, thì hai con trai Gia-cốp, là Si-mê-ôn và Lê-vi, anh nàng Đi-na, cầm mỗi người một thanh gươm, thừa khi ai nấy yên ổn, xông vào thành giết hết thảy người nam. 26 Hai người lại lấy gươm giết Hê-mô và Si-chem, con trai người, đem nàng Đi-na ra khỏi nhà Si-chem, rồi đi. 27 Vì cớ họ làm mất danh giá em gái mình, nên các con trai Gia-cốp xông vào những xác chết và phá cướp thành; 28 bắt các bầy chiên, bò, lừa, cùng vật chi trong thành và ngoài đồng; 29 cướp đem đi hết tài vật, các con trẻ và đàn bà, cùng mọi vật chi ở trong nhà vậy.
30 Gia-cốp bèn nói cùng Si-mê-ôn và Lê-vi rằng: Bây xui cho tao bối rối, làm cho dân xứ nầy, là người Ca-na-an và người Phê-rê-sít, oán ghét tao vậy. Tao đây chỉ có ít người; nếu họ hiệp lại đánh tao, thì chắc tao và nội nhà đều bị tàn hại. 31 Đáp rằng: Chúng tôi nỡ chịu người ta đãi em gái chúng tôi như con đĩ sao?

34

Nau Plơng Har Ma Nau Ƀư Ƀơ̆ H'Dina

1H'Dina kon bu ur H'Lêa deh ma Y-Yakôb, luh ŭch khâl đah phung bu ur n'gor nây. 2Y-Sichem kon bu klâu Y-Hamôr bunuyh Hivit, Kôranh n'gor nây, saơ păng, nhŭp nchâp bêch ndrel jêh ri ƀư bêk H'Dina. 3Nuih n'hâm bu klâu nây rŏng ma H'Dina kon bu ur Y-Yakôb. Păng rŏng ma bu ur nây jêh ri ngơi rah rơch ma H'Dina. 4Y-Sichem lah ma Y-Hamôr mbơ̆ păng: "Ăn may sŏk ma gâp bu ur nây jêng ur gâp." 5Y-Yakôb tăng jêh nơm nây ƀư ƀơ̆ jêh H'Dina kon bu ur păng. Phung kon bu klâu păng gŭ tâm mir chiăp ndrôk, biăp păng, pô ri Y-Yakôb gŭ rklăk kŏ khân păng tât. 6Y-Hamôr mbơ̆ Y-Sichem hăn ta Y-Yakôb ŭch ngơi đah păng. 7Phung kon bu klâu Y-Yakôb sĭt tă bơh mir tơ lah khân păng tăng nau nây. Khân păng rngot jêh ri ji nuih hâu ngăn yor nau tih Y-Sichem ƀư tâm phung Israel, yor păng bêch đah kon bu ur Y-Yakôb, nau bu mâu vay ƀư.
8Y-Hamôr ngơi đah khân păng, lah: "Nuih n'hâm kon bu klâu gâp Y-Sichem klâng ma kon bu ur may. Gâp dăn ma khân may, ăn bu ur nây jêng ur păng. 9ăn khân may ƀư nau tâm nkol ur sai đah hên; ăn ma hên phung kon bu ur khân may, jêh ri sŏk hom phung kon bu ur hên ma khân may. 10khân may mra gŭ ndrel ma hên, jêh ri n'gor aơ mra gŭ ta năp khân may. Ăn khân may gŭ ta nây tâm tăch rgâl, jêh ri geh neh ma khân may nơm." 11Y-Sichem lah ma mbơ̆ jêh ri ma phung oh nâu bu ur nây. "Ăn gâp dơi geh nau yô̆ ta năp măt khân may, jêh ri gâp mra ăn moh ndơ khân may lah. 12ăn khân may dăn bơh gâp drăp ndơ khlay, jêh ri drăp nhơr ăn âk, jêh ri gâp mra ăn tĭng nâm khân may lah ma gâp, ƀiălah ăn bu ur nây ma gâp, bu ur nây jêng ur gâp."
13Phung kon bu klâu Y-Yakôb plơ̆ lah ma Y-Sichem jêh ri ma Y-Hamôr mbơ̆ păng ma nau ndơm, yorlah Y-Sichem ƀư ƀơ̆ jêh H'Dina oh bu ur khân păng. 14Khân păng lah ma Y-Sichem jêh ri ma Y-Hamôr: "Nau nây hên mâu dơi ƀư ôh, ăn nkhơng oh bu ur hên ma bunuyh mâu geh koh ntâu ôh. Nau nây jêng nau ƀư bêk hên. 15Hên mra dơn nau may dăn kanŏng tơ lah khân may mra jêng tâm ban ma hên, ăn lĕ rngôch phung bu klâu tâm phung khân may dơn nau koh ntâu. 16Pô ri hên mra ăn ma khân may phung kon bu ur hên, jêh ri hên mra sŏk phung kon bu ur khân may ma hên; hên mra gŭ ndrel ma khân may, jêh ri he mra jêng du phung ƀon lan.. 17Ƀiălah, tơ lah khân may mâu mra tông ôh ma hên dơn nau koh ntâu, hên mra sŏk lơi phung kon bu ur hên jêh ri du."
18Y-Hamôr jêh ri Y-Sichem kon bu klâu Y-Hamôr maak ma nau khân ngơi nây. 19Y-Sichem mâu hôm gŭ kâp jŏ ôh ƀư nau nây, yorlah păng rŏng ma kon bu ur Y-Yakôb. Bu yơk ma păng âk lơn ma ma lĕ ngih mbơ̆ păng. 20Y-Hamôr jêh ri Y-Sichem kon bu klâu păng tât ta mpông pêr ƀon khân păng jêh ri ngơi đah phung bu klâu ƀon lan khân păng, lah: 21"Phung bunuyh aơ gŭ đăp mpăn ndrel he. Pô ri ăn khân păng gŭ jêh ri tăch rgâl drăp ndơ tâm n'gor aơ, yorlah aơ, n'gor găp tăng jêh ma khân păng. Ăn he sŏk phung kon bu ur khân păng jêh ur he, jêh ri he ăn ma khân păng phung kon bu ur he. 22Ƀiălah phung bu klâu aơ mra dơn gŭ ndrel ma he. Jêng du phung ƀon lan kanŏng tơ lah ăp nơm bu klâu tâm phung he dơn nau koh ntâu nâm bu khân păng koh ntâu jêh. 23Mâu di hĕ ndrôk, biăp, drăp ndơ, jêh ri lĕ rngôch mpô mpa khân păng mra jêng ndơ he? Kanŏng ăn he dơn nau khân păng dăn, jêh ri khân păng mra gŭ ndrel ma he." 24Lĕ rngôch mbu nâm du luh ta mpông pêr ƀon nây tông ma Y-Hamôr jêh ri Y-Sichem kon bu klâu păng jêh ri lĕ rngôch phung bu klâu du luh ta mpông pêr ƀon nây dơn nau koh ntâu. 25Nar tal pe tơ lah phung bu klâu ƀon nây gŭ ji, bar hê kon bu klâu Y-Yakôb, Y-Simêôn jêh ri Y-Lêvi, nâu H'Dina, sŏk đao khân păng, ntŭng lăp tâm ƀon nây, nkhĭt lơi lĕ rngôch phung bu klâu, 26Khân păng nkhĭt Y-Hamôr jêh ri Y-Sichem kon bu klâu păng ma đao, sŏk H'Dina bơh ngih Y-Sichem jêh ri du. 27Phung kon bu klâu Y-Yakôb tât ta phung khĭt jêh ri gro sŏk drăp ndơ tâm ƀon nây, yorlah khân păng ƀư ƀơ̆ jêh oh bu ur bu. 28Khân păng sŏk biăp, be jêh ri seh bri khân păng, mpa geh tâm ƀon jêh ri tâm mir. 29Khân păng sŏk lĕ drăp ndơ, phung kon se jê̆ jêh ri phung ur bu ndrel ma lĕ rngôch drăp ndơ tâm ngih. 30Y-Yakôb lah ma Y-Simêôn jêh ri Y-Lêvi: "Khân may ăn tât nau uh ah ma gâp jêh ri ăn phung bunuyh ƀon lan phung Kanaan jêh ri phung Pêrisit tâm rmot ma gâp, gâp jêng kanŏng phung djê̆; tơ lah khân păng mra tâm rƀŭn ndrel n'grŭp đah ngih gâp." 31Ƀiălah khân păng lah: "Di lĕ bu klâu nây ƀư ma oh bu ur hên tâm ban ma du huê bu ur văng tĭr."