49

Lời chúc tiên tri của Gia-cốp cho các con trai mình

1 Gia-cốp gọi các con trai mình lại và nói rằng: Hãy hội lại đây, cha sẽ nói những điều phải xảy đến cho các con ngày sau.
2 Hỡi các con trai Gia-cốp, hãy hội lại mà nghe;
 Nghe lời Y-sơ-ra-ên, cha của các con
3 Hỡi Ru-bên! con là trưởng nam của cha,
 Sức lực cha, và đầu tiên sự mạnh mẽ cha;
 Vốn có sự tôn trọng và quyền năng tột đỉnh.
4 Con sôi trào như nước, nên sẽ chẳng phần hơn ai!
 Vì con đã lên giường cha…
 Con lên giường cha bèn làm ô làm dơ đó!
5 Si-mê-ôn và Lê-vi là anh em ruột.
 Thanh gươm chúng nó thật khí giới hung tàn.
6 Cầu cho tâm hồn cha chớ có đồng mưu,
 Vinh hiển cha chớ hiệp cùng hội họ;
 Vì họ đã giết người trong cơn giận dữ.
 Cắt nhượng bò đực vì ý riêng mình.
7 Đáng rủa sả thay cơn giận dữ họ, vì thật là hung mạnh!
 Đáng rủa sả thay khí giận họ, vì dữ dằn thay!
 Ta sẽ phân chia họ ra trong nhà Gia-cốp,
 Tản lạc họ trong dân Y-sơ-ra-ên.
8 Hỡi Giu-đa! các anh em sẽ khen ngợi con,
 Tay con sẽ chận cổ quân nghịch,
 Các con trai cha sẽ quì lạy trước mặt con.
9 Giu-đa là một sư tử tơ;
 Hỡi con! Con bắt được mồi rồi tha về.
 Nó sụm gối, nằm khác nào sư tử đực,
 Như sư tử cái; há ai dám khiến ngồi lên?
10 Cây phủ việt chẳng hề dời khỏi Giu-đa,
 Kẻ lập pháp không dứt khỏi giữa chân nó,
 Cho đến chừng Đấng Si-lô hiện tới, Và các dân vâng phục Đấng đó.
11 Người buộc lừa tơ mình vào gốc nho,
 Lừa con mình vào nhành nho tốt nhứt.
 Người giặt áo xống mình vào rượu nho,
 Cùng lấy huyết nho lau áo tơi mình.
12 Mắt người đỏ vì cớ rượu,
 Răng người trắng vì cớ sữa.
13 Sa-bu-lôn sẽ ở nơi gành biển,
 Tức là nơi có tàu đậu;
 Bờ cõi người chạy về hướng Si-đôn.
14 Y-sa-ca là một con lừa mạnh mẽ,
 Nằm nghỉ giữa chuồng;
15 Thấy rằng sự yên ổn là tốt lành,
 Và đất đai đẹp lắm thay.
 Người đã rùn vai vác gánh nặng,
 Phải vâng phục những điều sưu dịch.
16 Đan sẽ xử đoán dân chúng mình,
 Như một trong các chi phái Y-sơ-ra-ên.
17 Đan sẽ là một con rắn trên đường,
 Một rắn lục trong chốn nẻo cùng,
 Cắn vó ngựa,
 Làm cho kẻ cỡi phải té nhào.
18 Hỡi Giê-hô-va! tôi trông ơn chửng cứu của Ngài!
19 Còn Gát sẽ bị một đạo binh xông đánh,
 Nhưng người xông đánh lại và đuổi theo.
20 Do nơi A-se có vật thực ngon,
 Người sẽ cung cấp mỹ vị cho các vua.
21 Nép-ta-li là nai cái thả chuồng
 Nói bày nhiều lời văn hoa.
22 Giô-sép là chồi của cây tươi tốt,
 Mọc gần bên suối nước;
 Nhành nhánh phủ bao trên ngọn tường.
23 Kẻ cầm cung đã ghẹo chọc người,
 Bắn tên vào, và hãm đánh;
24 Nhờ tay Đấng toàn năng của Gia-cốp,
 Nên cung người vẫn bền chắc;
 Nhờ Đấng Chăn chiên, là Đá của Y-sơ-ra-ên,
 Nên hai tay người thêm mạnh.
25 Đức Chúa Trời của Cha sẽ giúp đỡ con;
 Đấng toàn năng sẽ ban phước cho con,
 Tức là phước lành ở chốn trời cao xuống,
 Cùng phước lành ở nơi vực rộng thẳm lên,
 Phước lành của vú, và của lòng mẹ.
26 Phước lành cha chúc cho con vượt lần lên
 Cao hơn các phước lành của tổ phụ cha,
 Cho đến các chót núi đời đời:
 Các phước nầy sẽ ở nơi đầu Giô-sép,
 Nơi trán của chúa các anh em mình.
27 Bên-gia-min là một con chó sói hay cấu xé;
 Ban mai đi đánh chết mồi,
 Chiều phân chia mồi đã được
28 Các người đó là đầu trưởng của mười hai chi phái Y-sơ-ra-ên; và đó là lời của cha họ nói đương khi chúc phước cho, chúc một lời phước riêng cho mỗi người vậy.

Lời trối của Gia-cốp và lúc chết

29 Đoạn, người ra lịnh cho các con trai mà rằng: Cha sẽ về nơi tổ tông, các con hãy chôn cha chung cùng tổ phụ, nơi hang đá tại đồng ruộng Ép-rôn, người Hê-tít, 30 tức là hang đá ở trong đồng Mặc-bê-la, ngang Mam-rê, thuộc về xứ Ca-na-an, mà Áp-ra-ham đã mua làm mộ địa luôn với đồng ruộng của Ép-rôn. 31 Ấy nơi đó, người ta đã chôn Áp-ra-ham và Sa-ra, vợ người; Y-sác và Rê-bê-ca, vợ người; mà lại nơi đó cha cũng đã chôn Lê-a nữa. 32 Cái đồng ruộng cùng hang đá ở tại đó đã mua của dân họ Hếch vậy.
33 Khi trối mấy lời nầy cho các con mình xong, thì Gia-cốp để chân vào giường lại, rồi tắt hơi, được về cùng tổ tông mình.

49

Nau Mbơh Lor Y-Yakôb Ăn Ma Phung Kon Bu Klâu Păng

1Y-Yakôb kuăl phung kon bu klâu păng jêh ri lah: "Tâm rƀŭn hom khân may, gay ma gâp dơi mbơh ma khân may nau mra tât tâm rnôk kandơ̆.
2Tâm rƀŭn hom khân may, iăt hom, Ơ phung kon bu klâu Y-Yakôb rkêng hom tôr khân may ma Israel mbơ̆ khân may.
3Ơ Y-Ruben, may jêng kon bôk rah, nuih n'hâm katang gâp, jêh ri play lor nau nđôr gâp, toyh lơn tâm nau yơk jêh ri tâm nau katang.
4May jêng tâm ban ma dak rbuh, may mâu mra jêng toyh lơn ôh, yorlah may hăn lâng săk jêh ta sưng bêch mbơ̆ may, may ƀư ƀơ̆ jêh păng, may hăn lâng săk jêh ta sưng bâch gâp!
5Y-Simêôn jêh ri Y-Lêvi jêng oh nâu khân păng dŏng đao gưm ŭch ƀư nau ƀai.
6Ơ huêng gâp, lơi tâm rnglăp ôh đah phung khân păng, yorlah tâm nau khân păng ji nuih khân păng nkhĭt jêh bunuyh, tâm nau khân păng rjil, khân păng koh jêh jâng jon ndrôk.
7Rtăp rak lơi nau khân păng ji nuih, yorlah nau nây ƀai; rtăp rak lơi nau khân păng ji nuih, yorlah nau nây iơh! Gâp mra rlak khân păng tâm phung Y-Yakôb, jêh ri mprơh khân păng tâm phung Israel,
8Ơ Y-Yuda, phung oh nâu may mra tâm rnê ma may; ti may mra ƀư ma trôko phung rlăng may; phung kon bu klâu mbơ̆ may mra păn mbah ta năp may.
9Y-Yuda jêng du huê yau mŭr; Ơ nâu, may hăn ncho jêh bơh ndơ may sa hêk. Păng păn păng rmơch nâm bu du mlâm yau mŭr, nâm bu du huê me yau mŭr, mbu janh rlay păng?
10Mâng hđăch mâu mra du bơh Y-Yuda ôh, mâu lĕ mâng kanuăk chiă uănh du bơh ta nklang jâng păng, kŏ nơm jêng khư ma ndơ nây tât; jêh ri ma păng yơh phung ƀon lan mra tông bâr.
11Păng mra kât kon seh bri păng ta tơm play kriăk ƀâu, jêh ri kât kon seh bri păng ta n'gĭng tơm play kriăk ƀâu ueh lơn. Păng pih bok ao păng tâm dak play kriăk ƀâu, jêh ri pih ao mbâl păng tâm mham play kriăk ƀâu.
12Măt păng mra jêng chăng ma dak play kriăk ƀâu, jêh ri sêk păng mra nglang ma dak toh ndrôk.
13Y-Sabulôn mra gŭ ta kơh dak mƀŭt; păng mra jêng ntŭk âk mlâm kumpăn jưh, n'har neh păng mra tât dăch ƀon Sidôn.
14Y-Isakar jêng du mlâm seh bri katang gŭ rmơch vah vang ndrung biăp.
15Păng saơ jêh ntŭk rlu ueh, jêh ri n'gor jêng ueh. Păng ƀư kuăt săng nglik păng gay anh ndơ jâk, jêh ri jêng dĭk pah kan nchâp.
16Dan mra phat dôih ma phung ƀon lan păng, tâm ban ma nguay tâm phung mpôl băl Israel.
17Y-Dan mra jêng du mlâm bêh njŏ trong, du mlâm bêh rmâng njŏ trong jê̆, chôk ndơl jâng seh, kŏ nơm ncho seh tŭp ta trong.
18Gâp gŭ kâp nau may tâm rklaih, Ơ Yêhôva.
19Phung sŏk pit mra ƀư ma Y-Gat, ƀiălah păng lĕ mra sŏk pit tĭng phung nây.
20Y-Aser mra sa ndơ sông sa ueh, păng mra ăn ndơ sông sa ueh khư ma hđăch.
21Y-Naptali jêng du mlâm jun me klaih jêh, păng deh kon ueh.
22Y-Yôsep jêng du n'gĭng play âk, du mlâm n'gĭng play âk ta tu dak;
 n'gĭng păng mra rlau n'gar.
23Phung pănh na tâm lơh đah păng,
 rjăng hăr ma păng jêh ri ƀư mhĭk ma păng;
24Ƀiălah na khân păng hôm e dăng,
 nting tur khân păng hôm nâp ma ti Nơm Brah Y-Yakôb,
  ma Amoh Rmăk Biăp, Lŭ phung Israel.
25Ma Brah Ndu mbơ̆ may, nơm kơl may,
 Ma Nơm Geh Lĕ Nau Brah, nơm ăn nau ueh uĭn ma may,
 nau ueh uĭn bơh trôk kalơ nau ueh uĭn bơh dak jru tâm dâng,
 nau ueh uĭn bơh toh jêh ri ndŭl.
26Nau mât ton bơh mbơ̆ may jêng toyh lơn ma nau mât ton bơh yôk gŭ n'ho ro, play bơh mbon gŭ n'ho ro,
 mra gŭ ta kalơ bôk nơm tâm nkhah jêh bơh phung oh nâu păng.
27Y-Bênjamin jêng du mlâm mpa so bri vay hêk sa, ta ôi păng sa mpa păng nhŭp, jêh ri ta mhaơ păng tâm pă ndơ păng pit."
28Lĕ phung aơ jêng phung jât ma bar mpôl băl Israel; jêh ri pô nây nau mbơ̆ khân păng ngơi tơ lah păng mât ton ma phung nây.
 Păng ăn ma ăp nơm phung nây nau mât ton khư ma êng êng nơm.

Nau Khĭt Y-Yakôb Jêh Ri Nau Bu Tâp Păng

29Y-Yakôb ntăm ma khân păng jêh ri lah: "Gâp mra khĭt, hăn gŭ ndrel ma phung che gâp. Tâp hom gâp ndrel ma phung che gâp tâm trôm yôk tâm mir Y-Êprôn bunuyh Hitit, 30tâm trôm yôk ta mir Makpêla, palơ Mamrê tâm n'gor Kanaan, ntŭk Y-Abraham rvăt jêh ndrel ma mir bơh Y-Êprôn bunuyh Hitit gay geh ntŭk môch. 31Ta nây bu tâp jêh Y-Abraham jêh ri H'Sara ur păng. Ta nây lĕ bu tâp jêh Y-Isăk jêh ri H'Rêbêka ur păng; jêh ri ta nây lĕ gâp tâp jêh H'Lêa. 32Mir jêh trôm yôk ta nây bu rvăt jêh bơh phung Hitit."
33Tơ lah lôch Y-Yakôb ntăm ma phung kon bu klâu păng, păng plơ̆ lâng săk ta sưng bêch, jêh ri tăch n'hâm, jêh ri hăn gŭ ndrel ma phung che păng.