49

Lời chúc tiên tri của Gia-cốp cho các con trai mình

1 Gia-cốp gọi các con trai mình lại và nói rằng: Hãy hội lại đây, cha sẽ nói những điều phải xảy đến cho các con ngày sau.
2 Hỡi các con trai Gia-cốp, hãy hội lại mà nghe;
 Nghe lời Y-sơ-ra-ên, cha của các con
3 Hỡi Ru-bên! con là trưởng nam của cha,
 Sức lực cha, và đầu tiên sự mạnh mẽ cha;
 Vốn có sự tôn trọng và quyền năng tột đỉnh.
4 Con sôi trào như nước, nên sẽ chẳng phần hơn ai!
 Vì con đã lên giường cha…
 Con lên giường cha bèn làm ô làm dơ đó!
5 Si-mê-ôn và Lê-vi là anh em ruột.
 Thanh gươm chúng nó thật khí giới hung tàn.
6 Cầu cho tâm hồn cha chớ có đồng mưu,
 Vinh hiển cha chớ hiệp cùng hội họ;
 Vì họ đã giết người trong cơn giận dữ.
 Cắt nhượng bò đực vì ý riêng mình.
7 Đáng rủa sả thay cơn giận dữ họ, vì thật là hung mạnh!
 Đáng rủa sả thay khí giận họ, vì dữ dằn thay!
 Ta sẽ phân chia họ ra trong nhà Gia-cốp,
 Tản lạc họ trong dân Y-sơ-ra-ên.
8 Hỡi Giu-đa! các anh em sẽ khen ngợi con,
 Tay con sẽ chận cổ quân nghịch,
 Các con trai cha sẽ quì lạy trước mặt con.
9 Giu-đa là một sư tử tơ;
 Hỡi con! Con bắt được mồi rồi tha về.
 Nó sụm gối, nằm khác nào sư tử đực,
 Như sư tử cái; há ai dám khiến ngồi lên?
10 Cây phủ việt chẳng hề dời khỏi Giu-đa,
 Kẻ lập pháp không dứt khỏi giữa chân nó,
 Cho đến chừng Đấng Si-lô hiện tới, Và các dân vâng phục Đấng đó.
11 Người buộc lừa tơ mình vào gốc nho,
 Lừa con mình vào nhành nho tốt nhứt.
 Người giặt áo xống mình vào rượu nho,
 Cùng lấy huyết nho lau áo tơi mình.
12 Mắt người đỏ vì cớ rượu,
 Răng người trắng vì cớ sữa.
13 Sa-bu-lôn sẽ ở nơi gành biển,
 Tức là nơi có tàu đậu;
 Bờ cõi người chạy về hướng Si-đôn.
14 Y-sa-ca là một con lừa mạnh mẽ,
 Nằm nghỉ giữa chuồng;
15 Thấy rằng sự yên ổn là tốt lành,
 Và đất đai đẹp lắm thay.
 Người đã rùn vai vác gánh nặng,
 Phải vâng phục những điều sưu dịch.
16 Đan sẽ xử đoán dân chúng mình,
 Như một trong các chi phái Y-sơ-ra-ên.
17 Đan sẽ là một con rắn trên đường,
 Một rắn lục trong chốn nẻo cùng,
 Cắn vó ngựa,
 Làm cho kẻ cỡi phải té nhào.
18 Hỡi Giê-hô-va! tôi trông ơn chửng cứu của Ngài!
19 Còn Gát sẽ bị một đạo binh xông đánh,
 Nhưng người xông đánh lại và đuổi theo.
20 Do nơi A-se có vật thực ngon,
 Người sẽ cung cấp mỹ vị cho các vua.
21 Nép-ta-li là nai cái thả chuồng
 Nói bày nhiều lời văn hoa.
22 Giô-sép là chồi của cây tươi tốt,
 Mọc gần bên suối nước;
 Nhành nhánh phủ bao trên ngọn tường.
23 Kẻ cầm cung đã ghẹo chọc người,
 Bắn tên vào, và hãm đánh;
24 Nhờ tay Đấng toàn năng của Gia-cốp,
 Nên cung người vẫn bền chắc;
 Nhờ Đấng Chăn chiên, là Đá của Y-sơ-ra-ên,
 Nên hai tay người thêm mạnh.
25 Đức Chúa Trời của Cha sẽ giúp đỡ con;
 Đấng toàn năng sẽ ban phước cho con,
 Tức là phước lành ở chốn trời cao xuống,
 Cùng phước lành ở nơi vực rộng thẳm lên,
 Phước lành của vú, và của lòng mẹ.
26 Phước lành cha chúc cho con vượt lần lên
 Cao hơn các phước lành của tổ phụ cha,
 Cho đến các chót núi đời đời:
 Các phước nầy sẽ ở nơi đầu Giô-sép,
 Nơi trán của chúa các anh em mình.
27 Bên-gia-min là một con chó sói hay cấu xé;
 Ban mai đi đánh chết mồi,
 Chiều phân chia mồi đã được
28 Các người đó là đầu trưởng của mười hai chi phái Y-sơ-ra-ên; và đó là lời của cha họ nói đương khi chúc phước cho, chúc một lời phước riêng cho mỗi người vậy.

Lời trối của Gia-cốp và lúc chết

29 Đoạn, người ra lịnh cho các con trai mà rằng: Cha sẽ về nơi tổ tông, các con hãy chôn cha chung cùng tổ phụ, nơi hang đá tại đồng ruộng Ép-rôn, người Hê-tít, 30 tức là hang đá ở trong đồng Mặc-bê-la, ngang Mam-rê, thuộc về xứ Ca-na-an, mà Áp-ra-ham đã mua làm mộ địa luôn với đồng ruộng của Ép-rôn. 31 Ấy nơi đó, người ta đã chôn Áp-ra-ham và Sa-ra, vợ người; Y-sác và Rê-bê-ca, vợ người; mà lại nơi đó cha cũng đã chôn Lê-a nữa. 32 Cái đồng ruộng cùng hang đá ở tại đó đã mua của dân họ Hếch vậy.
33 Khi trối mấy lời nầy cho các con mình xong, thì Gia-cốp để chân vào giường lại, rồi tắt hơi, được về cùng tổ tông mình.

49

Yacốp Atỡng Sacoâiq Tễ Tỗp Con Án

1Yacốp ớn cũai pỡq coâiq tỗp con samiang án, chơ án pai neq: “Anhia toâq rôm dũ náq. Cứq ễ atỡng yỗn anhia máh ramứh ễ toâq pỡ anhia nỡ‑ra. 2Máh con samiang cứq ơi! Anhia rôm cớp tamứng santoiq cứq. Cứq la I-sarel, mpoaq anhia.
3“Ruben la con clúng cứq, bo canỡt mới cứq noâng bán rêng. Cứq amia mới nhũang nheq tễ canŏ́h. Cỗ mới la con clúng, ngkíq mới cỡt sốt cớp bữn chớc hỡn tễ máh a‑ễm mới. 4Mới la riang dỡq lampóh tỡ bữn noau têq catáng; ma mới tỡ têq cỡt toâr ntrớu cỗ tian mới cooc lacuoi cỗiq mpoaq mới; ŏ́c nâi táq yỗn cachơng cứq bếq cỡt nhơp lứq.
5“Si-mê-ôn cớp Lê-vi la sễm ai muoi mpiq; alới pruam táq lôih. Alới yoc lứq yống crơng choac, chơ pỡq cachĩt cũai canŏ́h. 6Cứq mpoaq tỡ bữn pruam cớp ranáq alới táq, dếh cứq tỡ ễq mut tamứng bân ntốq alới toâq rôm, cỗ alới cachĩt máh cũai. Toâq alới sâng nsóq mứt, alới rứl sangcoâng ntroŏq yỗn lahỡi mứt alới. 7Cỗ mứt pahỡm alới loâi lứq, cớp yoc lứq táq ranáq plampla, ngkíq cứq pupap tŏ́ng toiq alới yỗn ỡt miar tễ máh tỗp sễm ai alới. Cứq ễ yỗn alới cỡt pláh chap chũop nheq tâng cruang I-sarel.
8“Yuda ơi! Nỡ‑ra nheq máh sễm ai mới ễ khễn mới; atĩ mới lứq riap cháp tacong cũai par‑ũal cớp mới. Ngkíq nheq con samiang cứq, alới lứq cucốh cucũoi mới. 9Yuda la ariang cula samín pla. Con ơi! Mới cỡt samoât cula samín mbỡiq táh cha cumáp, chơ chỗn chu cóh. Cớp mới cỡt ariang cula samín cán; tỡ bữn cũai aléq khớn tarôq cheq. 10Yuda tỡ bữn ŏ́q chớc, cớp con châu án la bữn chớc toau sốt nheq dỡi. Ngkíq máh cruang cutễq yám noap án cớp dững crơng mpon yỗn án. 11Yuda sốc lứq. Án chŏ́q dŏq aséh dễn tâng voar nho, ma án tỡ bữn sâng pasếq yỗn aséh ki cha voar nho, cỗ án bữn sa‑ữi lứq. Dỡq nho bữn clữi cliei yỗn noau nguaiq, dếh têq ĩt dỡq ki yỗn pooh aroâiq hỡ. 12Án nguaiq dỡq nho, toau táq yỗn moat án cỡt cusâu. Cớp án nguaiq dỡq tóh ntroŏq toau táq yỗn canễng án cloc lứq.
13“Sa-bulôn ỡt choâng tor dỡq mưt. Bân ntốq ki la parchíh tuoc toâr. Raloan cruang án ỡt choâng cớp vil Sadôn.
14“Cutễq I-sacar ỡt mpứng dĩ ntốq noau rabán charán cữu. Ngkíq án la samoât aséh dễn bán rêng lứq, cớp bếq tâng huong mpứng dĩ bar coah cuaq cữu. 15Tữ án hữm ntốq cutễq ki phốn phuor o, án pruam táq ranáq cớp dỗl níc crơng ntâng yỗn cũai canŏ́h.
16“Dan la cũai rasữq máh cũai proai án, machớng tỗp I-sarel canŏ́h rasữq proai alới tê. 17Cớp án táq ariang cusân ỡt croŏq rana yỗn cũai par‑ũal cớp án. Cusân tur nâi ỡt cáng rana ễ tot ayững aséh, táq yỗn aséh tamprũol. Ngkíq cũai ỡt tâng cloong aséh ki satooh chu cutễq.”
18Chơ Yacốp câu neq: “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq ỡt acoan anhia chuai amoong cứq.”
19Cớp Yacốp atỡng sĩa máh con samiang án neq: “Cát, nỡ‑ra bữn cũai toâq ễ talốh crơng án, ma án puai níc ntun clĩ cũai ki, cỗ ễ táq cũai ki.
20“Asêr, cutễq án amia crơng sana o cớp ễm lứq. Crơng sana ki pĩeiq yỗn dếh puo cha.
21“Nep-tali la ariang yỡt cán lúh chu nâi chu ki. Án atỡng khễuq cớp ễm tamứng.
22“Yô-sep cỡt tŏ́ng toiq clứng lứq; án la samoât voar noau chóh cheq dỡq, cớp palâi án bong lứq. Abễng voar ki poar achỗn tâng viang. 23Cũai pán tamĩang toâq chíl ntâng lứq, alới pán apuai Yô-sep. 24Ma Yô-sep ỡt dễ tamĩang. Cớp atĩ án sangháiq lứq, cỗ nhơ Yiang Sursĩ Yacốp sang chuai án. Yiang Sursĩ bữn chớc toâr lứq, cớp cỡt cũai mantán o. Ncháu la samoât tamáu côl, dŏq cỡt ntốq yỗn cũai I-sarel campáng. 25Yiang Sursĩ ca mpoaq mới sang chuai mới; Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq yỗn mới bữn ŏ́c bốn tễ paloŏng cớp tễ dỡq, cớp án yỗn mới bữn tŏ́ng toiq sa‑ữi, cớp yỗn máh charán mới cỡt rứh sa‑ữi lứq tê. 26Cứq la mpoaq mới bữn ŏ́c bốn sa‑ữi hỡn tễ achúc achiac cứq khoiq bữn. Ŏ́c bốn nâi la ariang cóh, tỡ nai pứt. Cứq sễq ŏ́c bốn nâi toâq pỡ Yô-sep ễn, án ca cỡt sốt hỡn tễ máh sễm ai án.
27“Ben-yamin la cũai chiang pỡq rachíl. Án la samoât acho arưih panhieih sana. Tâng tarưp án cha cumáp. Ma toâq tabữ án tampễq crơng tễ án cheng bữn.”
28Nheq tữh máh cũai nâi la muoi chít la bar tỗp tễ cruang I-sarel. Cớp máh santoiq nâi, mpoaq alới atỡng nhũang tễ án cuchĩt. Chơ mpoaq alới câu yỗn alới bữn ŏ́c bốn; dũ náq bữn roap ŏ́c bốn rapĩeiq yỗn án.

Yacốp Cuchĩt Cớp Tứp

29Moâm ki Yacốp patâp con án neq: “Cứq cheq ễ cuchĩt chơ; sễq anhia tứp cứq parnơi cớp achúc achiac hái tâng cưp pỡ ruang Ep-rôn cũai Hêt. 30Cưp nâi cheq ntốq Mac Pala, choâng cớp ntốq Mam-rê, tâng cruang Cana-an. Ruang nâi la A-praham chỡng tễ Ep-rôn cũai Hêt, yỗn án bữn muoi ntốq tứp cumuiq tễ dống sũ án. 31Tâng ntốq ki noau tứp A-praham cớp Sara lacuoi án. Cớp noau khoiq tứp I-sac cớp Rê-be-ca lacuoi án. Pỡ ntốq ki cứq tứp Lê-a lacuoi cứq hỡ. 32Nheq ntốq ki, dếh ruang dếh cưp, A-praham chỡng tễ cũai Hêt.”
33Moâm Yacốp patâp máh con samiang án ngkíq, chơ án ta-ŏh rangứh.