49

Lời chúc tiên tri của Gia-cốp cho các con trai mình

1 Gia-cốp gọi các con trai mình lại và nói rằng: Hãy hội lại đây, cha sẽ nói những điều phải xảy đến cho các con ngày sau.
2 Hỡi các con trai Gia-cốp, hãy hội lại mà nghe;
 Nghe lời Y-sơ-ra-ên, cha của các con
3 Hỡi Ru-bên! con là trưởng nam của cha,
 Sức lực cha, và đầu tiên sự mạnh mẽ cha;
 Vốn có sự tôn trọng và quyền năng tột đỉnh.
4 Con sôi trào như nước, nên sẽ chẳng phần hơn ai!
 Vì con đã lên giường cha…
 Con lên giường cha bèn làm ô làm dơ đó!
5 Si-mê-ôn và Lê-vi là anh em ruột.
 Thanh gươm chúng nó thật khí giới hung tàn.
6 Cầu cho tâm hồn cha chớ có đồng mưu,
 Vinh hiển cha chớ hiệp cùng hội họ;
 Vì họ đã giết người trong cơn giận dữ.
 Cắt nhượng bò đực vì ý riêng mình.
7 Đáng rủa sả thay cơn giận dữ họ, vì thật là hung mạnh!
 Đáng rủa sả thay khí giận họ, vì dữ dằn thay!
 Ta sẽ phân chia họ ra trong nhà Gia-cốp,
 Tản lạc họ trong dân Y-sơ-ra-ên.
8 Hỡi Giu-đa! các anh em sẽ khen ngợi con,
 Tay con sẽ chận cổ quân nghịch,
 Các con trai cha sẽ quì lạy trước mặt con.
9 Giu-đa là một sư tử tơ;
 Hỡi con! Con bắt được mồi rồi tha về.
 Nó sụm gối, nằm khác nào sư tử đực,
 Như sư tử cái; há ai dám khiến ngồi lên?
10 Cây phủ việt chẳng hề dời khỏi Giu-đa,
 Kẻ lập pháp không dứt khỏi giữa chân nó,
 Cho đến chừng Đấng Si-lô hiện tới, Và các dân vâng phục Đấng đó.
11 Người buộc lừa tơ mình vào gốc nho,
 Lừa con mình vào nhành nho tốt nhứt.
 Người giặt áo xống mình vào rượu nho,
 Cùng lấy huyết nho lau áo tơi mình.
12 Mắt người đỏ vì cớ rượu,
 Răng người trắng vì cớ sữa.
13 Sa-bu-lôn sẽ ở nơi gành biển,
 Tức là nơi có tàu đậu;
 Bờ cõi người chạy về hướng Si-đôn.
14 Y-sa-ca là một con lừa mạnh mẽ,
 Nằm nghỉ giữa chuồng;
15 Thấy rằng sự yên ổn là tốt lành,
 Và đất đai đẹp lắm thay.
 Người đã rùn vai vác gánh nặng,
 Phải vâng phục những điều sưu dịch.
16 Đan sẽ xử đoán dân chúng mình,
 Như một trong các chi phái Y-sơ-ra-ên.
17 Đan sẽ là một con rắn trên đường,
 Một rắn lục trong chốn nẻo cùng,
 Cắn vó ngựa,
 Làm cho kẻ cỡi phải té nhào.
18 Hỡi Giê-hô-va! tôi trông ơn chửng cứu của Ngài!
19 Còn Gát sẽ bị một đạo binh xông đánh,
 Nhưng người xông đánh lại và đuổi theo.
20 Do nơi A-se có vật thực ngon,
 Người sẽ cung cấp mỹ vị cho các vua.
21 Nép-ta-li là nai cái thả chuồng
 Nói bày nhiều lời văn hoa.
22 Giô-sép là chồi của cây tươi tốt,
 Mọc gần bên suối nước;
 Nhành nhánh phủ bao trên ngọn tường.
23 Kẻ cầm cung đã ghẹo chọc người,
 Bắn tên vào, và hãm đánh;
24 Nhờ tay Đấng toàn năng của Gia-cốp,
 Nên cung người vẫn bền chắc;
 Nhờ Đấng Chăn chiên, là Đá của Y-sơ-ra-ên,
 Nên hai tay người thêm mạnh.
25 Đức Chúa Trời của Cha sẽ giúp đỡ con;
 Đấng toàn năng sẽ ban phước cho con,
 Tức là phước lành ở chốn trời cao xuống,
 Cùng phước lành ở nơi vực rộng thẳm lên,
 Phước lành của vú, và của lòng mẹ.
26 Phước lành cha chúc cho con vượt lần lên
 Cao hơn các phước lành của tổ phụ cha,
 Cho đến các chót núi đời đời:
 Các phước nầy sẽ ở nơi đầu Giô-sép,
 Nơi trán của chúa các anh em mình.
27 Bên-gia-min là một con chó sói hay cấu xé;
 Ban mai đi đánh chết mồi,
 Chiều phân chia mồi đã được
28 Các người đó là đầu trưởng của mười hai chi phái Y-sơ-ra-ên; và đó là lời của cha họ nói đương khi chúc phước cho, chúc một lời phước riêng cho mỗi người vậy.

Lời trối của Gia-cốp và lúc chết

29 Đoạn, người ra lịnh cho các con trai mà rằng: Cha sẽ về nơi tổ tông, các con hãy chôn cha chung cùng tổ phụ, nơi hang đá tại đồng ruộng Ép-rôn, người Hê-tít, 30 tức là hang đá ở trong đồng Mặc-bê-la, ngang Mam-rê, thuộc về xứ Ca-na-an, mà Áp-ra-ham đã mua làm mộ địa luôn với đồng ruộng của Ép-rôn. 31 Ấy nơi đó, người ta đã chôn Áp-ra-ham và Sa-ra, vợ người; Y-sác và Rê-bê-ca, vợ người; mà lại nơi đó cha cũng đã chôn Lê-a nữa. 32 Cái đồng ruộng cùng hang đá ở tại đó đã mua của dân họ Hếch vậy.
33 Khi trối mấy lời nầy cho các con mình xong, thì Gia-cốp để chân vào giường lại, rồi tắt hơi, được về cùng tổ tông mình.

49

Yakhauj foom koob moov rua cov tub

1Yakhauj hu nwg cov tub lug mas has tas, “Mej ca le lug txoos ua ke, kuv yuav has tej kws yaav tom hauv ntej yuav tshwm lug rua mej.
  2“Yakhauj cov tub 'e,
   ca le lug ua ke noog,
  ca le tig ntsej noog mej txwv
   Yixayee tej lug.

  3“Lunpee, koj yog kuv tug tub hlub,
   hab yog kuv tug zug,
   hab yog thawj yaam ntawm kuv tug zug.
  Koj lub koob meej nchaa dua luas
   hab koj tug zug heev dua luas.
  4Koj sab tsw ruaj khov
   yaam nkaus le dej ndaas,
  koj yuav tsw tau ua thawj,
   vem koj nkaag moog
   rua huv koj txwv lub txaaj pw.
  Koj ua rua lub txaaj hov qas tsw huv,
   koj nkaag moog rua huv kuv lub txaaj pw.

  5“Xime‑oo hab Levi yog ob tug kwvtij.
   ob tug raab ntaaj
   yog cuab yeej ua nruj ua tswv.
  6Kuv tug ntsuj plig 'e,
   tsw xob nkaag moog rua huv
   ob tug lub chaw sablaaj.
  Kuv lub sab 'e,
   tsw xob moog nrug ob tug cov tuabneeg koom.
  Vem yog ob tug chim
   tes txawm ca le tua tuabneeg,
  hab ob tug txav leeg rawg nyuj
   lawv le ob tug lub sab.
  7Thov ca ob tug txujkev chim
   raug foom tsw zoo,
   vem yog ob tug ua nruj ua tswv.
  Ca ob tug txujkev npau tawg
   raug foom tsw zoo
   vem yog ob tug nyaum heev.
  Kuv yuav muab ob tug cais
   tsw pub ua ke rua huv Yakhauj,
  hab ua rua ob tug tawg
   ua saab ua sua rua huv Yixayee.

  8“Yuta, koj cov kwvtij yuav qhuas koj,
   koj txhais teg yuav nas
   koj cov yeeb ncuab caaj qwb,
  koj txwv cov tub
   yuav khoov ntshws pe koj.
  9Yuta yog mivnyuas tsuv ntxhuav.
   Tub, koj tawm ntawm tug qauv moog lawm.
  Nwg yuav plab lua pw khwb rwg
   yaam le txwv tsuv ntxhuav
   hab zoo le maum tsuv ntxhuav.
  Leejtwg yuav muaj cuabkaav
   zwg nwg sawv?
  10Tug cwj yuav tsw tu ncua ntawm Yuta,
   tug thawj kaav tug paas nreg
   yuav tsw pluj ntawm nwg kwtaw moog le
  moog txug thaus tug kws muaj feem lug txug,
   hab ib tsoom tuabneeg
   yuav noog tug hov has.
  11Nwg yuav muab nwg tug neeg luav khi
   rua ntawm tsob txwv maab,
  hab muab tug mivnyuas neeg luav khi
   rua ntawm tsob txwv maab kws zoo heev.
  Nwg muab cawv txwv maab
   ntxhua nwg tej rwg tsho,
  hab muab kua txwv maab
   kws lab ploog le ntshaav
   ntxhua nwg tsoog tsho.
  12Nwg lub qhov muag
   lab quas khav cawv txwv maab,
   nwg kaug nav dawb paug le kua mig.

  13“Xenpuloo yuav nyob ntawm ntug havtxwv,
   nwg yuav ua chaw nreg nkoj,
  nwg le nrwm teb
   yuav npuas lub moos Xaintoo.

  14“Ixakha yog tug neeg luav
   kws muaj zug heev,
   nwg plab lua cug nwg lub nraa.
  15Nwg pum tas lub chaw su zoo,
   hab lub tebchaws txaus sab,
  tes txawm cug xub pwg kwv,
   hab yeem raug luas yuam ua qhev.

  16“Ntaaj yuav ua ib tug tu plaub
   rua nwg haiv tuabneeg,
   yog ib xeem huv cov Yixayee.
  17Ntaaj yuav zoo le ib tug naab
   kws nyob ntawm ntug kev,
  yog ib tug naab muaj taug ntawm ntug kev
   kws tum neeg lauj taw
   ua rua tug kws caij poob ntxeev hlo.
  18Au Yawmsaub, kuv tog ntsoov
   koj txujkev cawm dim.

  19“Kas yuav muaj tuabneeg lws nwg,
   tassws nwg rov lawv puab qaab
   moog lws tau.

  20“Asaw yuav muaj qoob loos nplua mag,
   nwg yuav ua tej zaub mov
   kws vaajntxwv noj.

  21“Nathali yog ib tug maum muas lwj
   kws dha ywj sab ywj ntsws,
   nwg yug tau mivnyuas muas lwj zoo nkauj.

  22“Yauxej yog ib tug ceg kws txw txwv ncw,
   yog tug ceg txw txwv
  kws nyob ntawm qhov dej txhawv,
   nwg tej ceg nthuav moog hlaa ntsaa loog.
  23Cov tub rog tua neev
   tua nwg ua nruj ua tswv,
  puab tua neev
   hab ua nyaum kawg le rua nwg.
  24Tassws nwg raab neev tseed khov kho,
   hab nwg txhais npaab tseed muaj zug,
  vem yog muaj Yakhauj tug Vaajtswv
   kws muaj fwjchim txhais teg,
  hab vem muaj tug yug yaaj
   kws yog Yixayee lub Txhwb Zeb lub npe,
  25hab vem muaj koj txwv tug Vaajtswv
   kws yuav paab koj,
  yog Vaajtswv tug muaj fwjchim luj kawg nkaus
   kws yuav foom koob moov rua koj,
  yog tej moov kws lug sau ntuj lug
   hab tej moov kws lug huv nruab tiv txwv,
  hab tej moov kws lug ntawm cov kua mig
   hab lub plaab mivnyuas.
  26Tej moov kws lug ntawm koj txwv lug
   mas luj dua tej moov
   kws lug ntawm tej roob kws nyob ib txhws,
  hab luj dua tej kws zoo nplua quas mag
   sau tej pov roob kws nyob moog ib txhws.
  Thov tej moov nuav lug
   rua sau Yauxej lub taubhau
  hab lug rua sau
   tug kws raug ncaim cov kwvtij lub hauv plaj.

  27“Npeeyamee yog ib tug maa nyaum lawv nqaj,
   thaus sawv ntxuv
   nwg noj tej kws tum tau lawm,
  thaus tsaus ntuj
   nwg muab tej kws txeeb tau faib.”

28Cov nuav yog Yixayee kaum ob xeem. Tej lug nuav yog tej kws leej txwv has rua puab rua thaus foom koob moov rua puab. Nwg foom koob moov rua txhua tug lawv le tswm nyog txhua tug tau.

Yakhauj tuag hab muab log

29Yakhauj nkaw lug rua puab tas, “Kuv yuav moog nrug kuv tej laug nyob, ca muab kuv log ua ke nrug kuv tej laug rua huv lub qhov tsua kws nyob ntawm Efoo kws yog tuabneeg Hithai daim teb. 30Yog lub qhov tsua kws nyob huv daim teb ntawm Mapela kws nyob Maale saab nub tuaj huv Khana‑aa tebchaws. Lub qhov tsua hab daim teb nuav Aplahaa yuav ntawm Efoo kws yog tuabneeg Hithai lug ua nwg tug ca ua toj ntxaas. 31Qhov chaw ntawd puab tub log Aplahaa hab Xala kws yog nwg tug quaspuj hab puab log Yiha hab Lenpekha kws yog nwg tug quaspuj. Hab tuab qhov chaw ntawd kuv kuj log Le‑a. 32Daim teb hab lub qhov tsua kws nyob huv daim teb hov peb yuav ntawm cov tuabneeg Hithai.” 33Thaus Yakhauj has rua nwg cov tub taag lawm, nwg txawm nqaa hlo nwg txhais kwtaw rua sau lub txaaj tes tu sav nrho, moog nrug nwg tej laug nyob.