Lời chúc tiên tri của Gia-cốp cho các con trai mình
1 Gia-cốp gọi các con trai mình lại và nói rằng: Hãy hội lại đây, cha sẽ nói những điều phải xảy đến cho các con ngày sau. 2 Hỡi các con trai Gia-cốp, hãy hội lại mà nghe; Nghe lời Y-sơ-ra-ên, cha của các con 3 Hỡi Ru-bên! con là trưởng nam của cha, Sức lực cha, và đầu tiên sự mạnh mẽ cha; Vốn có sự tôn trọng và quyền năng tột đỉnh. 4 Con sôi trào như nước, nên sẽ chẳng phần hơn ai! Vì con đã lên giường cha… Con lên giường cha bèn làm ô làm dơ đó! 5 Si-mê-ôn và Lê-vi là anh em ruột. Thanh gươm chúng nó thật khí giới hung tàn. 6 Cầu cho tâm hồn cha chớ có đồng mưu, Vinh hiển cha chớ hiệp cùng hội họ; Vì họ đã giết người trong cơn giận dữ. Cắt nhượng bò đực vì ý riêng mình. 7 Đáng rủa sả thay cơn giận dữ họ, vì thật là hung mạnh! Đáng rủa sả thay khí giận họ, vì dữ dằn thay! Ta sẽ phân chia họ ra trong nhà Gia-cốp, Tản lạc họ trong dân Y-sơ-ra-ên. 8 Hỡi Giu-đa! các anh em sẽ khen ngợi con, Tay con sẽ chận cổ quân nghịch, Các con trai cha sẽ quì lạy trước mặt con. 9 Giu-đa là một sư tử tơ; Hỡi con! Con bắt được mồi rồi tha về. Nó sụm gối, nằm khác nào sư tử đực, Như sư tử cái; há ai dám khiến ngồi lên?⚓ 10 Cây phủ việt chẳng hề dời khỏi Giu-đa, Kẻ lập pháp không dứt khỏi giữa chân nó, Cho đến chừng Đấng Si-lô⚓ hiện tới, Và các dân vâng phục Đấng đó. 11 Người buộc lừa tơ mình vào gốc nho, Lừa con mình vào nhành nho tốt nhứt. Người giặt áo xống mình vào rượu nho, Cùng lấy huyết nho lau áo tơi mình. 12 Mắt người đỏ vì cớ rượu, Răng người trắng vì cớ sữa. 13 Sa-bu-lôn sẽ ở nơi gành biển, Tức là nơi có tàu đậu; Bờ cõi người chạy về hướng Si-đôn. 14 Y-sa-ca là một con lừa mạnh mẽ, Nằm nghỉ giữa chuồng; 15 Thấy rằng sự yên ổn là tốt lành, Và đất đai đẹp lắm thay. Người đã rùn vai vác gánh nặng, Phải vâng phục những điều sưu dịch. 16 Đan sẽ xử đoán dân chúng mình, Như một trong các chi phái Y-sơ-ra-ên. 17 Đan sẽ là một con rắn trên đường, Một rắn lục trong chốn nẻo cùng, Cắn vó ngựa, Làm cho kẻ cỡi phải té nhào. 18 Hỡi Giê-hô-va! tôi trông ơn chửng cứu của Ngài! 19 Còn Gát sẽ bị một đạo binh xông đánh, Nhưng người xông đánh lại và đuổi theo. 20 Do nơi A-se có vật thực ngon, Người sẽ cung cấp mỹ vị cho các vua. 21 Nép-ta-li là nai cái thả chuồng Nói bày nhiều lời văn hoa. 22 Giô-sép là chồi của cây tươi tốt, Mọc gần bên suối nước; Nhành nhánh phủ bao trên ngọn tường. 23 Kẻ cầm cung đã ghẹo chọc người, Bắn tên vào, và hãm đánh; 24 Nhờ tay Đấng toàn năng của Gia-cốp, Nên cung người vẫn bền chắc; Nhờ Đấng Chăn chiên, là Đá của Y-sơ-ra-ên, Nên hai tay người thêm mạnh. 25 Đức Chúa Trời của Cha sẽ giúp đỡ con; Đấng toàn năng sẽ ban phước cho con, Tức là phước lành ở chốn trời cao xuống, Cùng phước lành ở nơi vực rộng thẳm lên, Phước lành của vú, và của lòng mẹ. 26 Phước lành cha chúc cho con vượt lần lên Cao hơn các phước lành của tổ phụ cha, Cho đến các chót núi đời đời: Các phước nầy sẽ ở nơi đầu Giô-sép, Nơi trán của chúa các anh em mình. 27 Bên-gia-min là một con chó sói hay cấu xé; Ban mai đi đánh chết mồi, Chiều phân chia mồi đã được 28 Các người đó là đầu trưởng của mười hai chi phái Y-sơ-ra-ên; và đó là lời của cha họ nói đương khi chúc phước cho, chúc một lời phước riêng cho mỗi người vậy.
Lời trối của Gia-cốp và lúc chết
29 Đoạn, người ra lịnh cho các con trai mà rằng: Cha sẽ về nơi tổ tông, các con hãy chôn cha chung cùng tổ phụ, nơi hang đá tại đồng ruộng Ép-rôn, người Hê-tít, 30 tức là hang đá ở trong đồng Mặc-bê-la, ngang Mam-rê, thuộc về xứ Ca-na-an, mà Áp-ra-ham đã mua làm mộ địa luôn với đồng ruộng của Ép-rôn.⚓31 Ấy nơi đó, người ta đã chôn Áp-ra-ham và Sa-ra, vợ người; Y-sác và Rê-bê-ca, vợ người; mà lại nơi đó cha cũng đã chôn Lê-a nữa.⚓32 Cái đồng ruộng cùng hang đá ở tại đó đã mua của dân họ Hếch vậy. 33 Khi trối mấy lời nầy cho các con mình xong, thì Gia-cốp để chân vào giường lại, rồi tắt hơi, được về cùng tổ tông mình.⚓
49
Yakhauj Ntuas Nws Cov Tub Thaum Kawg
1Yakhauj hu tagnrho nws cov tub los cuag nws thiab hais rau lawv hais tias, “Nej sawvdaws los nyob ua ib pawg rau ntawm no, kuv yuav piav tej xwmtxheej uas yuav tshwm los rau nej lub neej yav tom ntej no rau nej mloog:
2“Yakhauj cov tub, nej sau zog los ua ib pawg thiab mloog kuv hais. Cia li mloog nej txiv Yixalayees tej lus ntuas.
3“Kuv tus tub hlob Lunpees, koj yog kuv lub zog Thiab yog kuv thawj cov roj ntshav thaum kuv tseem hluas, Yog tus uas muaj siab tawv thiab muaj zog tshaj plaws kuv cov tub huv tibsi. 4Koj nyob tsis tswm yam nkaus dej ntas, Thiab koj tsis yog tus uas tseemceeb npaum cov, Rau qhov koj nce txaj mus nrog kuv tug niam yau pw, thiab koj ua tsis huv rau koj txiv lub txaj lawm.
5“Xime-oos thiab Levis yog ob tug kwvtij. Nkawd siv ntaj siv riam mus txob tau plaub tau ntug. 6Kuv yuav tsis koom nrog nkawd sablaj, lossis tsis koom nrog nkawd ua pab ua pawg, Rau qhov nkawd tua neeg thaum nkawd chim siab, Thiab nkawd pheej muab tej nyuj txo leeg raws ua si. 7Nkawd tej kev ua nruj ua tsiv yuav raug lus foom tsis zoo, rau qhov nkawd tsis muaj kev hlub, Thiab nkawd txojkev nruj tsiv thiaj raug foom tsis zoo. Kuv yuav ua kom nkawd tawg khiav mus nyob thoob plaws lub tebchaws Yixalayees. Nkawd yuav tawg khiav mus nrog cov Yixalayees nyob sib xyaws ntxaws.
8“Yudas, koj cov tijlaug yuav qhuas koj, Koj yuav tuav rawv koj cov yeebncuab cajdab. Koj cov kwvtij yuav qhau cev hlo pe koj ntawm koj xubntiag. 9Yudas zoo nkaus li tus menyuam tsov ntxhuav, Nws tom tsiaj noj thiab rov qab los rau ntawm nws lub qhovtsua, qhau cev hlo pw xyab luas. Tsis muaj leejtwg muaj cuabkav mus tsa nws. 10Yudas yuav tuav rawv vajntxwv tus cwj, thiab nws cov xeebntxwv yog cov tswj teb kav chaw mus txog thaum tus muaj hwjchim los kav txhua haivneeg yuav nqa khoom tuaj pub rau nws, lawv hwm nws thiab mloog nws lus. 11Nws muab nws tus menyuam neesluav khi kiag rau ntawm tsob txiv hmab, Yog tsob txiv hmab uas zoo thiab txi ncw tshaj plaws li, Nws muab tej kua txiv hmab uas liab cuag ntshav los ntxhua nws tej khaubncaws. 12Nws ob lub qhovmuag nce ntshav liab ploog twb yog vim haus cawv txiv hmab, nws tej hniav dawb paug twb yog nws haus kua mis.
13“Xenpuloos yuav nyob ntawm ntug hiavtxwv. Nws sab ntug dej yuav ua qhov chaw nres nkoj, Nws ciam dej ciam av yuav dav mus ti nkaus lub nroog Xidoos.
14“Ixakhas yog tus neesluav uas muaj zog heev, nws qhau cev cug nra. 15Tiamsis nws pom lub chaw so zoo nkauj kawg nkaus thiab lub tebchaws uas nyob kaj siab lug. Yog li ntawd, nws thiaj cug nraubqaum tos thauj nra thiab zoo siab hlo ua haujlwm hnyav ib yam li tus qhev.
16“Das yuav tau ua tug thawj kav nws cov pejxeem. Lawv yuav zoo ib yam li lwm xeem Yixalayees thiab. 17Das yog tus nab uas nyob rawv ntawm ntug kev, tus nab muaj taug uas zov rawv ntawm ntug kev, tos rawv tom nees lujtaws, kom tus neeg uas caij poob dhia dhau plaws rov tom qab.
18“Tus TSWV, kuv niaj hnub tos koj txojkev cawm dim.
19“Khas yuav raug tej tubsab muab hlua nplawm, Tiamsis nws yuav tig tau rov qab los caum Tubsab.
20“Aseles tej teb yuav zoo qoobloo heev, Nws yuav npaj tej zaub mov uas zoo rau vajntxwv noj.
21“Nathalis yog tus maum muaslwj uas dhia ywj siab ywj ntsws, Nws yug tau tej tus menyuam muaslwj zoo nkauj ntxim hlub heev.
22“Yauxej yog tsob ntoo uas cog rau ntawm ntug dej, Txi txiv ncw ceg nthuav dauv niab dhau tej ntsa lajkab rau sab nraud. 23Nws cov yeebncuab sib zog ntsos ntaus thiab nqa lawv tej hneevnti thiab xub vos caum nws qab. 24Tiamsis nws rab hneevnti tseem nyob ruaj khov kho, Thiab nws ob txhais npab muaj zog heev los ntawm Yakhauj tus Vajtswv lub hwjchim uas loj kawg nkaus los ntawm tus Tswv Yug Yaj thiab tus Tsomkwm cov Yixalayees. 25Twb yog koj txiv tus Vajtswv ua tus pab koj ntag, Vajtswv tus uas muaj hwjchim loj kawg nkaus, nws foom koob hmoov rau koj, Tso koob hmoov nrog nag los saum ntuj los Thiab muaj dej puv hauv nruab tivtxwv tuaj rau saum npoo av no, Tau koob hmoov los ntawm niam plab thiab niam mis. 26Koj txiv tej koob hmoov muaj nqis tshaj tej hauv roob uas ibtxwm nyob thaum ub los lawm tej koob hmoov, zoo dua tej kev kaj siab lug uas los ntawm tej hauv roob uas nyob mus ibtxhis. Thov kom tej koob hmoov no nyob rawv saum Yauxej taubhau, Nyob rawv saum tus uas raug cais ntawm nws cov tijlaug mus lawm lub hauvpliaj.
27“Npeenyamees zoo ib yam li tus hma uas tsiv heev. Nws niaj tagkis thiab niaj hmo tom tau tsiaj los noj.”
28Cov neeg uas hais tas los saum no, yog kaum ob xeem Yixalayees, thiab yog tej lus uas lawv txiv hais rau lawv thaum nws foom koob hmoov tseg rau lawv, nws foom koob hmoov kom tsimnyog rau nws txhua tus tub.
Yakhauj Tuag thiab Coj Nws Mus Faus
29Yakhauj hais rau nws cov tub hais tias, “Nimno kuv yuav tso nej tseg mus nrog kuv cov neeg uas tuag ua ntej lawm nyob. Thaum kuv tuag lawm, nej yuav tsum kwv kuv mus faus nrog kuv cov yawgkoob hauv lub qhovtsua uas nyob hauv Efaloos uas yog tus neeg Hitis thaj teb 30uas nyob hauv Makhepelas ze rau ntawm Males sab hnubtuaj hauv tebchaws Kana-as. Anplahas yuav lub qhovtsua thiab thaj teb no ntawm Efaloos los ua chaw faus tuag. 31Qhov chaw no yog qhov uas lawv faus Anplahas thiab Xalas uas yog nws tus pojniam; qhov chaw no yog qhov uas lawv faus Ixaj thiab Lenpekas uas yog nws tus pojniam; thiab yog qhov chaw uas kuv faus Le-as rau hauv lawm. 32Thaj teb thiab lub qhovtsua no yog yuav ntawm cov neeg Hitis los. Nej coj kuv mus faus rau hauv.” 33Thaum Yakhauj qhia txhua yam rau nws cov tub tas lawm, nws rov qhau cev pw thiab tu siav nrho lawm.