49

Lời chúc tiên tri của Gia-cốp cho các con trai mình

1 Gia-cốp gọi các con trai mình lại và nói rằng: Hãy hội lại đây, cha sẽ nói những điều phải xảy đến cho các con ngày sau.
2 Hỡi các con trai Gia-cốp, hãy hội lại mà nghe;
 Nghe lời Y-sơ-ra-ên, cha của các con
3 Hỡi Ru-bên! con là trưởng nam của cha,
 Sức lực cha, và đầu tiên sự mạnh mẽ cha;
 Vốn có sự tôn trọng và quyền năng tột đỉnh.
4 Con sôi trào như nước, nên sẽ chẳng phần hơn ai!
 Vì con đã lên giường cha…
 Con lên giường cha bèn làm ô làm dơ đó!
5 Si-mê-ôn và Lê-vi là anh em ruột.
 Thanh gươm chúng nó thật khí giới hung tàn.
6 Cầu cho tâm hồn cha chớ có đồng mưu,
 Vinh hiển cha chớ hiệp cùng hội họ;
 Vì họ đã giết người trong cơn giận dữ.
 Cắt nhượng bò đực vì ý riêng mình.
7 Đáng rủa sả thay cơn giận dữ họ, vì thật là hung mạnh!
 Đáng rủa sả thay khí giận họ, vì dữ dằn thay!
 Ta sẽ phân chia họ ra trong nhà Gia-cốp,
 Tản lạc họ trong dân Y-sơ-ra-ên.
8 Hỡi Giu-đa! các anh em sẽ khen ngợi con,
 Tay con sẽ chận cổ quân nghịch,
 Các con trai cha sẽ quì lạy trước mặt con.
9 Giu-đa là một sư tử tơ;
 Hỡi con! Con bắt được mồi rồi tha về.
 Nó sụm gối, nằm khác nào sư tử đực,
 Như sư tử cái; há ai dám khiến ngồi lên?
10 Cây phủ việt chẳng hề dời khỏi Giu-đa,
 Kẻ lập pháp không dứt khỏi giữa chân nó,
 Cho đến chừng Đấng Si-lô hiện tới, Và các dân vâng phục Đấng đó.
11 Người buộc lừa tơ mình vào gốc nho,
 Lừa con mình vào nhành nho tốt nhứt.
 Người giặt áo xống mình vào rượu nho,
 Cùng lấy huyết nho lau áo tơi mình.
12 Mắt người đỏ vì cớ rượu,
 Răng người trắng vì cớ sữa.
13 Sa-bu-lôn sẽ ở nơi gành biển,
 Tức là nơi có tàu đậu;
 Bờ cõi người chạy về hướng Si-đôn.
14 Y-sa-ca là một con lừa mạnh mẽ,
 Nằm nghỉ giữa chuồng;
15 Thấy rằng sự yên ổn là tốt lành,
 Và đất đai đẹp lắm thay.
 Người đã rùn vai vác gánh nặng,
 Phải vâng phục những điều sưu dịch.
16 Đan sẽ xử đoán dân chúng mình,
 Như một trong các chi phái Y-sơ-ra-ên.
17 Đan sẽ là một con rắn trên đường,
 Một rắn lục trong chốn nẻo cùng,
 Cắn vó ngựa,
 Làm cho kẻ cỡi phải té nhào.
18 Hỡi Giê-hô-va! tôi trông ơn chửng cứu của Ngài!
19 Còn Gát sẽ bị một đạo binh xông đánh,
 Nhưng người xông đánh lại và đuổi theo.
20 Do nơi A-se có vật thực ngon,
 Người sẽ cung cấp mỹ vị cho các vua.
21 Nép-ta-li là nai cái thả chuồng
 Nói bày nhiều lời văn hoa.
22 Giô-sép là chồi của cây tươi tốt,
 Mọc gần bên suối nước;
 Nhành nhánh phủ bao trên ngọn tường.
23 Kẻ cầm cung đã ghẹo chọc người,
 Bắn tên vào, và hãm đánh;
24 Nhờ tay Đấng toàn năng của Gia-cốp,
 Nên cung người vẫn bền chắc;
 Nhờ Đấng Chăn chiên, là Đá của Y-sơ-ra-ên,
 Nên hai tay người thêm mạnh.
25 Đức Chúa Trời của Cha sẽ giúp đỡ con;
 Đấng toàn năng sẽ ban phước cho con,
 Tức là phước lành ở chốn trời cao xuống,
 Cùng phước lành ở nơi vực rộng thẳm lên,
 Phước lành của vú, và của lòng mẹ.
26 Phước lành cha chúc cho con vượt lần lên
 Cao hơn các phước lành của tổ phụ cha,
 Cho đến các chót núi đời đời:
 Các phước nầy sẽ ở nơi đầu Giô-sép,
 Nơi trán của chúa các anh em mình.
27 Bên-gia-min là một con chó sói hay cấu xé;
 Ban mai đi đánh chết mồi,
 Chiều phân chia mồi đã được
28 Các người đó là đầu trưởng của mười hai chi phái Y-sơ-ra-ên; và đó là lời của cha họ nói đương khi chúc phước cho, chúc một lời phước riêng cho mỗi người vậy.

Lời trối của Gia-cốp và lúc chết

29 Đoạn, người ra lịnh cho các con trai mà rằng: Cha sẽ về nơi tổ tông, các con hãy chôn cha chung cùng tổ phụ, nơi hang đá tại đồng ruộng Ép-rôn, người Hê-tít, 30 tức là hang đá ở trong đồng Mặc-bê-la, ngang Mam-rê, thuộc về xứ Ca-na-an, mà Áp-ra-ham đã mua làm mộ địa luôn với đồng ruộng của Ép-rôn. 31 Ấy nơi đó, người ta đã chôn Áp-ra-ham và Sa-ra, vợ người; Y-sác và Rê-bê-ca, vợ người; mà lại nơi đó cha cũng đã chôn Lê-a nữa. 32 Cái đồng ruộng cùng hang đá ở tại đó đã mua của dân họ Hếch vậy.
33 Khi trối mấy lời nầy cho các con mình xong, thì Gia-cốp để chân vào giường lại, rồi tắt hơi, được về cùng tổ tông mình.

49

Yaakopv Gorngv Zinh Hoz Waac

1Yaakopv heuc ninh nyei dorn mbuo daaih nzoih. Ninh gorngv, “Meih mbuo daaih gapv zunv yie naaiv. Yie oix gorngv nqa'haav hingv meih mbuo oix buangh nyei sic.
  2“Yaakopv nyei dorn aac, meih mbuo daaih zunv muangx.
   Daaih muangx meih nyei die, I^saa^laa^en, gorngv.
  3“Lu^mben aac, meih zoux yie nyei dorn-hlo.
   Meih se yie nyei qaqv.
   Yie benx domh mienh duqv daaih nyei daauh dauh dorn.
   Meih zoux domh gorx,
   yietc buoqv dorn meih gauh maaih mengh jiex,
    meih yaac gauh henv.
  4Meih beiv hnangv wuom-seix nor, ziouc maiv duqv zoux hlo,
   weic zuqc meih bueix meih nyei die nyei auv-dorn,
    bun die nyei coux maaih uix.
  5“Si^me^on caux Lewi zoux i muoz.
   Ninh mbuo nyei nzuqc ndaauv se zoux doqc nyei wuoqc ginc.
  6Ninh mbuo daav za'eix, yie maiv caux ninh mbuo caangh laangh.
   Ninh mbuo gapv zunv nyei ziangh hoc, yie maiv caux ninh mbuo zoux doic,
  weic zuqc ninh mbuo qiex jiez daix mienh.
  Ninh mbuo sueih eix hngaqv ngongh gouv nyei domh luangc jaan dangx.
  7Laaix ninh mbuo qiex jiez, ciouv, ninh mbuo zuqc houv.
   Laaix qiex beqv, hnyouv doqc, ninh mbuo zuqc zioux.
  Yie oix bun ninh mbuo nzaanx mingh gormx I^saa^laa^en Deic-Bung,
   yaac oix bun ninh mbuo zorpc jienv I^saa^laa^en Mienh yiem.
  8“Yu^ndaa aac, meih nyei muoz-doic oix ceng meih.
   Meih longc meih nyei buoz nanv jienv meih nyei win-wangv nyei jaang.
   Meih nyei muoz-doic oix gueic njiec ndau baaix meih.
  9Yu^ndaa aac, meih se hnangv dauh sienh dorn nor.
   Yie nyei dorn aac, meih cuotv mingh ngaatc orv aengx nzuonx meih nyei dorngx.
  Meih mbaapv njiec aengx bueix njiec hnangv sienh gouv.
   Hnangv sienh nyeiz nor, haaix dauh haih gaamv haeqv ninh nyie?
  10Yu^ndaa oix yietc liuz nanv jienv hungh diex nyei biaav.
   Ninh gunv mienh nyei biaav-mbiaac zungv maiv leih ninh nyei i jieqv zaux mbu'ndongx,
  zuov taux wuov diuh biaav-mbiaac nyei ziouv daaih taux.
   Maanc fingx mienh yaac muangx ninh nyei waac.
  11Ninh nyei lorh gouv ninh ndoh jienv a'ngunc hmei,
   lorh dorn ndoh jienv gauh longx jiex nyei a'ngunc hmei nquaah.
  Ninh oix longc a'ngunc diuv nzox ninh nyei lui-houx,
   longc a'ngunc wuom siqv nyei hnangv nziaamv nor, nzox ninh nyei lui-ndaauv.
  12Weic hopv a'ngunc diuv, ninh nyei m'zing siqv,
   weic ninh hopv ngongh nyorx, ninh nyei nyaah yaac baeqc.
  13“Se^mbu^lun duqv yiem wuov koiv-hlen,
   benx norm nzangv-bouc bun nzangv dingh.
   Ninh nyei gapv-jaaix mingh daaux jienv Sai^ndorn Zingh.
  14“Itc^saax^kaa hnangv lorh nor henv,
   mbaapv njiec ninh nyei ba'gi yungh laanh mbu'ndongx.
  15Ninh buatc ninh hitv nyei dorngx longx,
   wuov norm deic-bung kuh yiem,
  ninh ziouc nyiex jienv ga'naaiv jutv-jutv nyei mingh,
   laengz zoux nouh bun mienh aapv zoux gong kouv.
  16“Ndaan oix baengh fim nyei siemv ninh nyei baeqc fingx.
   Ninh nyei fingx se yietc fingx I^saa^laa^en Mienh.
  17Ndaan oix benx diuh naang yiem wuov jauv,
   benx diuh naang-doqc yiem wuov jauv-hlen,
  nyorqv maaz nyei zaux, hoic geh maaz nyei mienh
   da'nziaaux faan, ndortv ga'ndiev ndau mingh.
  18“ Ziouv aac, yie zuov jienv meih njoux yie.
  19“Gaatc oix zuqc guanh janx-zaqc caangv,
   mv baac ninh daaux sin zunc jienv nitv jienv zaux-nqo mingh.
  20“Aa^se nyei deic-bung bungx-zuoqc, ga'naaiv-zuangx longx,
   haih zoux duqv puix hungh diex nyanc.
  21“Napv^taa^li benx dauh njaih nyeiz bungx wuov lomc,
   ninh njiec duqv dorn nzueic nyei.
  22“Yosepv se ziangh biouv camv nyei ndiangx-nquaah,
   se yiem wuom-zingv hlen ziangh biouv gitv nyei nquaah.
   Ninh nyei nquaah yaac yormc cuotv ga'nyiec ziqc laatc.
  23Buonv juang-zinx nyei mienh daaih caux ninh mborqv jaax zoux doqc,
   buonv ninh, zoux hoic ninh.
  24Mv baac ninh zaangv dingc ninh nyei juang-zinx.
  Ninh nyei buoz yaac maaih qaqv henv
   weic Yaakopv nyei Nernh Jiex nyei Tin-Hungh,
   weic Goux Ba'gi Yungh nyei Mienh,
    se I^saa^laa^en nyei ⟨La'bieiv.⟩
  25Weic meih nyei die nyei Tin-Hungh, dongh tengx meih wuov dauh,
   yaac weic Nernh Jiex nyei Tin-Hungh ceix fuqv bun meih.
  Ninh bun gu'nguaaic nyei fuqv,
   ga'ndiev ndau nyei fuqv,
   caux maaih saeng-kuv caux duqv fu'jueiv nyei fuqv.
  26Meih nyei die bun meih duqv nyei fuqv
   se gauh hlo jiex yietc liuz yiem nyei mbong duqv daaih nyei fuqv.
   Se gauh hlo jiex yie nyei ong-taaix bun daaih nyei fuqv.
  Tov naaiv deix fuqv yiem Yosepv nyei m'nqorngv,
   yaac yiem zinh ndaangc leih ninh nyei muoz-doic wuov dauh nyei biorngh.
  27“Mben^yaa^min hnangv dauh hieh juv cei orv,
   lungh ndorm nyanc ninh ngaatc daaih nyei orv,
   lungh hmuangx bun nqoi ninh caangv daaih nyei ga'naaiv.”
28Naaiv se I^saa^laa^en nyei ziepc nyeic fingx. Yaac ziux ninh mbuo nyei die buang nyei waac puix duqv ninh mbuo dauh dauh.

Yaakopv Guei Seix

29Yaakopv paaiv waac bun ninh nyei dorn mbuo, “Yie aav lamh guei seix aqv. Oix zuqc dorh yie mingh caux yie nyei ong-taaix mbuo zangx jienv Hitv^tai Mienh, E^fo^lon, nyei ndau, 30Makv^be^laa, nyei mbaengx-kuotv. Naaiv deix ndau yiem Kaa^naa^an Deic-Bung, Mamle nyei dong bung maengx. Se Apc^laa^ham tengx wuov dauh Hitv^tai Mienh, E^fo^lon, maaiz wuov nzong ndau caux wuov norm mbaengx-kuotv zoux zouv-gemh. 31Apc^laa^ham caux ninh nyei auv, Saalaa, zangx wuov. I^sakc caux ninh nyei auv, Le^mbe^kaa, yaac zangx wuov. Yie yaac zangx Le^aa yiem wuov norm dorngx. 32Wuov nzong ndau caux mbaengx-kuotv tengx Hitv^tai Mienh maaiz daaih.”
33Yaakopv paaiv waac mbuox liuz ninh nyei dorn mbuo, ninh bueix njiec coux ziouc dangx qiex, guei seix mi'aqv.