1

The Vanity of Life

1The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  2“Vanity of vanities,” says the Preacher;
   “Vanity of vanities, all is vanity.”
  3What profit has a man from all his labor
   In which he toils under the sun?
   4One generation passes away, and another generation comes;
   But the earth abides forever.
   5The sun also rises, and the sun goes down,
   And hastens to the place where it arose.
   6The wind goes toward the south,
   And turns around to the north;
   The wind whirls about continually,
   And comes again on its circuit.
   7All the rivers run into the sea,
   Yet the sea is not full;
   To the place from which the rivers come,
   There they return again.
   8All things are full of labor;
   Man cannot express it.
   The eye is not satisfied with seeing,
   Nor the ear filled with hearing.
  9That which has been is what will be,
   That which is done is what will be done,
   And there is nothing new under the sun.
   10Is there anything of which it may be said,
   “See, this is new”?
   It has already been in ancient times before us.
   11There isno remembrance of former things,
   Nor will there be any remembrance of things that are to come
   By those who will come after.

The Grief of Wisdom

12I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem. 13And I set my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under heaven; this burdensome task God has given to the sons of man, by which they may be exercised. 14I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind.
  15What is crooked cannot be made straight,
   And what is lacking cannot be numbered.
16I communed with my heart, saying, “Look, I have attained greatness, and have gained more wisdom than all who were before me in Jerusalem. My heart has understood great wisdom and knowledge.” 17And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.
  18For in much wisdom is much grief,
   And he who increases knowledge increases sorrow.

1

Lĕ Rngôch Ndơ Jêng Dơm Dam

1Nau kôranh nơm nti kon bu klâu Y-David hađăch on Yêrusalem ngơi.
2Nau dơm dam ơh nau dơm dam, kôranh nơm nti lah,
 Nau dơm dam bơh nau dơm dam!
 Lĕ rngôch ndơ jêng dơm dam da dê.
3Moh dơ khlay bunuyh geh tă bơh lĕ nau hŏt a-ah tă bơh nau păng pah kan tâm dâng măt ar?
4Du ô̆ nuyh aơ lôch jêh ri du rô̆ nuyh êng ât, ƀiălah neh ntu hôm e mro mrăng.
5Nar uh jêh ri nar nhâp, jêh ri ndal ngăn plơ̆ sĭk ntŭk păng uh.
6Sial hôm mpeh rđŭng, jêh ri ndăch mpeh dor; sial ndăch mro mrăng, ndăch rvang tă bơh ntŭk păng ntơm saơm plơ̆ ĭt tay ma ntŭk păng ntơm saơm đŏng.
7Lĕ ngôch dak krong hoch chruh dak mƀŭt, ƀiălah dak mƀŭt mâu bêng ôh.
 Ntŭk dak krong vay hŏ hoch jêh,
 Tanây yơh păng chruh đŏng.
8Lĕ ngôch ndơ bêng ma nau hŏt ra-ah bu; kon bunuyh mâu dơi nkoch bri ôh; trôm măt mâu dơi dĭl lĕ uănh, tôr kŏ mâu mpay lĕ iăt.
9Moh au lĕ tât jêh mra tât đŏng, jêh ri moh nau bu hŏ ƀư jêh, bu mra ƀư ay đŏng; mâu geh nau mhe ôh tâm dâng nar.
10Geh lĕ du nau u mra lah,
 Aơ, jêng nau mhe?
 Ndơ nây hŏ geh ngăn jêh.
 Tâm rnôk rô̆ lor ma he.
11Bu mâu kah ĭt đŏng ôh ma rô̆ ơm, mâu lĕ bu mra kah gĭt ma nau mra tât ta nklang phung rô̆ pakơi.

Nau Kôranh Nơm Nti Gĭt Vât Yor Nau Tât Ma Păng

12Gâp nơm ơh Kôranh Nơm Nti hŏ ƀư hađăch 'gor bri Israel ta ƀon Yêrusalem. 13Gâp răp jêh nau mĭn gâp gay sek uănh jêh i joi ma nau blau mĭn lĕ rngôch nau bu ƀư âm dâng trôk; nây jêng nau kan hŏt a-ah Brah Ndu ăn êh ma kon bunuyh ƀư. 14Gâp hŏ saơ ăp ntil nau bu ƀư êh tâm dâng măt nar, jêh ri aơ, ĕ rngôch jêng nau dơm dam jêh ri tĭng long sial khôm.
15Moh dơ lĕ jêng kue jêh bu mâu dơi bât sŏng ôh,
 jêh ri moh ndơ bu mâu tŏng mâu dơi lau kơp ôh.
16Gâp lah ma âp nơm, Gâp sŏk dơn jêh âk au blau mĭn, rlau lơn ma lĕ rngôch phung chĭa ănh tâm ƀon Yêrusalem lor panăp gâp; âp geh âk nau blau mĭn jêh ri nau gĭt băng yor nau tât jêh ma gâp. 17Gâp răp jêh nau mĭn gâp ŭch gĭt năl au blau mĭn jêh ri gay gĭt nau moih jêh ri au rluk. Gâp saơ nau nây tâm ban lĕ êng nau tĭng sial khôm.
18Yorlah đah âk au blau mĭn geh âk nau khek biănh, jêh ri bu nơm n'hao nau gĭt rbăng ƀư n'hao au rngot rvê lĕ.