4

Đức Chúa Trời làm phép lạ cho Môi-se xem

1 Môi-se thưa rằng: Nhưng dân đó sẽ chẳng tin và chẳng vâng lời tôi, vì sẽ nói rằng: Đức Giê-hô-va chẳng có hiện ra cùng ngươi đâu. 2 Đức Giê-hô-va phán rằng: Trong tay ngươi cầm vật chi? Thưa rằng: Một cây gậy. 3 Phán rằng: Hãy ném xuống đất đi. Người bèn ném xuống đất, gậy hóa ra một con rắn; Môi-se chạy trốn nó. 4 Đức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Hãy giơ tay ngươi ra nắm đuôi nó. Người giơ tay ra nắm, thì nó hoàn lại cây gậy trong tay. 5 Đức Giê-hô-va phán rằng: Ấy để cho chúng nó tin rằng Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của tổ phụ mình, là Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Đức Chúa Trời của Y-sác, Đức Chúa Trời của Gia-cốp, đã hiện ra cùng ngươi.
6 Đức Giê-hô-va lại phán rằng: Hãy đặt tay ngươi vào lòng. Người liền đặt vào, rồi lấy ra. Nầy, tay người nổi phung trắng như tuyết. 7 Đoạn, Ngài phán rằng: Hãy đặt tay ngươi vào lòng lại; người bèn đặt vào, rồi lấy ra. Kìa, tay trở lại như thịt mình. 8 Lại phán: Nếu khi nào dân đó chẳng tin ngươi và chẳng vâng theo tiếng của dấu thứ nhứt, thì sẽ tin theo tiếng của dấu thứ nhì. 9 Vả lại, nếu dân chẳng tin cả hai dấu nầy, và không vâng theo lời ngươi, thì hãy lấy nước dưới sông mà làm tràn ngập trên mặt đất; nước mà ngươi đã lấy dưới sông lên đó, sẽ thành máu trên mặt đất vậy.

Đức Chúa Trời cho A-rôn anh Môi-se phụ theo người

10 Môi-se thưa cùng Đức Giê-hô-va rằng: Ôi! lạy Chúa, từ hôm qua, hôm kia, hay là từ lúc Chúa phán dạy kẻ tôi tớ Chúa, tôi vẫn chẳng phải một tay nói giỏi, vì miệng và lưỡi tôi hay ngập ngừng. 11 Đức Giê-hô-va bèn phán rằng: Ai tạo miệng loài người ra? hay là ai đã làm câm, làm điếc, làm sáng, làm mờ? Có phải ta là Đức Giê-hô-va chăng? 12 Vậy bây giờ, hãy đi; ta sẽ ở cùng miệng ngươi và dạy ngươi những lời phải nói. 13 Môi-se thưa rằng: Ôi! lạy Chúa, Chúa muốn sai ai đi, thì sai. 14 Đức Giê-hô-va bèn nổi giận cùng Môi-se mà phán rằng: Có phải A-rôn, người Lê-vi, là anh ngươi chăng? Ta biết người đó có tài nói giỏi, và kìa, người đương đi đến đón ngươi kia; khi thấy ngươi, chắc sẽ vui mừng trong lòng. 15 Vậy ngươi hãy nói cùng người, và sắp để những lời trong miệng người. Khi hai ngươi nói, ta sẽ ở cùng miệng ngươi và miệng anh ngươi, dạy các ngươi những điều gì phải làm. 16 Ấy là người đó sẽ nói cùng dân sự thế cho ngươi, dùng làm miệng ngươi, còn ngươi sẽ dường như Đức Chúa Trời cho người vậy. 17 Ngươi hãy cầm lấy gậy nầy nơi tay, để dùng làm các dấu lạ.

Môi-se từ giã Giê-trô, ông gia mình

18 Môi-se bèn đi, trở về Giê-trô, ông gia mình, mà thưa rằng: Xin cha hãy cho tôi trở về nơi anh em tôi tại xứ Ê-díp-tô, đặng thăm thử họ còn sống chăng. Giê-trô bèn nói cùng Môi-se rằng: Con hãy đi bình yên.
19 Vả, Đức Giê-hô-va có phán cùng Môi-se tại Ma-đi-an rằng: Hãy trở về xứ Ê-díp-tô, vì mấy người tìm giết ngươi đã chết hết rồi. 20 Môi-se bèn đỡ vợ và con mình lên lưng lừa, trở về xứ Ê-díp-tô. Người cũng cầm cây gậy của Đức Chúa Trời theo trong tay. 21 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Khi trở về xứ Ê-díp-tô, hãy cẩn thận về các dấu lạ của ta đã giao nơi tay ngươi mà làm trước mặt Pha-ra-ôn; nhưng ta sẽ khiến người cứng lòng chẳng cho dân sự đi. 22 Vậy, ngươi phải tâu cùng Pha-ra-ôn rằng: Đức Giê-hô-va có phán như vầy: Y-sơ-ra-ên là con ta, tức trưởng nam ta, 23 nên ta có phán cùng ngươi rằng: Hãy cho con ta đi, để nó phụng sự ta, mà ngươi đã từ chối không cho nó đi. Nầy, ta sẽ giết con trai ngươi, là con trưởng nam của ngươi.

Môi-se làm lễ cắt bì cho con trai mình

24 Vả, đương khi đi đường, Đức Giê-hô-va hiện ra trước mặt Môi-se nơi nhà quán, và kiếm thế giết người đi. 25 Sê-phô-ra lấy con dao bằng đá, cắt dương bì của con mình, và quăng dưới chân Môi-se, mà nói rằng: Thật, chàng là huyết lang cho tôi! 26 Đức Giê-hô-va tha chồng; nàng bèn nói rằng: Huyết lang! là vì cớ phép cắt bì.

Đức Chúa Trời sai A-rôn đón rước Môi-se

27 Đức Giê-hô-va phán cùng A-rôn rằng: Hãy đi đến đồng vắng, đón rước Môi-se. A-rôn bèn đi, gặp Môi-se tại núi của Đức Chúa Trời, và hôn người. 28 Môi-se thuật lại cho A-rôn mọi lời của Đức Giê-hô-va sai mình truyền, và các dấu lạ mà Ngài đã dạy mình làm. 29 Vậy, Môi-se đi cùng A-rôn, nhóm lại các trưởng lão dân Y-sơ-ra-ên. 30 A-rôn bèn thuật hết các lời của Đức Giê-hô-va đã phán cùng Môi-se, và làm những dấu lạ trước mặt dân sự. 31 Chúng bèn tin, hiểu rằng Đức Giê-hô-va đã thăm viếng dân Y-sơ-ra-ên, và thấy điều cực khổ của mình; chúng bèn cúi đầu và thờ lạy.

4

Ziouv Bun Mose Zoux Mbuoqc Horngh Haic Nyei Jangx-Hoc

1Mose dau, “Se gorngv I^saa^laa^en Mienh maiv sienx yie yaac maiv muangx yie gorngv nyei waac, ninh mbuo gorngv, ‘Ziouv maiv hinc cuotv bun meih buatc,’ wuov nyungc hnangv haaix nor zoux?”
2Ziouv naaic gaax ninh, “Ih zanc meih nyei buoz nanv haaix nyungc?”
 Mose dau, “Yie nanv biaav-mbiaac.”
3Ziouv gorngv, “Guaengx njiec ndau maah!”
 Mose ziouc guaengx biaav-mbiaac njiec ndau. Biaav-mbiaac ziouc benx diuh naang daaih, haeqv ninh biaux nqoi mi'aqv.
4Ziouv gorngv mbuox Mose, “Sung buoz nanv jienv naang-dueiv maah!” Mose ziouc sung buoz nanv jienv naang-dueiv. Naang ziouc aengx benx biaav-mbiaac mi'aqv. 5Ziouv gorngv, “Hnangv naaiv zoux weic bun I^saa^laa^en Mienh hiuv duqv Ziouv, ninh mbuo nyei ong-taaix nyei Tin-Hungh, se Apc^laa^ham nyei Tin-Hungh, I^sakc nyei Tin-Hungh caux Yaakopv nyei Tin-Hungh, hinc cuotv bun meih buatc.”
6Ziouv aengx mbuox Mose, “Zorqv meih nyei buoz lom bieqc meih nyei lui-gem maah!” Mose ziouc lom bieqc lui-gem. Hluotv buoz cuotv daaih buatc benx ⟨gomh huv baengc,⟩ mbopv baeqc nyei, hnangv sorng nor.
7Tin-Hungh gorngv, “Aengx lom nzunc lui-gem maah!” Mose ziouc aengx lom bieqc lui-gem. Hluotv buoz cuotv daaih buatc longx mi'aqv, hnangv loz wuov nor, caux sin zaangc nyei ndopv fih hnangv nzengc.
8Tin-Hungh aengx gorngv, “Se gorngv I^saa^laa^en Mienh maiv sienx meih nyei waac fai maiv sienx daauh nzunc mbuoqc horngh nyei jangx-hoc, nziex ninh mbuo sienx da'nyeic nzunc nyei jangx-hoc. 9Mv baac se gorngv ninh mbuo maiv sienx naaiv deix i nyungc jangx-hoc yaac maiv muangx meih nyei waac nor, meih oix zuqc ndamv deix Nai^aa Ndaaih nyei wuom dox njiec ndau-nqaai. Meih ndamv nyei wuom ziouc yiem wuov ndau-nqaai benx nziaamv mi'aqv.”
10Mose aengx gorngv mbuox Ziouv “O Ziouv aac, yie m'daaih maiv haih gorngv waac mbiaangc nyei mienh. Jiex daaih nyei ziangh hoc maiv haih. Meih caux yie, meih nyei bou, gorngv waac taux ih zanc yie corc maiv haih gorngv waac mbiaangc. Yie gorngv waac donc, ngamh ngamh ngutv-ngutv nyei.”
11Ziouv gorngv mbuox ninh, “Haaix dauh zeix mienh nyei nzuih? Haaix dauh bun mienh m'normh ndung, maiv haih gorngv waac? Haaix dauh bun mienh mangc duqv buatc fai bun mienh m'zing maengh? Se yie, Ziouv ganh hnangv, maiv zeiz? 12Meih gunv mingh aqv. Yie ganh oix tengx meih gorngv. Horpc zuqc hnangv haaix nor gorngv yie yaac njaaux meih.”
13Mv baac Mose dau, “Ziouv aah! Tov meih paaiv ganh dauh mingh maah!”
14Ziouv qiex jiez haic Mose. Ninh gorngv, “Wuov nyungc, meih nyei gorx, Lewi Mienh, ⟨Aalon,⟩ ni? Yie hiuv duqv ninh gorngv waac mbiaangc nyei. Ninh zungv cuotv jauv daaih lorz meih aqv. Ninh duqv buatc meih, ninh za'gengh a'hneiv haic. 15Meih caux ninh gorngv maah! Oix zuqc mbuox ninh horpc zuqc hnangv haaix nor gorngv. Yie oix tengx meih mbuo i dauh gorngv waac yaac njaaux meih mbuo oix zuqc hnangv haaix nor zoux. 16Aalon oix tengx meih doix baeqc fingx gorngv waac div meih, hnangv meih ganh nyei nzuih gorngv nor. Meih yaac oix zoux hnangv ninh nyei Tin-Hungh. 17Ninh yaac oix zuqc dorh jienv meih nyei buoz nanv jienv naaiv diuh biaav-mbiaac mingh longc zoux mbuoqc horngh nyei sic.”

Mose Nzuonx I^yipv Deic-Bung

18Mose nzuonx mingh mbuox ninh nyei ong-daa, Yeto, “Tov bun yie nzuonx I^yipv Deic-Bung mangc gaax, yie nyei muoz-doic corc yiem nyei fai?”
 Yeto gorngv, “Gunv baengh orn nyei nzuonx oc.”
19Mose corc yiem Mi^ndien Deic-Bung wuov zanc Ziouv aengx mbuox ninh, “Meih gunv nzuonx I^yipv Deic-Bung aqv. Oix daix meih wuov deix mienh yietc zungv daic nzengc mi'aqv.” 20Mose ziouc bun ninh nyei auv caux i dauh dorn geh jienv lorh cuotv jauv nzuonx I^yipv Deic-Bung. Mose nanv jienv Tin-Hungh mbuox ninh dorh wuov diuh biaav-mbiaac mingh.
21Ziouv aengx gorngv mbuox Mose, “Meih nzuonx taux I^yipv Deic-Bung nyei ziangh hoc, oix zuqc dorng jienv Faalo Hungh zoux dongh yie bun meih maaih qaqv zoux wuov deix nyungc-nyungc mbuoqc horngh nyei sic. Mv baac yie oix bun Faalo nyei hnyouv ngaengc, ninh ziouc maiv kangv bun I^saa^laa^en Mienh mingh. 22Meih oix zuqc gorngv mbuox Faalo, ‘Naaiv se Ziouv ganh gorngv, “I^saa^laa^en Mienh se yie nyei dorn-hlo. 23Yie mbuox meih bun yie nyei dorn-hlo mingh zaangc yie.” Meih maiv kangv bun ninh mbuo mingh nor, yie oix daix meih nyei dorn-hlo.’ ”
24Yiem jauv zaangc ninh mbuo hitv jiex muonz nyei yietc norm dorngx, Ziouv aengx daaih buangh Mose, oix daix ninh. 25Sipc^bo^laa ziouc zorqv kuaaiv la'bieiv laic nyei, gaatv ninh nyei dorn nyei jaix-zueiv ndopv daaih guoqv Mose nyei zaux yaac gorngv, “Meih se yie longc nziaamv duqv daaih nyei siang-laangh.” 26Ziouv ziouc maiv zoux haaix nyungc bun Mose. (Sipc^bo^laa gorngv, “Meih se yie longc nziaamv duqv daaih nyei siang-laangh,” wuov deix waac gorngv zuqc ⟨jiex gaatv nyei leiz.⟩)
27Ziouv gorngv mbuox Aalon, “Mingh wuov deic-bung-huaang buangh Mose maah!” Aalon ziouc mingh buangh Mose yiem Tin-Hungh nyei mbong wuov, ziouc zom Mose. 28Mose ziang Ziouv paaiv ninh gorngv nyei yietc zungv waac mbuox Aalon, yaac mbuox ninh taux Ziouv heuc ninh zoux wuov deix mbuoqc horngh haic nyei jangx-hoc. 29Mose caux Aalon ziouc heuc I^saa^laa^en Mienh nyei zuangx ⟨mienh gox⟩ gapv zunv. 30Aalon ziouc ziang Ziouv mbuox Mose nyei yietc zungv waac mbuox ninh mbuo. Ninh yaac dorng jienv baeqc fingx zoux nzengc wuov deix mbuoqc horngh haic nyei jangx-hoc. 31Baeqc fingx ziouc sienx. Ninh mbuo haiz gorngv Ziouv daaih lorz ninh mbuo I^saa^laa^en Mienh yaac buatc ninh mbuo zuqc mienh hoic nyei kouv naanc, ninh mbuo ziouc ndoqv njiec baaix Ziouv