4

Đức Chúa Trời làm phép lạ cho Môi-se xem

1 Môi-se thưa rằng: Nhưng dân đó sẽ chẳng tin và chẳng vâng lời tôi, vì sẽ nói rằng: Đức Giê-hô-va chẳng có hiện ra cùng ngươi đâu. 2 Đức Giê-hô-va phán rằng: Trong tay ngươi cầm vật chi? Thưa rằng: Một cây gậy. 3 Phán rằng: Hãy ném xuống đất đi. Người bèn ném xuống đất, gậy hóa ra một con rắn; Môi-se chạy trốn nó. 4 Đức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Hãy giơ tay ngươi ra nắm đuôi nó. Người giơ tay ra nắm, thì nó hoàn lại cây gậy trong tay. 5 Đức Giê-hô-va phán rằng: Ấy để cho chúng nó tin rằng Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của tổ phụ mình, là Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Đức Chúa Trời của Y-sác, Đức Chúa Trời của Gia-cốp, đã hiện ra cùng ngươi.
6 Đức Giê-hô-va lại phán rằng: Hãy đặt tay ngươi vào lòng. Người liền đặt vào, rồi lấy ra. Nầy, tay người nổi phung trắng như tuyết. 7 Đoạn, Ngài phán rằng: Hãy đặt tay ngươi vào lòng lại; người bèn đặt vào, rồi lấy ra. Kìa, tay trở lại như thịt mình. 8 Lại phán: Nếu khi nào dân đó chẳng tin ngươi và chẳng vâng theo tiếng của dấu thứ nhứt, thì sẽ tin theo tiếng của dấu thứ nhì. 9 Vả lại, nếu dân chẳng tin cả hai dấu nầy, và không vâng theo lời ngươi, thì hãy lấy nước dưới sông mà làm tràn ngập trên mặt đất; nước mà ngươi đã lấy dưới sông lên đó, sẽ thành máu trên mặt đất vậy.

Đức Chúa Trời cho A-rôn anh Môi-se phụ theo người

10 Môi-se thưa cùng Đức Giê-hô-va rằng: Ôi! lạy Chúa, từ hôm qua, hôm kia, hay là từ lúc Chúa phán dạy kẻ tôi tớ Chúa, tôi vẫn chẳng phải một tay nói giỏi, vì miệng và lưỡi tôi hay ngập ngừng. 11 Đức Giê-hô-va bèn phán rằng: Ai tạo miệng loài người ra? hay là ai đã làm câm, làm điếc, làm sáng, làm mờ? Có phải ta là Đức Giê-hô-va chăng? 12 Vậy bây giờ, hãy đi; ta sẽ ở cùng miệng ngươi và dạy ngươi những lời phải nói. 13 Môi-se thưa rằng: Ôi! lạy Chúa, Chúa muốn sai ai đi, thì sai. 14 Đức Giê-hô-va bèn nổi giận cùng Môi-se mà phán rằng: Có phải A-rôn, người Lê-vi, là anh ngươi chăng? Ta biết người đó có tài nói giỏi, và kìa, người đương đi đến đón ngươi kia; khi thấy ngươi, chắc sẽ vui mừng trong lòng. 15 Vậy ngươi hãy nói cùng người, và sắp để những lời trong miệng người. Khi hai ngươi nói, ta sẽ ở cùng miệng ngươi và miệng anh ngươi, dạy các ngươi những điều gì phải làm. 16 Ấy là người đó sẽ nói cùng dân sự thế cho ngươi, dùng làm miệng ngươi, còn ngươi sẽ dường như Đức Chúa Trời cho người vậy. 17 Ngươi hãy cầm lấy gậy nầy nơi tay, để dùng làm các dấu lạ.

Môi-se từ giã Giê-trô, ông gia mình

18 Môi-se bèn đi, trở về Giê-trô, ông gia mình, mà thưa rằng: Xin cha hãy cho tôi trở về nơi anh em tôi tại xứ Ê-díp-tô, đặng thăm thử họ còn sống chăng. Giê-trô bèn nói cùng Môi-se rằng: Con hãy đi bình yên.
19 Vả, Đức Giê-hô-va có phán cùng Môi-se tại Ma-đi-an rằng: Hãy trở về xứ Ê-díp-tô, vì mấy người tìm giết ngươi đã chết hết rồi. 20 Môi-se bèn đỡ vợ và con mình lên lưng lừa, trở về xứ Ê-díp-tô. Người cũng cầm cây gậy của Đức Chúa Trời theo trong tay. 21 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Khi trở về xứ Ê-díp-tô, hãy cẩn thận về các dấu lạ của ta đã giao nơi tay ngươi mà làm trước mặt Pha-ra-ôn; nhưng ta sẽ khiến người cứng lòng chẳng cho dân sự đi. 22 Vậy, ngươi phải tâu cùng Pha-ra-ôn rằng: Đức Giê-hô-va có phán như vầy: Y-sơ-ra-ên là con ta, tức trưởng nam ta, 23 nên ta có phán cùng ngươi rằng: Hãy cho con ta đi, để nó phụng sự ta, mà ngươi đã từ chối không cho nó đi. Nầy, ta sẽ giết con trai ngươi, là con trưởng nam của ngươi.

Môi-se làm lễ cắt bì cho con trai mình

24 Vả, đương khi đi đường, Đức Giê-hô-va hiện ra trước mặt Môi-se nơi nhà quán, và kiếm thế giết người đi. 25 Sê-phô-ra lấy con dao bằng đá, cắt dương bì của con mình, và quăng dưới chân Môi-se, mà nói rằng: Thật, chàng là huyết lang cho tôi! 26 Đức Giê-hô-va tha chồng; nàng bèn nói rằng: Huyết lang! là vì cớ phép cắt bì.

Đức Chúa Trời sai A-rôn đón rước Môi-se

27 Đức Giê-hô-va phán cùng A-rôn rằng: Hãy đi đến đồng vắng, đón rước Môi-se. A-rôn bèn đi, gặp Môi-se tại núi của Đức Chúa Trời, và hôn người. 28 Môi-se thuật lại cho A-rôn mọi lời của Đức Giê-hô-va sai mình truyền, và các dấu lạ mà Ngài đã dạy mình làm. 29 Vậy, Môi-se đi cùng A-rôn, nhóm lại các trưởng lão dân Y-sơ-ra-ên. 30 A-rôn bèn thuật hết các lời của Đức Giê-hô-va đã phán cùng Môi-se, và làm những dấu lạ trước mặt dân sự. 31 Chúng bèn tin, hiểu rằng Đức Giê-hô-va đã thăm viếng dân Y-sơ-ra-ên, và thấy điều cực khổ của mình; chúng bèn cúi đầu và thờ lạy.

4

Vajtswv Pub Hwjchim Rau Mauxes ua Txujci

1Mauxes teb tus TSWV hais tias, “Tiamsis yog cov Yixalayees tsis ntseeg kuv thiab tsis mloog tej lus uas kuv hais. Kuv yuav ua li cas? Yog lawv hais tias, ‘Tus TSWV twb tsis tau los tshwm rau koj pom li ne.’ ”
2Tus TSWV thiaj nug Mauxes hais tias, “Koj tuav dabtsi ntawm koj txhais tes?”
 Mauxes teb hais tias, “Kuv tuav ib tug pas nrig.”
3Tus TSWV hais ntxiv rau Mauxes hais tias, “Koj cia li muab pov rau hauv av.” Thaum Mauxes muab tus pas nrig pov rhees rau hauv av, tus pas ntawd txawm txia kiag ua ib tug nab, Mauxes ntshai thiab nws cia li tig loo khiav. 4Ces tus TSWV hais rau Mauxes hais tias, “Koj cia li cev tes tuav nkaus nab tus tw nqa hlo.” Mauxes thiaj cev loo tes tuav nkaus tus nab, ces tus nab rov qab yog tus pas nrig li qub lawm. 5Tus TSWV hais rau Mauxes hais tias, “Koj ua li no qhia rau cov Yixalayees hais tias, tus TSWV uas yog lawv cov yawgkoob tus Vajtswv uas yog Anplahas, Ixaj thiab Yakhauj tus Vajtswv tau los tshwm rau koj pom tiag.”
6Tus TSWV hais ntxiv rau Mauxes hais tias, “Koj cia li muab koj txhais tes ntsaws rau hauv koj plab tshos.” Mauxes ua raws li ntawd, thiab thaum nws thau nws txhais tes tawm los, ua ciav nws txhais tes cia li mob ruas ua cos dawb paug ib yam li te. 7Tus TSWV hais tias, “Koj cia li muab koj txhais tes ntsaws rov qab rau hauv koj plab tshos dua.” Mauxes txawm ua raws li ntawd, thaum nws thau nws txhais tes tawm los, ua ciav nws txhais tes zoo dulug ib yam li qub lawm. 8Tus TSWV hais tias, “Yog lawv tsis ntseeg koj lossis tsis ntseeg thawj yam txujci uas koj ua, ces lawv yeej yuav tsum ntseeg zaj no xwb. 9Thaum lawv pom koj ua ob yam txujci no tas, yog lawv tseem tsis ntseeg koj, thiab tsis kam mloog koj tej lus, koj cia li mus daus dej hauv tus dej Niles los hliv rau saum nruab nqhuab. Cov dej ntawd yuav txia ua ntshav.”
10Tiamsis Mauxes hais rau Vajtswv hais tias, “Tus TSWV, thov koj tsis txhob txib kuv mus. Kuv yeej ibtxwm hais lus txhav, txawm yog thaum koj nrog kuv tham los kuv yeej hais tsis tau lus nrawm li. Kuv yeej ibtxwm hais tsis tau lus zoo thiab nplaig yeej txhav.”
11Tus TSWV hais rau Mauxes hais tias, “Leejtwg yog tus tsim neeg kom muaj qhovncauj? Leejtwg yog tus uas ua rau neeg lag ntseg lossis ruam? Leejtwg ua rau neeg tsis pom kev lossis dig muag? Kuv yog tus TSWV uas ua tej no. 12Koj cia li mus! Kuv yuav pab koj hais thiab yuav qhia kom koj txawj hais.”
13Tiamsis Mauxes teb hais tias, “Thov koj txib lwm tus mus.”
14Thaum Mauxes hais li no, tus TSWV npautaws heev rau Mauxes thiab hais tias, “Koj tus tijlaug Aloos uas yog xeem Levis ne? Kuv paub nws yeej hais tau lus zoo. Tamsim no nws tabtom tuaj cuag koj, thiab thaum nws pom koj nws yuav zoo siab heev. 15Koj cia li nrog nws tham thiab qhia rau nws ua tus hais. Kuv yuav pab neb hais lus, thiab kuv yuav qhia kom neb paub tej uas tsimnyog neb ua. 16Aloos yuav yog tus uas sawv koj cev hais koj cov lus rau cov pejxeem. Ces koj yuav zoo ib yam li Vajtswv, koj yuav ua tus qhia rau Aloos hais lus lawm xwb. 17Nqa tus pas nrig no nrog koj mus, koj thiaj yuav tau tus pas no siv ua txujci rau lawv.”

Mauxes Rov Qab Mus Rau Tebchaws Iziv

18Ces Mauxes txawm rov qab mus cuag nws yawmtxiv Yethoos, thiab hais rau Yethoos hais tias, “Thov cia kuv rov qab mus xyuas kuv cov kwvtij uas nyob nram tebchaws Iziv, saib lawv puas tseem muaj sia nyob.” Yethoos pom zoo thiab hais tias, “Mus zoo koj.”
19Thaum Mauxes tseem nyob hauv tebchaws Midias, tus TSWV hais rau Mauxes hais tias, “Koj cia li rov qab mus nram tebchaws Iziv, rau qhov cov neeg uas nrhiav koj tua povtseg twb tuag tas lawm.” 20Mauxes thiaj tsaws nws tus pojniam thiab ob tug tub caij neesluav, thiab lawv rov mus rau tebchaws Iziv lawm. Mauxes nqa rawv nws tus pas nrig uas Vajtswv kom nws nqa nrog nws mus.
21Tus TSWV hais rau Mauxes ib zaug ntxiv hais tias, “Thaum koj mus txog nram tebchaws Iziv, koj yuav tsum ua txhua yam txujci tseemceeb uas kuv twb muab hwjchim rau koj lawm, koj ua tim ntsej tim muag rau Falaus saib. Tiamsis kuv yuav ua kom Falaus muaj lub siab tawv, thiab nws yuav tsis kam tso cov neeg ntawd tawm mus. 22Ces koj yuav tsum qhia rau Falaus hais tias, kuv uas yog tus TSWV hais li no, ‘Cov Yixalayees yog kuv tus tub hlob ntag. 23Kuv hais rau koj hais tias, koj cia li tso kev rau kuv tus tub tawm mus, kom nws thiaj tau pehawm kuv, tiamsis koj pheej tsis kam tso li. Tamsim no kuv yuav tua koj tej tub hlob kom tuag tas.’ ”
24Thaum tus TSWV ntsib Mauxes tsuam chaw pw ntawm ib tog kev uas mus rau nram tebchaws Iziv, nws twb xav muab Mauxes tua povtseg rau nrad. 25Ces Xipaulas uas yog Mauxes tus pojniam thiaj muab tau ib lub pobzeb ntse ntse los hlais nws tus tub daim tawv noov, thiab muab mus so zog Mauxes kotaw, thiab hais tias, “Qhov tseeb tiag koj yog kuv tus txiv uas tso ntshav rau kuv.” 26Ces tus TSWV thiaj tseg Mauxes txojsia. Qhov uas nws hais tias, “Koj yog tus txiv uas tso ntshav,” twb yog hais txog qhov uas ua kevcai txiav tawv ntag.
27Tom qab ntawd, tus TSWV hais rau Aloos hais tias, “Koj cia li mus ntsib Mauxes tom tiaj suabpuam.” Yog li ntawd, Aloos thiaj mus ntsib Mauxes rau saum lub roob dawbhuv, thiab thaum uas Aloos pom Mauxes, nws puag nkaus Mauxes nwj. 28Ces Mauxes qhia Aloos txhua yam uas tus TSWV tau hais rau Mauxes kom nws rov los rau tebchaws Iziv, thiab nws tseem qhia tej txujci uas tus TSWV kom nws ua ntawd huv tibsi rau Aloos. 29Mauxes thiab Aloos nkawd ua ke los rau nram tebchaws Iziv, thiab hu tagnrho cov Yixalayees tej thawjcoj tuaj txoos ua ke. 30Aloos hais txhua yam uas tus TSWV hais rau Mauxes rau cov Yixalayees mloog, thiab Mauxes txawm ua txhua yam txujci tseemceeb uas tus TSWV qhia rau Mauxes lawm, rau cov Yixalayees saib. 31Lawv kuj ntseeg thiab thaum lawv hnov hais tias, tus TSWV tau los xyuas lawv thiab pom lawv tej kev txomnyem uas raug luag tsimtxom ntawd lawm, lawv thiaj qhau cev hlo pehawm tus TSWV.