1 Một ngày kia, Giô-na-than, con trai của Sau-lơ, nói cùng gã trai trẻ vác binh khí mình, mà rằng: Hè, chúng ta hãy đi qua đồn quân Phi-li-tin, đóng ở phía bên kia. Nhưng người chẳng nói cho cha mình hay. 2 Bấy giờ, Sau-lơ ở tại đầu ranh Ghi-bê-a, dưới cây lựu của Mi-gơ-rôn, còn đạo quân theo người ước chừng sáu trăm người. 3 A-hi-gia, con trai A-hi-túp, anh của Y-ca-bốt, con trai Phi-nê-a, cháu Hê-li, mặc áo ê-phót, làm thầy tế lễ tại Si-lô. Dân sự không biết Giô-na-than đi. 4 Ở giữa đèo mà Giô-na-than gắng sức đi đặng đến đồn Phi-li-tin, có một răng đá ở bên nầy, và một răng ở bên kia; cái nầy gọi là Bốt-sết, còn cái kia gọi là Sê-nê. 5 Một cái răng đá mọc lên về phía bắc, đối ngang Mích-ma, còn cái kia ở tại phía nam, đối ngang Ghê-ba. 6 Giô-na-than nói cùng kẻ vác binh khí mình rằng: Hè, chúng ta hãy hãm đồn của những kẻ chẳng chịu cắt bì kia. Hoặc giả Đức Giê-hô-va sẽ hành sự vì chúng ta chăng; vì Đức Giê-hô-va khiến cho số ít người được thắng cũng như số đông người vậy. 7 Kẻ vác binh khí của người thưa rằng: Hãy làm điều ông ước, và đi nơi nào ông muốn; lòng ông dẫn ông đi đâu, tôi sẽ theo đó. 8 Giô-na-than tiếp: Nầy, chúng ta hãy đi đến những người ấy, tỏ mình ra cho chúng nó. 9 Nếu chúng nó nói: Hãy đợi chúng ta đến cùng các ngươi, thì chúng ta sẽ đứng lại chỗ mình và không lên đến cùng chúng nó. 10 Còn nếu chúng nó nói rằng: Hãy lên đến chúng ta; thì chúng ta sẽ lên; vì Đức Giê-hô-va đã phó chúng nó vào tay chúng ta: điều đó sẽ dùng làm dấu hiệu cho chúng ta. 11 Vậy, hai người đều đi lên đồn Phi-li-tin. Dân Phi-li-tin nói: Kìa, những người Hê-bơ-rơ ra từ hang đá là nơi chúng nó ẩn trốn kia. 12 Lính của đồn nói cùng Giô-na-than và kẻ vác binh khí mà rằng: Hãy đi đến chúng ta, chúng ta có chuyện tỏ cùng hai ngươi. Giô-na-than nói với kẻ vác binh khí mình rằng: Hãy theo ta, vì Đức Giê-hô-va đã phó chúng nó vào tay Y-sơ-ra-ên. 13 Giô-na-than dùng tay và chân leo lên, và kẻ cầm binh khí leo theo. Người Phi-li tin ngã trước mặt Giô-na-than, và kẻ vác binh khí giết chúng nó chết ở đằng sau người. 14 Trong trận thứ nhứt nầy, Giô-na-than và kẻ vác binh khí người giết chừng hai mươi người, trong một khoảng nửa công đất. 15 Sự hãi hùng tràn ra trong trại quân, trong đồng, và trong cả dân Phi-li-tin. Quân đồn và đảng cướp giựt đều bị kinh khủng; đất bị rúng động: ấy như một sự kinh khiếp của Đức Chúa Trời vậy. 16 Lính canh của Sau-lơ ở tại Ghi-bê-a trong xứ Bên-gia-min, đều thấy quân chúng Phi-li-tin tản lạc và chạy trốn lộn xộn. 17 Bấy giờ, Sau-lơ nói với quân lính ở cùng mình rằng: Hãy kiểm điểm xem ai là những người đã bỏ hàng ngũ chúng ta. Chúng kiểm điểm, thấy thiếu Giô-na-than và kẻ vác binh khí người. 18 Sau-lơ nói cùng A-hi-gia rằng: Hãy đem hòm của Đức Chúa Trời đến gần (vì trong ngày đó hòm của Đức Chúa Trời ở cùng dân Y-sơ-ra-ên). 19 Nhưng trong khi Sau-lơ nói với thầy tế lễ, thì tiếng ồn ào lại càng thêm lên trong trại quân Phi-li-tin. Sau-lơ nói cùng thầy tế lễ rằng: Hãy rút tay ngươi lại. 20 Đoạn, Sau-lơ và hết thảy quân lính ở cùng người hiệp lại, đi tới chốn chiến trường, kìa thấy người Phi-li-tin rút gươm giết lẫn nhau, hỗn loạn cực điểm. 21 Những người Hê-bơ-rơ đã từ lâu phục dân Phi-li-tin và theo họ trong trại quân, nay lại trở lòng hiệp với dân Y-sơ-ra-ên vẫn theo cùng Sau-lơ và Giô-na-than. 22 Lại khi hết thảy người Y-sơ-ra-ên đương ẩn trong núi Ép-ra-im, nghe dân Phi-li-tin chạy trốn, cũng rượt đuổi theo chúng nó mà đánh giặc. 23 Đức Giê-hô-va giải cứu Y-sơ-ra-ên trong ngày đó; cơn giặc tràn đến Bết-A-ven. 24 Cũng trong ngày đó, dân Y-sơ-ra-ên bị mệt đuối. Vả lại, Sau-lơ có thề cùng dân sự rằng: Đáng rủa sả người nào sẽ ăn vật thực gì trước khi chiều tối, tức trước khi ta báo thù những kẻ cừu địch ta! Vì vậy, cả dân sự đều cữ không ăn vật thực gì hết. 25 Song chúng dân đã đến trong một cái rừng có mật ong trên mặt đất. 26 Bấy giờ, dân sự đi vào trong rừng, thấy mật nầy chảy; chẳng ai dám chấm tay vào miệng, vì sợ lời thề. 27 Nhưng Giô-na-than không biết lời thề mà cha mình đã lập cùng dân sự, nên giơ đầu gậy mình cầm nơi tay chấm vào tàng mật ong, rồi lấy tay đem mật vào miệng, thì mắt người sáng ra. 28 Có người trong dân chúng cất tiếng nói rằng: Cha ông có thề cùng dân chúng rằng: Đáng rủa sả người nào ăn vật thực gì trong ngày nay. Vả, dân sự đều bị mệt đuối. 29 Giô-na-than đáp rằng: Cha ta làm rối cho xứ; hãy xem mắt ta đã sáng dường nào, vì cớ nếm chút mật nầy! 30 Ồ! chớ chi ngày nay dân sự đã ăn vật chiếm được của thù nghịch, thì sự thua bại dân Phi-li-tin đã lớn hơn biết bao! 31 Vậy ngày đó, dân Y-sơ-ra-ên đánh bại dân Phi-ti-tin từ Mích-ma cho đến A-gia-lôn. 32 Dân sự bị mệt đuối lắm, bèn xông vào của cướp, bắt chiên, bò, bò con, giết đi trên đất, rồi ăn thịt lộn với huyết. 33 Có người đến nói cùng Sau-lơ rằng: Kìa, dân sự phạm tội cùng Đức Giê-hô-va, mà ăn thịt lộn với huyết. Người đáp: Ấy là một sự lỗi đạo! Hãy lập tức lăn một hòn đá lớn đến gần ta.⚓34 Lại tiếp rằng: Hãy đi khắp cơ binh rao rằng mỗi người phải dẫn đến ta chiên và bò mình, và giết đi tại đây. Rồi các người sẽ ăn thịt nó; như vậy các người không phạm tội cùng Đức Giê-hô-va mà ăn thịt lộn với huyết. Thế thì, trong đêm đó, mỗi người trong chúng dẫn súc vật mình có dưới tay, và giết nó trên hòn đá. 35 Sau-lơ bèn lập một bàn thờ cho Đức Giê-hô-va; ấy là bàn thờ thứ nhứt mà người lập cho Đức Giê-hô-va. 36 Đoạn, Sau-lơ nói: Chúng ta hãy đi xuống đuổi theo dân Phi-li-tin trong khi ban đêm, cướp phá chúng nó cho đến sáng sớm, và chớ để sống một ai. Chúng thưa rằng: Hãy làm mọi điều vua lấy làm phải. Thầy tế lễ bèn nói: Chúng ta hãy đến gần Đức Chúa Trời. 37 Sau-lơ cầu vấn Đức Chúa Trời rằng: Tôi phải nên xuống đuổi theo dân Phi-li-tin chăng? Ngài sẽ phó chúng nó vào tay Y-sơ-ra-ên chăng? Song lần nầy Đức Chúa Trời chẳng đáp lại lời gì hết. 38 Đoạn, Sau-lơ bảo rằng: Hỡi các quan trưởng của dân sự, hết thảy hãy đến gần đây, xét tìm tội lỗi đã phạm trong ngày nay là sao. 39 Ta chỉ Đức Giê-hô-va hằng sống, là Đấng giải cứu Y-sơ-ra-ên, mà thề rằng kẻ đã phạm tội, dẫu chính là Giô-na-than, con trai ta, cũng phải chết đi! Trong cả dân sự chẳng có ai đáp lời người. 40 Người bèn nói cùng cả Y-sơ-ra-ên rằng: Các ngươi hãy đứng bên nầy; ta và Giô-na-than, con trai ta, sẽ đứng bên kia. Dân sự thưa rằng: Hãy làm điều vua lấy làm phải. 41 Sau-lơ thưa cùng Đức Giê-hô-va rằng: Ôi Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên! Xin hãy tỏ ra sự thật. Giô-na-than và Sau-lơ bị chỉ ra, còn dân sự thì vô can.⚓42 Sau-lơ nói: Hãy bắt thăm cho ta và Giô-na-than, con trai ta. 43 Giô-na-than bị chỉ ra. Sau-lơ nói cùng Giô-na-than rằng: Hãy tỏ cho ta biết điều ngươi đã làm. Giô-na-than thú thật rằng: Tôi có dùng đầu gậy tôi cầm nơi tay mà nếm chút mật ong; nầy tôi đây phải chết. 44 Sau-lơ nói: Hỡi Giô-na-than, nếu ngươi không chết, nguyện Đức Giê-hô-va giáng họa rất nặng trên ta! 45 Nhưng dân sự đáp cùng Sau-lơ rằng: Uả! Giô-na-than, là người đã làm cho Y-sơ-ra-ên được đại thắng dường kia, phải chết sao? Điều đó chẳng nên! Chúng tôi chỉ sanh mạng của Đức Giê-hô-va mà thề rằng một sợi tóc trên đầu người sẽ chẳng rụng xuống đất; vì người ở cùng Đức Chúa Trời mà được thắng ngày nay. Như vậy, dân sự giải cứu Giô-na-than, và người khỏi bị xử tử. 46 Đoạn, Sau-lơ trở về, chẳng đuổi theo dân Phi-li-tin nữa; và dân Phi-li-tin đều trở về trong xứ mình. 47 Sau khi Sau-lơ đã cầm quyền nước Y-sơ-ra-ên, thì người giao chiến cùng kẻ thù nghịch mình tứ phía, tức cùng Mô-áp, Am-môn, Ê-đôm, các vua Xô-ba, và cùng dân Phi-li-tin; hễ người cử binh đến đâu, thì báo thù được đến đó. 48 Người tụ tập quân lính, đánh dân A-ma-léc, và giải cứu Y-sơ-ra-ên khỏi tay những kẻ cướp phá họ. 49 Các con trai của Sau-lơ là Giô-na-than, Gi-sê-vi, và Manh-ki-sua, người cũng có hai con gái; lớn, tên là Mê-ráp; nhỏ, tên là Mi-canh; 50 vợ của Sau-lơ tên là A-hi-nô-am, con gái của A-hi-mát. Tổng binh của đạo binh người là Áp-ne, con trai của Nê-rơ, chú của Sau-lơ. 51 Kích, cha của Sau-lơ và Nê-rơ, cha của Áp-ne, là con trai của A-bi-ên. 52 Trọn đời Sau-lơ có sự tranh chiến dữ dội cùng dân Phi-li-tin; hễ khi Sau-lơ thấy người mạnh mẽ và bạo dạn, thì chiêu mộ người theo mình.
14
Yaunathas Tua Cov Filitees
1Muaj ib hnub Yaunathas hais rau tus tub hluas uas nqa nws rab ntaj thiab rab hmuv hais tias, “Wb mus hauv cov Filitees lub yeej.” Tiamsis Yaunathas tsis qhia rau Xa-ules tus uas yog nws txiv paub 2ntawm tsob qab ntoo txiv ntsiavkws ntawm lub nroog Minkeloos uas nyob tsis deb ntawm lub nroog Nkinpe-as; Xa-ules cov tubrog muaj kwvlam li rau pua leej. ( 3Tus povthawj uas hnav lub tsho efaus yog Ahiyas uas yog Ahitus tus tijlaug Ikhanpaus tus tub, Ikhanpaus thiab Ahitus yog Finehas tub thiab yog Elis xeebntxwv, Elis yog tus povthawj uas ua tus TSWV tes haujlwm nyob hauv lub nroog Silaus.) Cov tubrog tsis paub hais tias, Yaunathas twb mus lawm. 4Ntawm lub Dawm Mikemas uas Yaunathas nkawd hla mus rau ntawm cov Filitees lub yeej muaj ob tug ncej zeb loj ntse zuag plias, ib tug nyob ib sab kev: ib tug hu ua Npauxes thiab ib tug hu ua Xenes. 5Tus uas nyob sab ped tig mus rau lub nroog Mikemas thiab tus uas nyob sab nrad tig mus rau nram lub nroog Nkenpas. 6Yaunathas hais rau tus tub hluas hais tias, “Wb cia li hla mus rau tom cov Filitees uas tsis ua kevcai txiav lub yeej. Tej zaum tus TSWV yuav pab wb; yog nws pab wb, yeej tsis muaj dabtsi yuav txwv tau nws kom tsis pub wb yeej li. Txawm yog wb ob leeg xwb los wb yuav kovyeej.” 7Tus tub hluas teb hais tias, “Koj ua dabtsi kuv nrog koj ua, koj mus qhov twg kuv nrog koj mus.” 8Yaunathas teb hais tias, “Zoo heev, wb cia li mus kom cov Filitees pom wb. 9Yog lawv hu kom wb tos lawv tuaj cuag wb, wb cia li nyob twjywm tos. 10Tiamsis yog lawv kom wb mus cuag lawv, wb cia li mus, rau qhov tej ntawd yuav yog lub cim qhia rau wb paub hais tias, tus TSWV twb muab lawv cob rau wb tes lawm.” 11Yog li ntawd, Yaunathas thiab tus hluas txawm tawm mus rau cov Filitees pom, thiab cov Filitees hais tias, “Nej ntsia tid saib! Cov Henplais muaj qee leej tawm hauv tej qhov av uas lawv nkaum los lawm tiag!” 12Cov Filitees txawm hu Yaunathas thiab tus tub hluas hais tias, “Neb cia li los ntawm no! Peb yuav qhia dabtsi rau neb!” Yaunathas hais rau tus tub hluas tias, “Koj cia li raws kuv qab. Tus TSWV twb pub peb cov Yixalayees kovyeej lawv lawm.” 13Yaunathas txawm nkag ua ntej thiab tus tub hluas nkag raws nws qab. Yaunathas ntaus cov Filitees ntog rau hauv av, ces tus tub hluas cia li khaws tua xwb. 14Thawj zaug no Yaunathas thiab tus tub hluas tua cov Filitees tuag kwvlam li nees nkaum leej. Thaj chaw uas lawv sib ntaus sib tua lwj ntsuav ntawd dav li ob zeg liaj, 15Cov Filitees, tsis hais cov uas nyob hauv tiaj, cov tubrog uas nyob hauv yeej, thiab cov tubrog uas pheej nyas tuaj tua cov Yixalayees, puavleej ntshai kawg li; av txawm qeeg ua zog koog ua rau cov Filitees ntshai thiab yoob tas.
Cov Filitees Swb
16Xa-ules cov tubrog uas zov lub nroog Nkinpe-as hauv xeem Npeenyamees cheebtsam av pom cov Filitees khiav zom zaws rau txhua qhov. 17Yog li ntawd, Xa-ules hais rau nws cov tubrog hais tias, “Nej cia li txheeb peb cov tubrog saib leejtwg tsis nyob hauv yeej lawm.” Thaum lawv txheeb, lawv tsis pom Yaunathas thiab tus tub hluas uas nqa Yaunathas rab ntaj thiab rab hmuv lawm. 18Xa-ules hais rau tus povthawj Ahiyas hais tias, “Koj cia li nqa lub efaus los ntawm no.” (Hnub ntawd Ahiyas yog tus nqa lub efaus ua cov Yixalayees ntej.) 19Thaum Xa-ules tseem hais rau tus povthawj, cov tubrog Filitees uas nyob hauv yeej yimhuab ua ntxhov quav niab. Yog li ntawd, Xa-ules thiaj hais rau tus povthawj Ahiyas hais tias, “Tsis muaj sijhawm nug tus TSWV lawm!” 20Xa-ules thiab nws cov tubrog thiaj dhia mus tua cov Filitees uas lawv tabtom rov sib ntaus sib tua ntxhov hnyo ntawd. 21Cov Henplais qee leej uas tuaj cov Filitees tog thiab nrog cov Filitees nyob hauv lub yeej ntawd, lawv txawm hloov siab rov los tuaj Xa-ules thiab Yaunathas tog tua cov Filitees. 22Cov Henplais uas khiav mus nkaum pem tej roob hauv tebchaws Efalayees hnov hais tias cov Filitees tabtom swb thiab khiav zom zaws lawm, lawv txawm sau nthwv tuaj pab Xa-ules tua cov Filitees 23mus dhau plaws lub nroog Npethavees. Hnub ntawd tus TSWV pab cov Yixalayees dim.
Yaunathas Noj Zib Ntab
24Hnub ntawd, cov Yixalayees tshaib plab thiab qaug zog heev, rau qhov Xa-ules coglus hais tias, “Hnub no, yog leejtwg noj mov ua ntej uas kuv ua pauj rau kuv cov yeebncuab, tus ntawd yuav raug foom tsis zoo.” Yog li ntawd, hnub ntawd ib hnub thiaj tsis muaj leej twg noj mov li. 25Tagnrho cov tubrog los txog rau hauv ib thaj havzoov uas muaj zib ntab ntau heev. 26Zib ntab nyob puv nrees txhua qhov, tiamsis tsis muaj leejtwg muaj cuabkav muab noj li, rau qhov lawv ntshai Xa-ules tej lus foom tsis zoo. 27Tiamsis Yaunathas tsis hnov qhov uas nws txiv yuav foom tsis zoo rau tus uas tsis mloog lus; nws thiaj muab nws tus pa nrig tshum lub qia nas ntab los noj. Thaum Yaunathas noj tas, nws thiaj muaj zog mentsis tuaj. 28Tiamsis muaj ib tug tubrog hais rau Yaunathas hais tias, “Peb sawvdaws tshaib plab thiab qaug zog heev, tiamsis koj txiv yuam kom peb coglus hais tias, ‘Tus uas noj mov hnub no, tus ntawd yuav raug foom tsis zoo.’ ” 29Yaunathas teb hais tias, “Ua li cas kuv txiv yuav ua nruj ua luaj rau peb cov neeg! Nej saib kuv muaj zog mentsis tuaj, rau qhov kuv noj cov zib ntab ntawd! 30Yog hnub no cov tubrog tseem tau noj tej mov uas txeeb tau ntawm cov yeebncuab los, mas sawvdaws hajyam muaj zog tua cov Filitees tuag coob dua thiab.” 31Hnub ntawd, cov Yixalayees tua yeej cov Filitees ntawm lub nroog Mikemas mus ti nkaus lub nroog Aiyaloos. Thaum ntawd cov Yixalayees tshaib plab thiab qaug zog heev, 32lawv thiaj dhia mus muab tej yaj thiab tej nyuj uas lawv txeeb tau ntawm cov yeebncuab los tua thiab muab hlais noj nyoos ua ntshav liab vog. 33Muaj neeg mus qhia rau Xa-ules hais tias, “Koj saib, muaj neeg noj tej nqaij nyoos uas tseem muaj ntshav. Lawv ua li ntawd, yog lawv ua txhaum rau tus TSWV lawm.” Xa-ules nthe tawg ntho hais tias, “Cov nyuag neeg ntxeev siab ko, cia li mus dov ib lub pobzeb loj los rau kuv ntawm no.” 34Tom qab ntawd, Xa-ules hais rau lawv hais tias, “Nej cia li mus hais kom lawv cab lawv tej nyuj thiab tej yaj tuaj tua noj rau ntawm no. Lawv tsis txhob noj tej nqaij nyoos uas muaj ntshav, yuav ua txhaum rau tus TXWV.” Yog li hmo ntawd, lawv thiaj cab lawv tej nyuj los tua qhov ntawd. 35Xa-ules teeb tau ib lub thaj fij khoom rau tus TSWV, lub thaj ntawd yog thawj lub uas Xa-ules teeb. 36Xa-ules hais rau nws cov tubrog hais tias, “Hmo no peb yuav mus tua cov Filitees ib hmo kaj ntug kom lawv tuag tas thiab huab lawv tej khoom huv tibsi.” Cov tubrog teb hais tias, “Cia li ua raws li koj pom zoo.” Tiamsis tus povthawj teb hais tias, “Cia peb nug Vajtswv tso.” 37Yog li ntawd, Xa-ules nug Vajtswv hais tias, “Kuv yuav mus tua cov Filitees los tsis mus?” Koj puas pub kom peb tua yeej lawv? Tiamsis hnub ntawd Vajtswv tsis teb li. 38Xa-ules hais rau cov Yixalayees cov thawjcoj hais tias, “Nej los ntawm no, peb ua tib zoo xav saib hnub no peb tau ua txhaum dabtsi lawm. 39Kuv cog lus rau tus TSWV uas muaj sia nyob thiab yog tus uas pub rau cov Yixalayees muaj yeej hais tias, txawm yog kuv tus tub Yaunathas ua txhaum los yuav tsum muab nws tua povtseg.” Tiamsis tsis muaj leejtwg hais ib los li. 40Ces Xa-ules hais rau lawv hais tias, “Nej cia li mus sawv lawm tod, kuv thiab Yaunathas yuav sawv ntawm no.” Lawv teb hais tias, “Ua raws li koj pom zoo.” 41Xa-ules thov tus TSWV uas yog cov Yixalayees tus Vajtswv hais tias, “Tus TSWV, ua li cas hnub no koj tsis teb kuv? Tus TSWV uas yog cov Yixalayees tus Vajtswv, yog kuv tus tub Yaunathas lossis kuv ua txhaum, thov koj qhia rau kuv ntawm lub Ulees; tiamsis yog koj haivneeg Yixalayees ua txhaum, thov koj qhia rau kuv ntawm lub Thumees.” Thaum nws saib, ua ciav yog Yaunathas thiab Xa-ules ua txhaum; tsis yog cov pejxeem ua txhaum. 42Xa-ules hais tias, “Tus TSWV thov koj qhia siab, yog kuv tus tub Yaunathas lossis kuv ua txhaum.” Thaum nws saib, ua ciav yog Yaunathas ua txhaum. 43Xa-ules nug Yaunathas hais tias, “Koj ua txhaum dabtsi?” Yaunathas teb hais tias, “Kuv noj mentsis zib ntab xwb. Kuv nyob ntawm no, kuv yeej zoo siab tuag.” 44Xa-ules hais tias, “Yog kuv tsis tua koj, thov kom Vajtswv tua kuv povtseg!” 45Tiamsis cov neeg hais rau Xa-ules hais tias, “Koj yuav muab Yaunathas, tus uas pab tau cov Yixalayees kovyeej loj npaum li no tua povtseg los? Yog koj tua nws, peb yeej tsis zoo siab rau koj li! Peb thov coglus rau tus TSWV uas muaj sia nyob hais tias, txawm yog Yaunathas ib txoj nyuag plaubhau los tsis pub kom poob li. Tej uas hnub no nws ua yeej yog Vajtswv pab xwb.” Yog li ntawd, sawvdaws thiaj pab tau Yaunathas dim tsis raug tua tuag. 46Ces Xa-ules txawm tso tseg tsis caum cov Filitees tua, thiab cov Filitees rov qab mus rau lawv lub tebchaws lawm.
Xa-ules Tsevneeg
47Lub sijhawm uas Xa-ules ua vajntxwv kav tebchaws Yixalayees, nws ntaus tsov ntau rog tawmtsam nws cov yeebncuab rau txhua qhov: nws tua cov Mau-am, cov Amoos thiab cov Edoos, cov vajntxwv uas kav tebchaws Xaunpas thiab cov Filitees. Txhua qhov uas nws tua, nws puavleej tua yeej. 48Nws siab tawv thiab tua rog ua tau heev tsis ntshai leejtwg li, txawm yog cov Amalej los nws tua yeej huv tibsi. Txhua zaus uas yeebncuab tuaj tua cov Yixalayees los nws cawm tau lawv dim. 49Xa-ules cov tub yog: Yaunathas, Isevis thiab Makhisuas. Xa-ules tus ntxhais hlob hu ua Melas thiab tus ntxhais yau hu ua Mikhas. 50Xa-ules tus pojniam hu ua Ahinaus uas yog Ahimas tus ntxhais; Xa-ules tus thawj tubrog hu Aneles uas yog Xa-ules txiv hlob Neles tus tub. 51Kises uas yog Xa-ules txiv thiab Neles uas yog Aneles txiv, yog Anpiyees tub. 52Thaum Xa-ules ua neej nyob, nws nrog cov Filitees sib tua hnyav heev. Yog nws pom ib tug txivneej khov kho thiab siab tawv, ces nws txawm coj tus ntawd mus ua nws tubrog.