Buổi già của Đa-vít. – A-đô-ni-gia muốn làm vua. – Đa-vít chọn Sa-lô-môn nối ngôi mình
1 Vua Đa-vít đã già, tuổi cao; và mặc dầu người ta đắp áo cho người, cũng không thể ấm được. 2 Các tôi tớ người nói với người rằng: Xin tìm cho vua chúa tôi một gái trẻ đồng trinh, để hầu hạ vua và săn sóc vua. Nàng sẽ nằm trong lòng vua, thì vua chúa tôi có thể ấm được. 3 Vậy người ta tìm trong khắp địa phận Y-sơ-ra-ên một người gái trẻ đẹp, và gặp được A-bi-sác, người Su-nem, dẫn nàng đến cùng vua. 4 Người gái trẻ nầy rất là lịch sự. Nàng săn sóc và hầu hạ vua; nhưng vua không thân cận nàng. 5 Vả, A-đô-ni-gia, con trai Ha-ghít, tự tôn mà rằng: Ta sẽ làm vua. Người sắm xe và quân kị, cùng năm mươi người chạy trước mặt mình.⚓6 Cha người chẳng hề phiền lòng người mà hỏi rằng: Cớ sao mầy làm như vậy? --- Vả lại, A-đô-ni-gia rất đẹp, sanh ra kế sau Áp-sa-lôm. 7 Người bàn tính với Giô-áp, con trai của Xê-ru-gia và với thầy tế lễ A-bia-tha; hai người theo phe A-đô-ni-gia và giúp đỡ người. 8 Nhưng thầy tế lễ Xa-đốc và Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa, Na-than, thầy tiên tri, Si-mê-i, Rê-i, và các dõng sĩ của Đa-vít không theo phe A-đô-ni-gia. 9 A-đô-ni-gia dâng những chiên, bò, và bò con mập bên hòn đá Xô-hê-lết, ở cạnh giếng Ên-Rô-ghên; rồi mời anh em mình, là các con trai của vua, và hết thảy những người Giu-đa phục sự vua. 10 Nhưng người chẳng mời Na-than, là đấng tiên tri, Bê-na-gia, các dõng sĩ, cùng Sa-lô-môn, em mình. 11 Bấy giờ, Na-than nói với Bát-Sê-ba, mẹ của Sa-lô-môn, mà rằng: Bà há chẳng hay rằng A-đô-ni-gia, con trai Ha-ghít, đã làm vua, mà Đa-vít, chúa ta, chẳng hay biết sao?⚓12 Thế thì, bây giờ, hãy nghe; tôi sẽ cho bà một kế để bà cứu mạng sống mình và mạng sống của Sa-lô-môn. 13 Hãy đi ra mắt vua Đa-vít, và tâu rằng: Ôi vua, chúa tôi! Chúa há chẳng có thề cùng con đòi của chúa rằng: Con trai ngươi là Sa-lô-môn ắt sẽ trị vì kế ta, và nó sẽ ngồi trên ngôi ta, hay sao? Vậy, cớ sao A-đô-ni-gia trị vì? 14 Trong lúc bà tâu với vua như vậy, thì chính tôi cũng sẽ đi vào sau, làm cho quả quyết các lời của bà. 15 Vậy, Bát-Sê-ba đi đến cùng vua, tại trong phòng. Vua đã già lắm có A-bi-sác, người Su-nem, hầu hạ người. 16 Bát-Sê-ba cúi mình xuống và lạy trước mặt vua. Vua hỏi rằng: Ngươi muốn chi? 17 Bà tâu rằng: Chúa tôi ôi! chúa đã nhân danh Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúa thề cùng con đòi của chúa rằng: Sa-lô-môn con trai ngươi sẽ trị vì kế ta, và nó sẽ ngồi trên ngôi ta. 18 Ôi vua chúa tôi! Nhưng bây giờ, A-đô-ni-gia làm vua, mà chúa chẳng biết chi đến. 19 Người lại có giết bò đực, bò tơ mập, và chiên rất nhiều, cũng có mời hết thảy các vương tử với A-bia-tha, thầy tế lễ, và Giô-áp, quan tổng binh; nhưng người không mời Sa-lô-môn, kẻ tôi tớ vua. 20 Ôi vua chúa tôi! Cả Y-sơ-ra-ên đều xây mắt về vua, đợi vua cho họ biết ai là người kế vua phải ngồi trên ngai của vua, là chúa tôi. 21 Chẳng vậy, khi vua chúa tôi an giấc với các tổ phụ, thì tôi và con trai tôi là Sa-lô-môn sẽ bị xử như kẻ có tội. 22 Bà đương còn tâu với vua, thì tiên tri Na-than đến. 23 Người ta đến thưa cùng vua rằng: Nầy có tiên tri Na-than. Na-than ra mắt vua, sấp mình xuống trước mặt người mà lạy, 24 và nói rằng: Ôi vua chúa tôi! Có phải vua đã phán rằng: A-đô-ni-gia sẽ trị vì kế ta và ngồi trên ngai ta, chăng? 25 Thật vậy, ngày nay, người đã đi xuống giết bò, bò tơ mập, và chiên rất nhiều, cùng mời hết thảy các vương tử, quan tướng, và thầy tế lễ A-bia-tha; kìa, họ ăn uống tại trước mặt người, và la lên rằng: A-đô-ni-gia vạn tuế! 26 Còn tôi là kẻ tôi tớ vua, thầy tế lễ Xa-đốc, Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa, và Sa-lô-môn, tôi tớ vua, thì người chẳng có mời. 27 Việc nầy há phải bởi vua chúa tôi mà ra? Và lại vua không cho các tôi tớ vua biết ai là người kế vua, phải ngồi trên ngai của vua chúa tôi. 28 Vua Đa-vít đáp rằng: Hãy gọi Bát-Sê-ba cho ta. Bà vào và đứng trước mặt vua. 29 Đa-vít bèn thề mà rằng: Nguyện Đức Giê-hô-va hằng sống, là Đấng đã giải cứu mạng sống ta khỏi các hoạn nạn! 30 Ta nhân danh Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên mà thề cùng ngươi rằng: Quả hẳn Sa-lô-môn, con trai ngươi, sẽ trị vì kế ta, nó sẽ ngồi trên ngai thế cho ta; thì ngày nay ta sẽ làm hoàn thành điều đó. 31 Bát-Sê-ba cúi mặt xuống đất và lạy trước mặt vua, mà tâu rằng: Nguyện vua Đa-vít, chúa tôi, vạn tuế! 32 Đoạn, vua Đa-vít nói: Hãy gọi cho ta thầy tế lễ Xa-đốc, tiên tri Na-than, và Bê-na-gia, con trai của Giê-hô-gia-đa. Mấy người ấy bèn ra mắt vua. 33 Rồi vua nói với họ rằng: Hãy đem các đầy tớ của chủ các ngươi theo, đỡ Sa-lô-môn, con trai ta, lên cỡi con la của ta, rồi đưa nó đến Ghi-hôn. 34 Ở đó, thầy tế lễ Xa-đốc và tiên tri Na-than phải xức dầu cho người làm vua Y-sơ-ra-ên. Đoạn, các ngươi hãy thổi kèn lên mà hô rằng: 35 Vua Sa-lô-môn vạn tuế! Các ngươi sẽ theo sau người trở lên, người sẽ đến ngồi trên ngai ta, và trị vì thế cho ta. Ấy là người mà ta đã lập làm vua của Y-sơ-ra-ên và Giu-đa. 36 Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa tâu cùng vua rằng: A-men! Giê-hô-va Đức Chúa Trời của vua chúa tôi, cũng phán định như vậy. 37 Đức Giê-hô-va đã ở cùng vua chúa tôi thể nào, nguyện Ngài cũng ở cùng Sa-lô-môn thể ấy, và khiến ngôi người còn cao trọng hơn ngôi của vua Đa-vít, là chúa tôi! 38 Đoạn, thầy tế lễ Xa-đốc, tiên tri Na-than, Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa, những người Kê-rê-thít và Phê-lê-thít, đều đi xuống, đỡ Sa-lô-môn lên cỡi con la của vua Đa-vít, rồi đưa người đến Ghi-hôn. 39 Thầy tế lễ Xa-đốc lấy cái sừng dầu trong Đền tạm, và xức cho Sa-lô-môn. Người ta thổi kèn, cả dân sự đều hô lên rằng: Vua Sa-lô-môn vạn tuế! 40 Chúng đều theo người đi lên, thổi sáo, và vui mừng khôn xiết, đến nỗi đất rúng động bởi tiếng la của họ. 41 A-đô-ni-gia và hết thảy kẻ dự tiệc với mình đều nghe tiếng nầy khi vừa ăn xong. Lúc Giô-áp nghe tiếng kèn, thì nói: Sao trong thành có tiếng xôn xao ấy? 42 Người hãy còn nói, kìa Giô-na-than, con trai thầy tế lễ A-bia-tha, chợt đến. A-đô-ni-gia nói với người rằng: Hãy vào, vì ngươi là một tay dõng sĩ, chắc ngươi đem những tin lành. 43 Nhưng Giô-na-than đáp với A-đô-ni-gia rằng: Thật trái hẳn. Vua Đa-vít, chúa chúng ta, đã lập Sa-lô-môn làm vua. 44 Vua có sai thầy tế lễ Xa-đốc, tiên tri Na-than, Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa, người Kê-rê-thít cùng người Phê-lê-thít đi theo người, và họ đã đỡ người lên cỡi con la của vua. 45 Đoạn, tại Ghi-hôn, thầy tế lễ Xa-đốc và tiên tri Na-than đã xức dầu cho người làm vua; họ đã từ đó trở lên cách reo mừng, và cả thành đều vang động. Đó là tiếng xôn xao mà các ông đã nghe. 46 Lại, Sa-lô-môn đã ngồi trên ngôi nước; 47 các tôi tớ của vua đến chúc phước cho vua Đa-vít, chúa chúng ta, mà tâu rằng: Nguyện Đức Chúa Trời của vua làm cho danh Sa-lô-môn tôn vinh hơn danh của vua, và khiến cho ngôi người cao trọng hơn ngôi của vua! Rồi vua cúi lạy nơi giường mình; 48 và có nói như vầy: Đáng khen ngợi thay Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, vì ngày nay Ngài có ban một người để ngồi trên ngôi của tôi mà mắt tôi xem thấy. 49 Bấy giờ, hết thảy các người dự tiệc với A-đô-ni-gia đều bắt sợ hãi, đứng dậy, ai đi đường nấy. 50 A-đô-ni-gia cũng sợ Sa-lô-môn, đứng dậy, chạy nắm các sừng bàn thờ. 51 Có người đến thuật cho Sa-lô-môn hay điều đó, rằng: Nầy, A-đô-ni-gia sợ vua Sa-lô-môn; kìa người đã nắm các sừng bàn thờ, mà nói rằng: Hôm nay, vua Sa-lô-môn hãy thề với tôi rằng vua sẽ không giết đầy tớ người bằng gươm. 52 Sa-lô-môn đáp rằng: Nếu người ăn ở ra người tử tế, thì chẳng một sợi tóc nào của người sẽ rụng xuống đất; bằng có thấy sự ác nơi người, ắt người sẽ chết. 53 Vua Sa-lô-môn sai kẻ đem người xuống khỏi bàn thờ. A-đô-ni-gia đến sấp mình xuống trước mặt Sa-lô-môn; Sa-lô-môn bèn nói với người rằng: Hãy trở về nhà ngươi.
1
Anpisa tu Tavi
1Thaus vaajntxwv Tavi noob nyoog nchaav hab laug heev lawd, txawm yog puab muab choj lug vuv nwg, los kuj tsw suv nwg le. 2Yog le nuav nwg cov tub teg tub taw txhad has rua Tavi tas, “Vaajntxwv, ca le nrhav ib tug hluas nkauj dawb huv lug rua koj kws yog peb tug tswv. Ca nwg ua koom rua koj hab tu koj. Ca nwg pw huv koj lub xubndag, sub txhad le suv vaajntxwv kws yog peb tug tswv.” 3Puab txawm moog nrhav ib tug hluas nkauj kws zoo nkauj heev thoob plawg Yixayee tebchaws, mas nrhav tau Anpisa kws yog tuabneeg Sunee hab coj nwg lug cuag vaajntxwv. 4Tug hluas nkauj hov zoo nkauj heev, nwg tu vaajntxwv hab ua koom rua vaajntxwv, tassws vaajntxwv tsw tau deev nwg.
Antauniya xaav ua vaajntxwv
5Antauniya kws yog Hakis⚓ le tub txeeb ua luj has tas, “Kuv yuav ua vaajntxwv.” Nwg npaaj tau tsheb ua rog hab tub rog caij neeg hab muaj tub teg tub taw tswb caug leej dha ua nwg ntej. 6Nwg txwv yeej tsw tau taav nwg ib lus has tas, “Ua caag koj ua le u le nuav?” Nwg yog ib tug zoo nraug heev hab yog Axaloo tug kwv ntaag. 7Antauniya sablaaj rua Yau‑a kws yog Xeluya tug tub hab rua Anpiyatha kws ua pov thawj. Ob tug kuj koom nrug Antauniya hab paab nwg. 8Tassws tug pov thawj Xantau hab Npenaya kws yog Yehauyanta tug tub hab Nathaa kws ua xwbfwb cev Vaajtswv lug hab Sime‑i hab Le‑i hab Tavi cov tub rog sab luj sab tuab tsw koom nrug Antauniya. 9Antauniya muab yaaj muab nyuj hab tej tsaj rog rog tua xyeem rua ntawm lub pob zeb Xauhele kws nyob ze lub qhov dej Eelaukee. Mas nwg hu nwg cov kwvtij suavdawg, kws yog vaajntxwv cov tub hab cov tuabneeg Yuta kws ua vaajntxwv cov tub teg tub taw huvsw tuaj. 10Tassws nwg tsw hu Nathaa kws ua xwbfwb cev Vaajtswv lug hab Npenaya hab cov tub rog sab luj sab tuab hab nwg tug kwv Xalaumoo tuaj. 11Tes Nathaa txawm has rua Npasenpa kws yog Xalaumoo nam tas, “Koj tsw paub tsw tau nov lov? Hakis tug tub Antauniya tub sawv ua vaajntxwv kaav lawm hab Tavi kws yog peb tug tswv kuj tsw paub hlo le. 12Vem le nuav thov ca kuv has ib lu lug rua koj sub koj txhad cawm tau koj txujsa hab koj tug tub Xalaumoo txujsa. 13Koj ca le moog cuag vaajntxwv Tavi taamswm nuav hab has rua nwg tas, ‘Vaajntxwv kws yog kuv tug tswv, koj tub cog lug twv rua kuv kws yog koj tug nkauj qhev has tas thaus dua koj lawd kuv tug tub Xalaumoo yuav nyob koj chaw kaav hab yuav nyob sau koj lub zwm txwv los tsw yog? Ua caag Antauniya tub ua vaajntxwv lawm?’ 14Thaus koj tseed saamswm has rua vaajntxwv hov, kuv yuav lawv qaab lug hab paab has tuab zaaj hov.” 15Tes Npasenpa txawm moog cuag vaajntxwv huv nwg lub txaaj pw. Vaajntxwv laug heev lawm hab Anpisa kws yog tuabneeg Sunee saamswm tu vaajntxwv. 16Npasenpa khoov ntshws pe vaajntxwv mas vaajntxwv has rua nwg tas, “Koj xaav yuav daabtsw?” 17Nwg has rua vaajntxwv tas, “Kuv tug tswv, koj tub tuav Yawmsaub kws yog koj tug Vaajtswv lub npe cog lug twv rua kuv kws yog koj tug nkauj qhev tas, thaus dua koj lawd kuv tug tub Xalaumoo yuav nyob koj chaw ua vaajntxwv hab nyob sau koj lub zwm txwv. 18Tassws nwgnuav Antauniya tub ua vaajntxwv lawm, mas vaajntxwv kws yog kuv tug tswv, koj tub tsw paub le. 19Nwg tub muab nyuj hab tej tsaj rog rog hab tej yaaj ntau kawg le tua xyeem, hab hu vaajntxwv tej tub suavdawg hab Anpiyatha kws ua pov thawj hab Yau‑a kws ua thawj kaav cov tub rog tuaj. Tassws nwg tsw hu koj tug qhev Xalaumoo. 20Vaajntxwv kws yog kuv tug tswv, nwgnuav cov Yixayee saib ntsoov koj saib koj yuav has rua puab tas thaus dua koj lawd leejtwg yuav nyob sau kuv tug tswv lub zwm txwv. 21Yog koj tsw ua le ntawd yuav zoo le nuav. Thaus koj moog nrug koj tej laug nyob lawd kuv hab kuv tug tub Xalaumoo ib yuav poob rua huv qhov txhum.” 22Thaus nwg tseed saamswm has rua vaajntxwv hov, Nathaa kws ua xwbfwb cev Vaajtswv lug txawm nkaag lug. 23Puab has rua vaajntxwv tas, “Xwbfwb Nathaa kws cev Vaajtswv lug nyob nuav.” Thaus Nathaa lug rua ntawm vaajntxwv lub xubndag nwg txawm khoov ntshws ua lub plhu ti nkaus aav pe vaajntxwv. 24Nathaa has tas, “Vaajntxwv kws yog kuv tug tswv, koj tau has tas, thaus dua koj lawd Antauniya yuav nyob koj chaw kaav hab nyob sau koj lub zwm txwv lov? 25Nub nua nwg tub moog muab nyuj hab tej tsaj rog rog hab tej yaaj ntau kawg tua xyeem, hab hu vaajntxwv tej tub suavdawg hab Yau‑a kws ua thawj kaav cov tub rog hab Anpiyatha kws ua pov thawj tuaj. Puab saamswm noj haus rua ntawm nwg lub xubndag hab has tas, ‘Thov kuas vaajntxwv Antauniya muaj txujsa luj sav ntev.’ 26Tassws nwg tub tsw hu kuv kws yog koj tug qhev hab tug pov thawj Xantau hab Npenaya kws yog Yehauyanta tug tub hab koj tug qhev Xalaumoo. 27Tej nuav yog vaajntxwv kws yog kuv tug tswv kuas ua lov, es koj tsw has rua koj cov tub teg tub taw paub tas thaus dua koj lawd leejtwg yuav nyob sau koj lub zwm txwv?”
Tsaa Xalaumoo ua vaajntxwv
28Vaajntxwv Tavi txawm has tas, “Ca le hu Npasenpa lug cuag kuv.” Npasenpa txhad lug cuag vaajntxwv hab sawv rua ntawm vaajntxwv xubndag. 29Tes vaajntxwv cog lug twv tas, “Muaj Yawmsaub kws muaj txujsa nyob pum, yog tug kws cawm kuv txujsa dim huv txhua txujkev txom nyem ceblaaj, 30kuv tub tuav Yawmsaub kws yog cov Yixayee tug Vaajtswv lub npe cog lug twv rua koj tas, ‘Thaus dua kuv lawd koj tug tub Xalaumoo yuav ua vaajntxwv kaav hab yuav nyob kuv chaw sau kuv lub zwm txwv.’ Mas kuv yuav ua le ntawd rua nub nua ntaag.” 31Tes Npasenpa txawm khoov ntshws ua lub plhu ti nkaus aav pe vaajntxwv hab has tas, “Thov vaajntxwv Tavi kws yog kuv tug tswv muaj txujsa nyob moog ib txhws.” 32Vaajntxwv Tavi has tas, “Ca le hu tug pov thawj Xantau hab Nathaa kws cev Vaajtswv lug hab Npenaya kws yog Yehauyanta tug tub tuaj cuag kuv.” Puab txawm tuaj cuag vaajntxwv. 33Mas vaajntxwv has rua puab tas, “Ca le coj kuv cov tub teg tub taw moog hab muab kuv tug luj txwv rua Xalaumoo caij hab coj nwg moog rua lub qhov dej Kihoo. 34Ca tug pov thawj Xantau hab Nathaa kws yog xwbfwb cev Vaajtswv lug laub roj ywg tsaa nwg hov ntawd ua vaajntxwv kaav cov Yixayee, hab tshuab raaj kub yaaj qw has tas, ‘Thov kuas vaajntxwv Xalaumoo muaj txujsa luj sav ntev.’ 35Tes mej le nrug nwg nce lug mas nwg yuav nyob sau kuv lub zwm txwv, tsua qhov nwg yuav nyob kuv chaw ua vaajntxwv. Kuv tub tsaa nwg ua tug kws kaav cov Yixayee hab cov Yuta huvsw lawm.” 36Tes Yehauyanta tug tub Npenaya teb vaajntxwv tas, “Amee! Vaajntxwv kws yog kuv tug tswv, thov Yawmsaub kws yog koj tug Vaajtswv paab kuas muaj lawv le ntawd. 37Yawmsaub nrug nraim vaajntxwv kws yog kuv tug tswv nyob le caag, kuj thov kuas nwg nrug nraim Xalaumoo ib yaam le ntawd, hab thov pub kuas nwg lub zwm txwv luj dua le vaajntxwv Tavi kws yog kuv tug tswv lub.” 38Tes tug pov thawj Xantau hab Nathaa kws cev Vaajtswv lug hab Yehauyanta tug tub Npenaya hab cov Khelethi hab cov Pelethi⚓ txawm nqeg moog muab Xalaumoo caij vaajntxwv Tavi tug luj txwv hab coj nwg moog rua lub qhov dej Kihoo. 39Mas tug pov thawj Xantau coj lub khob kub nyuj kws ntim roj aulib huv Yawmsaub lub tsev ntaub moog laub ywg tsaa Xalaumoo. Puab tshuab raaj kub yaaj hab ib tsoom pejxeem suavdawg has tas, “Thov kuas vaajntxwv Xalaumoo muaj txujsa luj sav ntev.” 40Cov pejxeem suavdawg nrug nwg nce moog tshuv raaj qw zoo sab xyiv faab ua aav tseeg quas nkawg. 41Thaus Antauniya hab cov kws nwg hu tuaj koom suavdawg noj mov taag puab nov lub suab hov. Thaus Yau‑a nov lub suab raaj kub yaaj nwg txawm has tas, “Lub suab nrov ntsug quas qeeg huv lub nroog yog daabtsw nej?” 42Thaus nwg saamswm has lug hov, Yaunathaa kws yog pov thawj Anpiyatha tug tub tuaj txug. Mas Antauniya has tas, “Ca le lug, koj yog tuabneeg zoo, koj yeej coj xuv zoo tuaj.” 43Yaunathaa teb Antauniya tas, “Tsw yog le ntawd, tsua qhov vaajntxwv Tavi kws yog peb tug tswv tub tsaa Xalaumoo ua vaajntxwv. 44Vaajntxwv khaiv tug pov thawj Xantau hab Nathaa kws cev Vaajtswv lug hab Yehauyanta tug tub Npenaya hab cov Khelethi hab cov Pelethib nrug Xalaumoo moog hab puab muab Xalaumoo caij vaajntxwv tug luj txwv. 45Hab tug pov thawj Xantau hab Nathaa kws ua xwbfwb cev Vaajtswv lug tub laub roj tsaa nwg ua vaajntxwv ntawm lub qhov dej Kihoo. Puab nce hov ntawd rov lug muaj kev zoo sab xyiv faab, lub nroog txhad muaj suab nrov ntsug quas qeeg, yog lub suab kws mej nov. 46Xalaumoo tau nyob sau vaajntxwv lub zwm txwv lawm. 47Tsw taag le ntawd vaajntxwv cov tub teg tub taw kuj moog foom koob moov rua vaajntxwv Tavi kws yog peb tug tswv has tas, ‘Thov koj tug Vaajtswv ua kuas Xalaumoo lub npe nrov nchaa moo quas lug heev dua le koj lub, hab ua kuas Xalaumoo lub zwm txwv luj dua koj lub.’ Tes vaajntxwv txawm nyo hau pe Yawmsaub sau nwg lub txaaj. 48Hab vaajntxwv has tas, ‘Qhuas Yawmsaub kws yog cov Yixayee tug Vaajtswv, kws tau pub kuv le tub ki ib tug lug nyob sau kuv lub zwm txwv rua nub nua, rua kuv lub qhov muag tau pum lawm.’ ” 49Tes cov kws Antauniya hu tuaj koom suavdawg kuj ntshai sawv pis tseeg nyag moog nyag taag lawm. 50Mas Antauniya ntshai Xalaumoo heev, nwg txawm sawv tseeg moog tuav nkaus tej kub ntawm lub thaaj xyeem. 51Muaj tuabneeg moog has rua Xalaumoo tas, “Saib maj, Antauniya ntshai vaajntxwv Xalaumoo kawg. Nwg moog tuav rawv tej kub ntawm lub thaaj xyeem has tas, ‘Thov vaajntxwv Xalaumoo cog lug twv rua kuv ua ntej has tas nwg yuav tsw xuas ntaaj tua kuv kws yog nwg tug qhev.’ ” 52Xalaumoo has tas, “Yog nwg ua tau tuabneeg zoo, nwg ib txuj plaubhau yuav tsw poob rua huv aav le, tassws yog pum tas nwg muaj qhov phem mas nwg yuav tuag xwb.” 53Vaajntxwv Xalaumoo txawm tso tuabneeg moog coj nwg nqeg ntawm lub thaaj lug. Mas nwg txhad lug pe vaajntxwv Xalaumoo. Xalaumoo has rua nwg tas, “Ca le rov qaab moog tsev.”