2

Đa-vít đi đến Hếp-rôn, được tôn làm vua của Giu-đa

1 Sau điều đó, Đa-vít cầu vấn Đức Giê-hô-va như vầy: Tôi có nên đi lên trong một thành nào của xứ Giu-đa chăng? Đức Giê-hô-va đáp cùng người rằng: Hãy đi lên. Đa-vít tiếp: Tôi phải lên trong thành nào? Đức Giê-hô-va đáp: Hếp-rôn. 2 Đa-vít đi đến đó, đem theo hai người vợ, là A-hi-nô-am ở Gít-rê-ên, và A-bi-ga-in, nguyên là vợ của Na-banh ở Cạt-mên. 3 Đa-vít cũng đem các người ở cùng mình đi lên, mỗi người với gia quyến mình, mà ở trong các thành của địa phận Hếp-rôn. 4 Những người Giu-đa đi đến đó, và xức dầu cho Đa-vít làm vua nhà Giu-đa.
 Người ta đến nói cho Đa-vít rằng: Dân ở Gia-be đã chôn Sau-lơ.
5 Đa-vít bèn sai sứ đến cùng dân sự Gia-be trong Ga-la-át, mà nói rằng: Nguyện Đức Giê-hô-va ban phước cho các ngươi, vì các ngươi đã có lòng nhân từ đối cùng Sau-lơ, chúa các ngươi, mà chôn người! 6 Nguyện Đức Giê-hô-va lấy nhân từ và thành thực mà đối lại cùng các ngươi! Còn ta, cũng sẽ làm điều thiện cho các ngươi, bởi vì các ngươi đã làm như vậy. 7 Nguyện cho tay các ngươi được mạnh, khá tỏ mình ra người hào kiệt; vì Sau-lơ, chúa các ngươi đã thác, và nhà Giu-đa đã xức dầu cho ta làm vua của họ.

Ích-bô-sết cai trị Y-sơ-ra-ên

8 Bấy giờ Áp-ne, quan tổng binh của Sau-lơ, bắt Ích-bô-sết, con trai của Sau-lơ mà đưa qua Ma-ha-na-im, 9 lập người làm vua Ga-la-át, A-su-rít, Gít-rê-ên, Ép-ra-im, Bên-gia-min, và cả Y-sơ-ra-ên. 10 Khi Ích-bô-sết, con trai của Sau-lơ, khởi cai trị Y-sơ-ra-ên, thì đã được bốn mươi tuổi, và người cai trị hai năm. Chỉ có nhà Giu-đa theo Đa-vít mà thôi. 11 Thì giờ Đa-vít ở Hếp-rôn, cai trị trên nhà Giu-đa, là bảy năm sáu tháng.

Giô-áp và Áp-ne giao chiến nhau. – A-sa-ên chết

12 Vả, Áp-ne, con trai của Nê-rơ, và các tôi tớ của Ích-bô-sết, con trai của Sau-lơ, ở Ma-ha-na-im kéo ra đặng đi đến Ga-ba-ôn. 13 Giô-áp, con trai của Xê-ru-gia, và các tôi tớ của Đa-vít, cũng kéo ra; hai bên gặp nhau tại lối hồ Ga-ba-ôn, rồi bọn nầy ngồi ở bên nầy hồ, và bọn khác ngồi ở bên kia. 14 Bấy giờ, Áp-ne nói cùng Giô-áp rằng: Những kẻ trai trẻ nầy hãy chỗi dậy và trững giỡn tại trước mặt chúng ta. Giô-áp nói: Chúng nó khá chỗi dậy. 15 Vậy, chúng nó chỗi dậy, đi tới số bằng nhau, mười hai người Bên-gia-min vì Ích-bô-sết, con trai Sau-lơ, và mười hai người trong các tôi tớ của Đa-vít. 16 Mỗi người bèn nắm đầu kẻ cừu địch mình, đâm gươm vào hông, và thảy đều ngã chết cùng nhau; chỗ đó bèn gọi là đồng Gươm, ở trong Ga-ba-ôn. 17 Trong ngày đó có một cuộc chiến đấu rất dữ, Áp-ne và những người Y-sơ-ra-ên đều bị các tôi tớ của Đa-vít đánh bại.
18 Ở đó, có ba con trai của Xê-ru-gia, là Giô-áp, A-bi-sai, và A-sa-ên. Vả, A-sa-ên chạy lẹ làng như một con hoàng dương rừng. 19 Người đuổi theo Áp-ne, không xây qua khỏi người, hoặc về bên hữu hay là về bên tả. 20 Vậy, Áp-ne ngó lại sau, và hỏi rằng: Có phải ngươi là A-sa-ên chăng? Người đáp: Phải, ấy là ta. 21 Áp-ne nói cùng người rằng: Hãy đi qua phía hữu hay là phía tả, xông vào một người trong bọn trai trẻ và lấy khí giới nó đi. Nhưng A-sa-ên không muốn xây khỏi người. 22 Áp-ne lại nói cùng A-sa-ên rằng: Hãy xây khỏi ta, cớ sao buộc ta phải đánh giết ngươi nằm sải xuống đất? Ví bằng giết ngươi, ta dễ nào còn dám ngó mặt Giô-áp là anh ngươi? 23 Bởi người không khứng lánh đi, Áp-ne bèn lấy cán giáo mình đâm người nơi bụng, thấu đến sau lưng. A-sa-ên té xuống và chết tại chỗ; hết thảy người nào đến chỗ A-sa-ên ngã xuống chết, đều dừng lại tại đó.
24 Giô-áp và A-bi-sai đuổi theo Áp-ne; khi hai người đến gò A-ma đối ngang Ghi-a, về hướng đồng vắng Ga-ba-ôn, thì mặt trời lặn. 25 Dân Bên-gia-min hiệp lại cùng Áp-ne, làm thành một đạo, và dừng lại trên chót một gò nổng. 26 Áp-ne bèn la lớn cùng Giô-áp rằng: Vậy, lưỡi gươm chưa thôi hủy diệt sao? Ngươi há chẳng biết cuối cùng sẽ là khổ sao? Ngươi không truyền lịnh cho dân sự thôi đuổi theo anh em mình cho đến chừng nào? 27 Giô-áp đáp rằng: Ta chỉ Đức Chúa Trời hằng sống mà thề rằng, nếu ông chẳng có nói chi, thì dân sự không thôi đuổi theo anh em mình trước khi sáng mai. 28 Giô-áp truyền thổi kèn, hết thảy dân sự đều dừng lại, thôi đuổi theo dân Y-sơ-ra-ên, và không chiến đấu nữa.
29 Áp-ne và các kẻ theo người trọn đêm đó đi ngang qua đồng bằng, sang sông Giô-đanh, trải khắp Bít-rôn, rồi đến Ma-ha-na-im. 30 Giô-áp cũng thôi đuổi theo Áp-ne trở về, hiệp hết thảy dân sự: Trong các đầy tớ của Đa-vít, thì thiếu mười chín người và A-sa-ên. 31 Các tôi tớ của Đa-vít có đánh chết ba trăm sáu mươi người trong dân Bên-gia-min và thủ hạ của Áp-ne. 32 Chúng đem A-sa-ên, chôn trong mộ của cha người tại Bết-lê-hem. Đoạn, Giô-áp và các thủ hạ người đi trọn đêm, rạng đông đến Hếp-rôn.

2

Ndaawitv Zoux Yu^ndaa Nyei Hungh

1Naaiv deix sic jiex liuz, nqa'haav Ndaawitv naaic Ziouv, “Yie horpc zuqc mingh Yu^ndaa nyei yietc norm zingh fai?”
 Ziouv gorngv, “Gunv mingh aqv.”
 Ndaawitv aengx naaic, “Oix zuqc mingh haaix norm zingh?”
 Ziouv dau, “He^mbo^lon Zingh.”
2Ndaawitv ziouc dorh jienv ninh nyei i dauh auv, se Yitv^le^en Mienh, Aa^hi^no^am, caux Kaanmen Mienh, Naa^mbaan nyei auv-guaav, Aa^mbi^gaa^yin. 3Ndaawitv yaac dorh jienv gan ninh wuov deix mienh, caux ninh mbuo gorqv-mienh nyei hmuangv doic mingh. Ninh mbuo ziouc yiem He^mbo^lon Zingh caux weih gormx nyei mungv. 4Yu^ndaa Mienh ziouc daaih taux He^mbo^lon longc youh orn Ndaawitv zoux Yu^ndaa nyei zeiv-fun nyei hungh.
 Maaih mienh daaih gorngv mbuox Ndaawitv, “Se Yaa^mbetc Gi^le^aatc Mienh zangx Saulo.”
5Ndaawitv ziouc paaiv douc fienx mienh mingh lorz Yaa^mbetc Gi^le^aatc Mienh, gorngv mbuox ninh mbuo, “Tov Ziouv ceix fuqv bun meih mbuo weic zuqc meih mbuo hnangv naaiv nor zoux longx bun meih mbuo nyei ziouv, Saulo, dorh ninh zangx jienv. 6Ih zanc tov Ziouv ziepc zuoqv nyei hnamv yaac baengh fim nyei dorh meih mbuo. Yie yaac oix zoux longx bun meih mbuo weic zuqc meih mbuo hnangv naaiv nor zoux. 7Ih zanc meih mbuo oix zuqc henv, daamv hlo nyei, weic zuqc meih mbuo nyei ziouv, Saulo, daic mi'aqv. Yu^ndaa Fingx nyei mienh zungv orn yie zoux ninh mbuo nyei hungh gunv ninh mbuo.”

Orn Itc^mbo^setv Zoux Hungh Gunv I^saa^laa^en

8Saulo nyei jun-baeng nyei domh baeng-bieiv, Ne nyei dorn, Apc^ne, dorh Saulo nyei dorn, Itc^mbo^setv, biaux jiex wuov ngaanc ziqc Jor^ndaen Ndaaih taux Maa^haa^naa^im mi'aqv. 9Yiem naaic Apc^ne liepc Itc^mbo^setv zoux hungh gunv Gi^le^aatc Deic caux Aa^se Mienh, Yitv^le^en Mienh, E^faa^im Mienh, Mben^yaa^min Mienh caux I^saa^laa^en nyei zuangx mienh.
10Saulo nyei dorn, Itc^mbo^setv, faaux weic zoux hungh gunv I^saa^laa^en wuov zanc ninh nyei hnyangx-jeiv duqv feix ziepc hnyangx. Ninh yaac gunv duqv i hnyangx. Mv baac Yu^ndaa nyei zeiv-fun gan Ndaawitv. 11Ndaawitv yiem He^mbo^lon zoux hungh gunv Yu^ndaa nyei zeiv-fun siec hnyangx caux juqv hlaax nyieqc.

I^saa^laa^en Mienh Caux Yu^ndaa Mienh Mborqv Jaax

12Ne nyei dorn, Apc^ne, caux jienv Saulo nyei dorn, Itc^mbo^setv, nyei baeng yiem Maa^haa^naa^im cuotv daaih mingh taux Gi^mbe^on Zingh. 13Se^lu^yaa nyei dorn, Yo^aapc, caux jienv Ndaawitv nyei baeng cuotv mingh taux Gi^mbe^on siou wuom nyei kuotv ga'hlen buangh Apc^ne mbuo. Ninh mbuo ziouc zueiz jienv, yietc guanh zueiz naaiv bung njaangh hlen, yietc guanh zueiz wuov bung njaangh hlen.
14Apc^ne gorngv mbuox Yo^aapc, “Bun mienh lunx mienh jiez sin daaih dorng jienv yie mbuo saaix maah!”
 Yo^aapc dau, “Gunv bun ninh mbuo saaix aqv.”
15Ziux ninh mbuo dingc ziangx nyei soux mouc ninh mbuo jiez sin daaih. Weic Mben^yaa^min caux Saulo nyei dorn, Itc^mbo^setv, maaih ziepc nyeic dauh. Weic Ndaawitv yaac maaih ziepc nyeic dauh. 16Yietc dauh doix yietc dauh nyau jienv m'nqorngv, longc nzuqc ndaauv, laanh nzopv laanh nyei la'nyaapv, yietc zungv king njiec daic nzengc mi'aqv. Weic naaiv yiem Gi^mbe^on naaiv norm dorngx maaih mbuox heuc Henkatc Hatv^su^lim.
17Wuov hnoi mborqv nyei jaax za'gengh hniev haic. Apc^ne caux I^saa^laa^en Mienh zuqc suei Ndaawitv nyei baeng.
18Se^lu^yaa nyei buo dauh dorn, Yo^aapc, Aa^mbi^qai caux Aa^saax^hen yiem naaic. Aa^saax^hen nyei zaux tiux duqv siepv hnangv hieh njaih nor. 19Aa^saax^hen zunc jienv Apc^ne mingh, yaac maiv mingh zaaix, maiv mingh mbiaauc. 20Apc^ne huin nzuonx mangc yaac naaic, “Meih Aa^saax^hen fai?”
 Aa^saax^hen dau, “Zeiz nyei.”
21Apc^ne gorngv mbuox ninh, “Gunv mingh zaaix fai mingh mbiaauc maah! Zorqv dauh mienh lunx mienh aengx luv ninh mborqv jaax nyei ga'naaiv.” Mv baac Aa^saax^hen zunc jienv ninh mingh, maiv dingh.
22Apc^ne aengx kuinx nzunc Aa^saax^hen, “Dingh njiec, maiv dungx zunc yie maah! Yie fungc oix zuqc daix meih? Yie daix meih, hnangv haaix nor haih mangc meih nyei gorx, Yo^aapc, nyei hmien?”
23Mv baac Aa^saax^hen maiv kangv dingh, corc zunc jienv mingh. Apc^ne ziouc longc cang-baengx nzopv Aa^saax^hen nyei ga'sie. Cang zungv nzopv tong cuotv nqa'haav maengx. Aa^saax^hen yiem naaic king njiec ndau daic mi'aqv. Haaix dauh daaih taux ninh king njiec daic nyei dorngx ziouc dingh souv jienv wuov.
24Mv baac Yo^aapc caux Aa^mbi^qai zunc jienv Apc^ne mingh. Mba'hnoi ndortv nyei ziangh hoc ninh mbuo taux Ammaa Mbong-aiv, yiem Gi^mbe^on Deic-Bung-Huaang nyei wuov norm Giyaa nyei nza'hmien maengx. 25Mben^yaa^min Mienh gapv zunv caux Apc^ne benx yietc guanh souv jienv yietc norm mbong-ningv gu'nguaaic.
26Apc^ne heuc jienv Yo^aapc, “Nzuqc ndaauv oix zuqc yietc liuz daix mienh fai? Meih mbuo maiv hiuv duqv taux setv mueiz kungx haih cuotv kouv nyei jauv? Meih zuov taux haaix zanc cingx hatc meih nyei mienh dingh njiec, maiv zunc ninh mbuo nyei gorx-youz?”
27Yo^aapc gorngv, “Yie ziangv jienv yietc liuz ziangh nyei Tin-Hungh gorngv, se gorngv meih maiv gorngv wuov joux waac, naaiv deix mienh oix zunc jienv taux njang ndorm.”
28Yo^aapc ziouc biomv jorng. Zuangx mienh ziouc dingh, maiv aengx zunc I^saa^laa^en Mienh aqv, yaac maiv aengx mborqv jaax.
29Apc^ne caux ninh nyei mienh ziangh muonz yangh jauv jiex Aa^laa^mbaa, aengx jiex Jor^ndaen Ndaaih. Ninh mbuo aengx jiex nzengc Mbitv^lon Horngz mingh taux Maa^haa^naa^im.
30Yo^aapc zunc gau Apc^ne, aengx daaux sin nzuonx daaih. Ninh bun ninh nyei mienh gapv zunv nyei ziangh hoc, cih cuotv Aa^saax^hen, Ndaawitv nyei baeng caa ziepc juov dauh. 31Mv baac Ndaawitv nyei mienh daix faam-baeqv luoqc ziepc dauh gan Apc^ne nyei Mben^yaa^min Mienh. 32Yo^aapc aengx caux gan ninh nyei mienh ziouc dorh Aa^saax^hen nyei sei mingh taux Mbetc^le^hem zangx jienv ninh nyei die nyei zouv. Nqa'haav ninh mbuo ziangh muonz yangh jauv. Lungh mbiouz-mbiouz njang nyei ziangh hoc ninh mbuo taux He^mbo^lon mi'aqv.