41

上帝對以色列的保證

  1眾海島啊,在我面前靜默;
  萬民要重新得力,
  讓他們近前來陳述,
  我們可以彼此辯論。

  2誰從東方興起一人,
  憑公義召他來到腳前?
  誰將列國交給他,
  使他管轄列王,
  把他們如灰塵交與他的刀,
  如風吹的碎稭交與他的弓?
  3他追趕君王,
  安然走過,
  快速地腳不落地
  4誰做成這事,
  從起初宣召歷代呢?
  就是我-耶和華!
  我是首先的,
  也與末後的同在。

  5眾海島看見就都害怕,
  地極也都戰兢,
  他們近前來;
  6各人互相幫助,
  對弟兄說:「壯膽吧!」
  7木匠鼓勵銀匠,
  用鎚子打光的鼓勵打砧的,
  對銲工說:「銲得好!」
  又用釘子釘穩,免得它倒下。

  8惟你以色列,我的僕人,
  雅各,我所揀選的,
  我朋友亞伯拉罕的後裔,
  9你是我從地極領來,
  從地角召來的,
  我對你說:「你是我的僕人;
  我揀選你,並不棄絕你。」
  10你不要害怕,因為我與你同在;
  不要驚惶,因為我是你的上帝。
  我必堅固你,幫助你,
  用我公義的右手扶持你。

  11看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞,
  與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  12與你爭鬥的,你要尋找他們,卻遍尋不着;
  與你爭戰的必如無有,成為虛無。
  13因為我耶和華-你的上帝
  必攙扶你的右手,
  對你說:「不要害怕!
  我必幫助你。」

  14蟲子雅各以色列人哪,
  不要害怕!
  我必幫助你;
  救贖你的是以色列的聖者。
  這是耶和華說的。
  15看哪,我使你成為
  全新的打穀機,齒輪銳利;
  你要把山嶺打得粉碎,
  使岡陵如同糠粃。
  16你要簸揚它們,風要將它們吹去;
  旋風要颳散它們。
  你卻要以耶和華為喜樂,
  因以色列的聖者誇耀。

  17困苦貧窮人尋找水,卻尋不着;
  他們因口渴,舌頭乾燥。
  我-耶和華必應允他們,
  我-以色列的上帝必不離棄他們。
  18我要在光禿的高地開江河,
  在谷中開泉源;
  我要使沙漠變為水池,
  使乾地變為湧泉。
  19我要在曠野栽植香柏樹、
  皂莢樹、番石榴樹,和野橄欖樹。
  在沙漠一同栽上松樹、杉樹,
  和黃楊樹,
  20好叫人看見,知道,
  思想,明白;
  這是耶和華親手做的,
  是以色列的聖者所造的。

耶和華向偶像挑戰

  21耶和華說:
  「你們要呈上你們的案件。」
  雅各的君王說:
  「你們要提出你們的理由。」
  22讓它們近前來,告訴我們將來要發生甚麼事!
  你們要說明先前發生的事,好讓我們思索;
  或者告訴我們將來的事,使我們得知事情的結局。
  23你們要指明未來的事,
  使我們知道你們是神明!
  你們或降福,或降禍,
  好使我們驚奇,一同觀看。
  24看哪,你們屬乎虛無,
  你們的作為也屬虛空;
  那選擇你們的是可憎惡的。

  25我從北方興起一人,
  他從日出之地而來,
  是求告我名的;
  他必踩踏掌權者,如踩踏泥土,
  又如陶匠踹泥一般。
  26有誰從起初宣佈這事,使我們知道呢?
  有誰從先前指明,使我們說「他是對的」呢?
  沒有人宣佈,
  沒有人指明,
  也沒有人聽見你們的話。
  27我首先對錫安說,看哪,他們在此!
  我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷
  28然而我觀看,並無一人;
  我詢問的時候,
  他們中間也沒有謀士可回答。
  29看哪,他們盡是麻煩
  所做的工都屬虛無;
  所鑄的偶像是風,是虛空。

41

Yiang Sursĩ Rachuai Tỗp I-sarel

1Yiang Sursĩ pai neq: “Cũai tâng máh cỗn yơng lứq ơi! Cóq anhia ỡt rangiac cớp tamứng! Cóq anhia thrũan máh santoiq anhia ễ atỡng loah pỡ ntốq parchĩn parnai; noau lứq yỗn anhia táq ntỡng. Cóq hái sarhống parnơi yỗn dáng raloaih noau pĩeiq, noau lôih.
2“Cứq toâp khoiq dững cũai chíl riap níc tễ angia mandang loŏh, cớp táq yỗn án bữn riap níc tâng dũ ntốq án pỡq. Cứq toâp yỗn án riap máh puo cớp máh cruang. Dau án tráh cớp cucŏ́h cukến alới yỗn abuoiq samoât phốn cutễq. Saráh án táq yỗn alới pláh chap nheq, cỡt samoât cuyal phát dững soc cỡt sapâr nheq. 3Án rapuai alới, mŏ án tỡ bữn pân ntrớu. Án tayáh chái lứq, ĩn pai ayững án tỡ bữn tớt cutễq loâng. 4Noau toâp anoat yỗn máh ranáq nâi cỡt? Noau toâp anoat máh ranáq yỗn cỡt tâng dũ dỡi cũai? Cứq Yiang Sursĩ toâp, la án ca ỡt tễ dâu lứq cớp ỡt toau parsốt tháng.
5“Nheq tữh cũai tâng cruang yơng khoiq hữm máh ranáq cứq táq. Tỗp alới sâng ngcŏh lứq, cớp tỗ chác alới cangcoaih nheq; yuaq ngkíq, nheq tữh alới toâq rôm parnơi. 6Dũ náq cũai chiang, manoaq rachuai manoaq, cớp manoaq achũor manoaq; alới pai neq: ‘Cóq cutóng lứq nơ!’ 7Cũai chiang táq aluang toâq achũor cũai chiang táq yễng; cũai pasiel rup yỗn siel achưng alư cũai téh dếng neq: ‘Sarốc tac yỗn cỡt muoi sâiq, la pĩeiq lứq!’ Chơ alới ĩt dếng cớp téh yỗn khâm dŏq rup ki tỡ bữn dớm.
8“Ma anhia tỗp I-sarel ca táq ranáq cứq, anhia la cũai cứq khoiq rưoh. Anhia la tŏ́ng toiq A-praham, yớu cứq ratoi lứq. 9Cứq khoiq dững achu anhia tễ dũ pứp cốc cutễq nâi; cứq khoiq arô anhia tễ dũ angia, cớp pai neq: ‘Tỗp anhia la cũai táq ranáq cứq.’ Cứq tỡ bữn calỡih anhia, ma cứq rưoh ĩt anhia. 10Chỗi ngcŏh ntrớu! Cứq lứq ỡt cớp anhia. Chỗi ngcŏh muoi ramứh ntrớu, yuaq cứq la Yiang Sursĩ anhia. Cứq lứq yỗn anhia bữn bán rêng, cớp cứq bán curiaq anhia toâq atĩ atoam cứq ca táq ranáq tanoang o lứq.
11“Máh cũai ũan anhia, alới ễ sâng casiet toâq alới cỡt pê. Khân cũai aléq chíl anhia, ki alới cóq cuchĩt; 12khân anhia chi-chuaq alới, ki anhia tỡ tamóh, yuaq alới khoiq pứt sarbiet chơ. 13Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia; cứq yỗn anhia cỡt bán rêng, cớp cứq atỡng anhia neq: Chỗi ngcŏh ntrớu! Cứq nâi toâp rachuai anhia.”
14Yiang Sursĩ pai neq: “Tỗp I-sarel ơi! Chỗi ngcŏh ntrớu! Tam anhia cũai bĩq, cớp ieuq lứq, ma cứq lứq chuai anhia. Cứq la Yiang Sursĩ tỗp anhia, án ca bráh o lứq; cứq toâp chuai amoong anhia. 15Cứq yỗn anhia cỡt samoât crơng púh saro ca nhôiq cớp bớc lứq. Anhia têq cưr cớp cliet máh cóh yỗn ralíh asễng; máh cuar cóh abuoiq cỡt chíq phốn cutễq. 16Anhia carvứt alới achỗn chu paloŏng; chơ cuyal rapuq phát dững alới. Vớt ki, anhia lứq sâng bũi, cớp khễn cứq Yiang Sursĩ anhia, ca bráh o lứq.
17“Toâq máh cũai cadĩt cớp cũai túh coat ravoât dỡq nguaiq, alới tỡ tamóh; chơ arooq alới cỡt khỗ cỗ tian ễ khlac dỡq. Chơ cứq Yiang Sursĩ lứq ta‑ỡi alới, toâq alới câu sễq. Cứq la Yiang Sursĩ máh cũai I-sarel sang; cứq tỡ nai táh tỗp alới. 18Cứq lứq táq yỗn dỡq hoi asễng tễ cóh cahễng, cớp yỗn dỡq mec hoi chu máh avúng cóh. Cứq táq yỗn ntốq aiq cỡt amống dỡq, cớp táq yỗn ntốq ŏ́q dỡq cỡt ntốq bữn parluoiq dỡq ễn. 19Cứq lứq táq yỗn sa‑ữi nỡm aluang dáh tâng ntốq cahễng khỗ, la nỡm sê-da, nỡm a-casia, nỡm o‑li‑vê, nỡm sango, cớp sa‑ữi ramứh nỡm aluang canŏ́h hỡ. 20Dũ náq cũai bữn hữm máh ranáq ki, cớp dáng samoât samơi lứq, la cứq Yiang Sursĩ toâp táq máh ranáq ki. Chơ alới dáng samoât Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang, án ca bráh o, khoiq tễng máh ranáq ki.”

Yiang Sursĩ Cardỗq Yiang Ca Tỡ Cỡn Lứq Yiang

21Yiang Sursĩ, la Puo cũai I-sarel, pai neq: “Máh yiang dũ cruang cũai ơi! Cóq anhia thrũan máh ŏ́c anhia ễ atỡng; cóq anhia dững santoiq khễuq dŏq anhia têq pai. 22Cóq anhia toâq pỡ nâi cớp atỡng sacoâiq chim tễ máh ranáq tỡ yũah toâq! Cớp atỡng hếq yỗn dáng raloaih tễ máh ranáq khoiq vớt tễ arái, yuaq hếq yoc ễ dáng parsốt lứq ranáq ki cỡt nŏ́q. 23Âu anhia atỡng salĩq, chumát ranáq ntrớu ễn ễ cỡt; chơ hếq têq noap anhia la lứq yiang. Sễq anhia táq muoi ranáq o, tỡ la táq muoi ranáq tỡ bữn o, yỗn hếq sâng pê pahỡm cớp cỡt ngcŏh. 24Tỗp anhia cớp dũ ranáq anhia táq la tỡ bữn khlữr ntrớu loâng. Cũai sang toam anhia ca táq ranáq nhơp nhuo lứq.
25“Cứq khoiq rưoh muoi noaq cũai tễ angia mandang loŏh yỗn án pỡq chíl anhia tễ angia pỡng. Án dốq tĩn sarúq máh cũai sốt ariang án tĩn lúq, cớp ariang cũai chiang táq adéh dốq tĩn choan cutễq dieuq. 26Yiang aléq tễ tỗp anhia khoiq atỡng sacoâiq tễ ranáq nâi toâq dŏq hếq têq pai anhia la lứq pĩeiq? Lứq muoi ŏ́c ntrớu la tỡ sâng anhia pai tễ ranáq nâi. Cớp tỡ bữn noau sâng anhia pai ntrớu. 27Cứq la Yiang Sursĩ khoiq pau atỡng máh santoiq dâu lứq yỗn cũai tâng cóh Si-ôn; cứq ớn cũai dững santoiq pau pỡq atỡng cũai tâng vil Yaru-salem dáng neq: ‘Nhêng tíh! Máh cũai proai anhia ntôm toâq! Alới ntôm píh chu loah pỡ vil viang alới.’ 28Toâq cứq nhêng, cứq tỡ bữn hữm máh yiang ki pai muoi ŏ́c ntrớu, tỡ la ta‑ỡi máh santoiq cứq blớh. 29Máh yiang nâi tỡ bữn khlữr ntrớu; alới tỡ têq táq ntrớu loâng. Máh rup yiang nâi la ieuq cớp ŏ́q chớc.”