14

Nhà của Cha. – Câu hỏi về sứ đồ. – Đức Chúa Jêsus hứa ban Đức Thánh Linh

1 Lòng các ngươi chớ hề bối rối; hãy tin Đức Chúa Trời, cũng hãy tin ta nữa. 2 Trong nhà Cha ta có nhiều chỗ ở; bằng chẳng vậy, ta đã nói cho các ngươi rồi. Ta đi sắm sẵn cho các ngươi một chỗ. 3 Khi ta đã đi, và đã sắm sẵn cho các ngươi một chỗ rồi, ta sẽ trở lại đem các ngươi đi với ta, hầu cho ta ở đâu thì các ngươi cũng ở đó. 4 Các ngươi biết ta đi đâu, và biết đường đi nữa.
5 Thô-ma thưa rằng: Lạy Chúa, chúng tôi chẳng biết Chúa đi đâu; làm sao biết đường được? 6 Vậy Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Ta là đường đi, lẽ thật, và sự sống; chẳng bởi ta thì không ai được đến cùng Cha. 7 Ví bằng các ngươi biết ta, thì cũng biết Cha ta; và từ bây giờ các ngươi biết và đã thấy Ngài.
8 Phi-líp thưa rằng: Lạy Chúa, xin chỉ Cha cho chúng tôi, thì đủ rồi. 9 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Hỡi Phi-líp, ta ở cùng các ngươi đã lâu thay, mà ngươi chưa biết ta! Ai đã thấy ta, tức là đã thấy Cha. Sao ngươi lại nói rằng: Xin chỉ Cha cho chúng tôi? 10 Ngươi há không tin rằng ta ở trong Cha và Cha ở trong ta, hay sao? Những lời ta nói với các ngươi, chẳng phải ta tự nói; ấy là Cha ở trong ta, chính Ngài làm trọn việc riêng của Ngài. 11 Khi ta nói rằng ta ở trong Cha và Cha ở trong ta, thì hãy tin ta; bằng chẳng, hãy tin bởi công việc ta. 12 Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, kẻ nào tin ta, cũng sẽ làm việc ta làm; lại cũng làm việc lớn hơn nữa, vì ta đi về cùng Cha. 13 Các ngươi nhân danh ta mà cầu xin điều chi mặc dầu, ta sẽ làm cho, để Cha được sáng danh nơi Con. 14 Nếu các ngươi nhân danh ta xin điều chi, ta sẽ làm cho.
15 Nếu các ngươi yêu mến ta, thì giữ gìn các điều răn ta. 16 Ta lại sẽ nài xin Cha, Ngài sẽ ban cho các ngươi một Đấng Yên ủi khác, để ở với các ngươi đời đời, 17 tức là Thần lẽ thật, mà thế gian không thể nhận lãnh được, vì chẳng thấy và chẳng biết Ngài; nhưng các ngươi biết Ngài, vì Ngài vẫn ở với các ngươi và sẽ ở trong các ngươi. 18 Ta không để cho các ngươi mồ côi đâu, ta sẽ đến cùng các ngươi. 19 Còn ít lâu, thế gian chẳng thấy ta nữa, nhưng các ngươi sẽ thấy ta; vì ta sống thì các ngươi cũng sẽ sống. 20 Nội ngày đó, các ngươi sẽ nhận biết rằng ta ở trong Cha ta; các ngươi ở trong ta, và ta ở trong các ngươi. 21 Ai có các điều răn của ta và vâng giữ lấy, ấy là kẻ yêu mến ta; người nào yêu mến ta sẽ được Cha ta yêu lại, ta cũng sẽ yêu người, và tỏ cho người biết ta.
22 Giu-đe, chớ không phải là Ích-ca-ri-ốt, thưa Ngài rằng: Lạy Chúa, vì sao Chúa sẽ tỏ mình cho chúng tôi, mà không tỏ mình cho thế gian? 23 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Nếu ai yêu mến ta, thì vâng giữ lời ta, Cha ta sẽ thương yêu người, chúng ta đều đến cùng người và ở trong người. 24 Còn kẻ nào chẳng yêu mến ta, thì không vâng giữ lời ta; và lời các ngươi nghe đó, chẳng phải bởi ta, nhưng bởi Cha, là Đấng đã sai ta đến.
25 Ta đã nói những điều đó với các ngươi đang khi ta còn ở cùng các ngươi. 26 Nhưng Đấng Yên ủi, tức là Đức Thánh Linh mà Cha sẽ nhân danh ta sai xuống, Đấng ấy sẽ dạy dỗ các ngươi mọi sự, nhắc lại cho các ngươi nhớ mọi điều ta đã phán cùng các ngươi. 27 Ta để sự bình an lại cho các ngươi; ta ban sự bình an ta cho các ngươi; ta cho các ngươi sự bình an chẳng phải như thế gian cho. Lòng các ngươi chớ bối rối và đừng sợ hãi. 28 Các ngươi từng nghe ta nói rằng: Ta đi, và ta trở lại cùng các ngươi. Nếu các ngươi yêu mến ta, thì sẽ vui mừng về điều ta đi đến cùng Cha, bởi vì Cha tôn trọng hơn ta. 29 Hiện nay ta đã nói những điều đó với các ngươi trước khi xảy đến, để khi những điều đó xảy đến thì các ngươi tin. 30 Ta sẽ chẳng nói chi với các ngươi nữa, vì vua chúa thế gian nầy hầu đến; người chẳng có chi hết nơi ta. 31 Nhưng thế gian phải biết rằng ta yêu mến Cha, và làm theo điều Cha đã phán dặn. Hãy đứng dậy, chúng ta phải đi khỏi đây…

14

Yê-su Atỡng Tễ Mpoaq Án

1Yê-su atỡng ễn neq: “Anhia chỗi sâng túh arức tâng mứt anhia. Sa‑âm Yiang Sursĩ, cớp sa‑âm cứq tê. 2Tâng dống Mpoaq cứq bữn sa‑ữi ntốq ỡt. Sanua cứq pỡq thrũan ntốq yỗn anhia ỡt. Khân ŏ́c nâi ma tỡ bữn pĩeiq, cứq tỡ bữn atỡng ŏ́c nâi yỗn anhia. 3Moâm cứq pỡq thrũan ntốq yỗn anhia ỡt, cứq lứq toâq loah cớp dững anhia pỡq ỡt cớp cứq. Ntốq léq cứq ỡt, anhia lứq ỡt ntốq ki tê. 4Anhia dáng chu léq cứq pỡq, cớp anhia dáng chơ rana toâq pỡ ntốq ki.”
5Ma Thô-mat blớh Yê-su neq: “Ncháu ơi! Hếq tỡ dáng chu léq Ncháu ễ pỡq. Nŏ́q têq hếq dáng rana toâq pỡ ki?”
6Yê-su ta‑ỡi án neq: “Cứq la rana pỡq; cứq la ŏ́c pĩeiq; cớp cứq la ŏ́c tamoong. Tỡ bữn noau têq toâq pỡ Mpoaq cứq, khân tỡ bữn toâq na cứq. 7Khân anhia dáng cứq, lứq anhia dáng Mpoaq cứq tê. Ma tữ nâi chumát, anhia lứq dáng án, cớp anhia khoiq hữm án chơ.”
8Phi-lip pai chóq Yê-su neq: “Sễq Ncháu apáh Mpoaq Ncháu yỗn hếq hữm án, la péq toâp.”
9Yê-su ta‑ỡi án neq: “Phi-lip ơi! Cứq ỡt cớp anhia khoiq dũn chơ, ma nŏ́q mới noâng tỡ yũah dáng cứq? Cũai aléq hữm cứq, la machớng án khoiq hữm Mpoaq cứq tê. Nŏ́q mới sễq cứq apáh Mpoaq cứq yỗn anhia hữm án? 10Nŏ́q anhia tỡ bữn sa‑âm cứq ỡt muoi mứt cớp Mpoaq, cớp Mpoaq ỡt muoi mứt cớp cứq? Máh parnai cứq atỡng anhia ki la tỡ cỡn parnai tễ cứq bữm, ma lứq Mpoaq ca ỡt muoi mứt cớp cứq, án toâp táq máh ranáq nâi. 11Cóq anhia sa‑âm cứq bo cứq pai cứq ỡt muoi mứt cớp Mpoaq, cớp Mpoaq ỡt muoi mứt cớp cứq. Ma khân anhia tỡ ễq sa‑âm cỗ ngkíq, cóq anhia sa‑âm cứq cỗ tễ máh ranáq salễh cứq khoiq táq. 12Cứq atỡng anhia samoât lứq, cũai aléq sa‑âm cứq, cũai ki lứq táq ranáq machớng cứq táq tê. Ma án lứq táq ranáq toâr clữi tễ ki ễn, yuaq sanua cứq chu pỡ Mpoaq cứq. 13Ŏ́c ntrớu anhia sễq nhơ ramứh cứq, lứq cứq yỗn anhia bữn ŏ́c ki. Cứq táq ngkíq ễq noau khễn chớc ang‑ữr Mpoaq tâng paloŏng cỗ nhơ tễ Con án. 14Khân anhia sễq ŏ́c ntrớu nhơ ramứh cứq, lứq cứq yỗn anhia bữn ŏ́c ki.”

Yê-su Ữq Yỗn Raviei Yiang Sursĩ

15“Khân anhia ayooq cứq, cóq anhia trĩh nheq máh ŏ́c cứq patâp. 16-17Chơ cứq ễ sễq tễ Mpoaq cứq, cớp án yỗn anhia bữn Raviei lứq pĩeiq níc. Raviei ki pláih cứq dŏq chuai anhia, cớp án ỡt níc cớp anhia. Ma cũai aléq tỡ bữn sa‑âm, cũai ki tỡ têq bữn Raviei nâi, yuaq alới tỡ bữn sacoal cớp tỡ bữn dáng án. Ma anhia dáng án, yuaq án ỡt níc nứng anhia, cớp án ỡt tâng mứt pahỡm anhia. 18Cứq tỡ bữn táh anhia yỗn cỡt riang con cumuiq. Cứq lứq toâq loah pỡ anhia. 19Noâng bĩq tangái sâng, máh cũai tâng dỡi nâi tỡ bữn hữm noâng cứq, ma lứq anhia hữm cứq. Cỗ cứq tamoong, ngkíq nỡ‑ra anhia tamoong tê. 20Toâq tangái ki anhia dáng samoât lứq cứq ỡt muoi mứt cớp Mpoaq cứq, cớp anhia ỡt muoi mứt cớp cứq machớng cứq ỡt muoi mứt cớp anhia.
21“Cũai aléq roap ĩt máh ŏ́c cứq patâp, cớp trĩh máh ŏ́c ki, cũai ki lứq ayooq cứq. Mpoaq cứq ayooq án ca ayooq cứq. Cứq ayooq án ki tê, cớp cứq apáh ngê cứq yỗn án dáng.”
22Moâm Yê-su pai ngkíq, Yuda (Yuda nâi tỡ cỡn Yuda I-cari-ôt) blớh Yê-su neq: “Ncháu ơi, cỗ nŏ́q Ncháu ễ apáh ngê Ncháu yỗn ống hếq sâng, ma Ncháu tỡ bữn apáh yỗn máh cũai tâng dỡi nâi dáng tê?”
23Yê-su ta‑ỡi án neq: “Cũai aléq ayooq cứq, cũai ki trĩh nheq parnai cứq. Mpoaq cứq lứq ayooq án. Cứq cớp Mpoaq cứq toâq pỡ án cớp ỡt níc cớp án. 24Ma cũai aléq tỡ bữn ayooq cứq, cũai ki tỡ bữn trĩh parnai cứq. Parnai anhia sâng sanua, parnai nâi la tỡ cỡn parnai cứq, ma parnai nâi la parnai Mpoaq ca ớn cứq toâq pỡ nâi.
25“Cứq khoiq atỡng nheq máh parnai nâi bo cứq noâng ỡt cớp anhia. 26Ma Raviei Yiang Sursĩ, án ca Mpoaq cứq ớn toâq tang cứq dŏq chuai anhia, Raviei ki atỡng anhia túc ramứh; cớp án ễ chuai anhia sanhữ nheq parnai cứq khoiq atỡng anhia. 27Cứq yỗn anhia bữn ŏ́c ien khễ tâng mứt pahỡm anhia. Cứq yỗn anhia bữn ŏ́c ien khễ tễ cứq bữm. Cứq tỡ bữn yỗn machớng cũai tâng dỡi nâi yỗn. Anhia chỗi yỗn mứt pahỡm anhia sâng túh arức. Cớp anhia chỗi ngcŏh ntrớu. 28Anhia khoiq sâng chơ cứq pai cứq loŏh tễ anhia ma nỡ pra cứq toâq loah pỡ anhia sĩa. Khân anhia ma ayooq cứq, ki anhia ỡn tê cứq chu pỡ Mpoaq cứq, yuaq Mpoaq cứq toâr clữi tễ cứq. 29Cứq atỡng anhia nhũang bo ranáq nâi tỡ yũah toâq, dŏq tangái léq án toâq, ngkíq anhia noap samoât samơi. 30Cứq tỡ têq atỡng sa‑ữi noâng cớp anhia, yuaq yiang ca sốt tâng cốc cutễq nâi, án cheq toâq chơ. Án ki tỡ bữn táq sốt cứq. 31Ma cứq táq nheq ramứh nâi yỗn nheq tữh cũai dáng samoât lứq la cứq ayooq Mpoaq cứq. Cớp cứq trĩh nheq ŏ́c Mpoaq cứq khoiq patâp cứq chơ. Sanua anhia yuor tayứng! Hái loŏh tễ ntốq nâi!”