11

Hai người làm chứng bị giết và được sống lại

1 Bấy giờ có người ban cho tôi một cây lau giống như cây gậy, và biểu tôi rằng: Hãy đứng dậy, đo đền thờ Đức Chúa Trời, bàn thờ, và những kẻ thờ lạy tại đó. 2 Còn sân ngoài đền thờ thì hãy để nó ra ngoài, đừng đo làm chi; vì chỗ đó đã phó cho dân ngoại, họ sẽ giày đạp thành thánh đủ bốn mươi hai tháng. 3 Ta sẽ cho hai người làm chứng ta mặc áo bao gai đi nói tiên tri trong một ngàn hai trăm sáu mươi ngày.
4 Hai người làm chứng ấy tức là hai cây ô-li-ve và hai chân đèn đứng trước mặt Chúa của thế gian. 5 Nếu ai muốn làm hại hai người đó, thì có lửa ra từ miệng hai người thiêu nuốt kẻ thù nghịch mình: Kẻ nào muốn làm hại hai người thì phải bị giết như vậy. 6 Hai người có quyền đóng trời lại, để cho trời không mưa trong những ngày mình nói tiên tri; hai người lại có quyền biến nước thành huyết và khiến các thứ tai nạn làm hại trên đất, lúc nào muốn làm cũng được cả.
7 Khi hai người đã làm chứng xong rồi, có con thú dưới vực sâu lên, sẽ chiến đấu cùng hai người; thú ấy sẽ thắng và giết đi. 8 Thây hai người sẽ còn lại trên đường cái của thành lớn, gọi bóng là Sô-đôm và Ê-díp-tô, tức là nơi mà Chúa hai người cũng đã bị đóng đinh trên thập tự giá. 9 Người ta ở các dân tộc, các chi phái, các tiếng, các nước sẽ trông thấy thây hai người trong ba ngày rưỡi, và chúng sẽ không cho chôn những thây ấy trong mồ. 10 Các dân sự trên đất sẽ vui mừng hớn hở về hai người, và gởi lễ vật cho nhau, bởi hai tiên tri đó đã khuấy hại dân sự trên đất.
11 Nhưng, sau ba ngày rưỡi ấy, có sinh khí từ Đức Chúa Trời đến nhập vào trong hai người: Hai người bèn đứng thẳng dậy, và những kẻ đứng xem đều kinh hãi cả thể. 12 Hai người nghe một tiếng lớn ở từ trên trời đến phán cùng mình rằng: Hãy lên đây! Hai người bèn lên trời trong đám mây và những kẻ thù nghịch đều trông thấy. 13 Đồng một giờ đó, có cơn động đất lớn; một phần mười của thành đổ xuống, bảy ngàn người chết trong cơn động đất ấy, còn những kẻ khác thất kinh và ngợi khen Đức Chúa Trời trên trời.
14 ”Nạn” thứ nhì qua rồi; nầy “Nạn” thứ ba đến mau chóng.

Thiên sứ thứ bảy thổi loa. – Bài ca của hai mươi bốn trưởng lão

15 Vị thiên sứ thứ bảy thổi loa, có những tiếng lớn vang ra trên trời rằng:
 Từ nay nước của thế gian thuộc về Chúa chúng ta và Đấng Christ của Ngài, Ngài sẽ trị vì đời đời.
16 Hai mươi bốn trưởng lão đương ngồi ở trước mặt Đức Chúa Trời, trên ngai mình, đều cúi mình sấp mặt xuống, thờ lạy Đức Chúa Trời, 17 mà rằng:
 Hỡi Chúa là Đức Chúa Trời Toàn năng, là Đấng hiện có, trước đã có, chúng tôi cảm tạ Ngài, vì Ngài đã cầm quyền rất cao trong tay và đã trị vì.
18 Các dân tộc vốn giận dữ, nhưng cơn thạnh nộ của Ngài đã đến: Giờ đã tới, là giờ phán xét kẻ chết, thưởng cho tôi tớ Chúa là các đấng tiên tri, thưởng cho các thánh và các người kính sợ danh Chúa, thưởng cho kẻ nhỏ cùng kẻ lớn, và hủy phá những kẻ đã hủy phá thế gian.
19 Đền thờ Đức Chúa Trời bèn mở ra ở trên trời, hòm giao ước bày ra trong đền thờ Ngài, rồi có chớp nhoáng, tiếng, sấm sét, động đất và mưa đá lớn.

11

Dua Čô Ngă Gơ̆ng Jơlan

1Arăng brơi kơ kâo sa ƀĕ gai trang bo kar hăng gai pơkă laih anŭn pơtă kơ kâo tui anai, “Nao pơkă bĕ sang yang Ơi Adai, kơnưl ngă yang laih anŭn yap bĕ ƀing mơnuih kơkuh pơpŭ amăng sang yang anŭn! 2Samơ̆ rơngiao kơ wăl tơdron sang yang, anăm pơkă ôh wăl anŭn, yuakơ wăl anŭn arăng jao brơi laih kơ ƀing Tuai. Ƀing gơñu či juă jơlit ƀơi plei rơgoh hiam anŭn amăng pă̱pluh-dua blan. 3Laih anŭn Kâo či brơi tơlơi dưi mơyang kơ dua čô mơnuih ngă gơ̆ng jơlan kơ Kâo laih anŭn ƀing gơñu či laĭ lui hlâo amăng sa-rơbâo dua-rơtuh nămpluh hrơi.” 4Dua čô anŭn jing kar hăng dua ƀĕ kơyâo ôliwơ laih anŭn dua bĕ tơkai kơđen dŏ ƀơi anăp Khua Yang lŏn tơnah. 5Tơdah hlơi pô gir kiăng kơ ngă sat kơ ƀing gơñu, sĭt apui či tơbiă mơ̆ng amăng bah gơñu hăng čuh pơrai hĭ ƀing rŏh ayăt gơñu mơtam yơh. Anŭn yơh jing hơdră hiư̆m hlơi pô kiăng kơ ngă sat kơ ƀing gơñu khŏm tŭ djai. 6Dua čô anŭn hơmâo tơlơi dưi pơkhư̆ hĭ adai kiăng kơ ƀu hơmâo ia hơjan ôh tơdang ƀing gơñu laĭ lui hlâo kơ tơlơi Ơi Adai pơtă. Ƀing gơñu hơmâo tơlơi dưi kiăng kơ pơplih hĭ ia jing drah laih anŭn ngă djŏp mơta tơlơi kli̱n khe̱ng ƀơi lŏn tơnah tui hăng tơlơi gơñu pô kiăng yơh.
7Tơdang ƀing gơñu hơmâo pơgiŏng hĭ laih bruă gơ̆ng jơlan gơñu, hlô tơbiă mơ̆ng hlung dơlăm Abis či kơsung blah hĭ ƀing gơñu yơh. Hlô anŭn dưi hĭ kơ ƀing gơñu laih anŭn pơdjai hĭ ƀing gơñu yơh. 8Atâo gơñu či đih ƀơi jơlan plei prŏng yom pơphan, jing plei arăng pơanăn pơhơmutu jing plei Sedôm hăng lŏn čar Êjip, laih anŭn ăt jing plei Khua Yang gơñu tŭ pŏng pơdjai hĭ laih mơ̆n. 9Amăng klâo hrơi sămkrah mơtam ƀing mơnuih mơ̆ng rĭm kơnung djuai, ană plei, tơlơi pơhiăp laih anŭn lŏn čar či lăng ƀơi khul atâo gơñu laih anŭn hơngah ƀu kiăng arăng dơ̱r hĭ atâo gơñu ôh. 10Ƀing mơnuih mơnam ƀơi lŏn tơnah či hơ̆k mơak biă mă yơh yuakơ dua čô mơnuih gơ̆ng jơlan anŭn djai laih. Ƀing gơñu či ngă tơlơi phet hăng pha brơi nao rai gơnam brơi pơyơr kơ tơdruă, yuakơ dua čô pô pơala anŭn hơmâo pơtơnap hĭ laih ƀing mơnuih hơdip ƀơi lŏn tơnah.
11Samơ̆ tơdơi kơ klâo hrơi sămkrah, jua hơdip mơ̆ng Ơi Adai mŭt amăng ƀing gơñu laih anŭn ƀing gơñu tơgŭ hơdip glaĭ dơ̆ng, tui anŭn tơlơi anŭn ngă kơ abih bang ƀing mơnuih ƀuh tơlơi anŭn huĭ bra̱l biă mă yơh. 12Tui anŭn, dua čô pô pơala anŭn hơmư̆ sa asăp kraih mơ̆ng adai adih pơhiăp hăng ƀing gơñu tui anai, “Đĭ rai pơ anai bĕ!” Laih anŭn ƀing gơñu đĭ pơ adai amăng kơthul hiăng yơh tơdang ƀing rŏh ayăt gơñu hlak dŏ lăng.
13Ƀơi mông anŭn mơtam, hơmâo lŏn pơpư̆ čư̆ pơgơi kơtang biă mă laih anŭn sa črăn amăng pluh plei anŭn glưh pơčah hĭ yơh. Tơjuh-rơbâo čô mơnuih djai hĭ yua mơ̆ng lŏn pơpư̆ čư̆ pơgơi anŭn. Laih anŭn ƀing dŏ so̱t huĭ bra̱l biă mă laih anŭn bơni hơơč kơ Ơi Adai pơ adai adih yơh.
14Tơlơi răm ƀăm tal dua rơgao hĭ laih! Laih anŭn tơlơi răm ƀăm tal klâo či truh tañ biă mă yơh.

Tơdiăp Tal Tơjuh

15Ling jang hiam tal tơjuh ayŭp đĭ tơdiăp ñu laih anŭn hơmâo asăp pơhiăp kraih mơ̆ng adai adih laĭ tui anai,
  “Dêh čar lŏn tơnah hơmâo jing hĭ laih dêh čar Khua Yang ta laih anŭn Krist Ñu,
   laih anŭn Ñu či git gai wai lăng nanao hlŏng lar yơh!”
16Giŏng anŭn, duapluh-pă̱ čô kŏng tha, jing ƀing dŏ ƀơi grê pơtao gơñu ƀơi anăp Ơi Adai, bon akŭp ƀô̆ mơta gơñu hăng kơkuh pơpŭ kơ Ơi Adai yơh. 17Ƀing gơñu laĭ tui anai,
  “Ơ Khua Yang Ơi Adai Dưi Kơtang hơi, ƀing gơmơi bơni hơơč kơ Ih,
   jing Pô jing ră anai laih anŭn jing hlâo adih mơ̆n,
  yuakơ Ih hơmâo tŭ mă laih tơlơi dưi mơyang kơtang Ih
   laih anŭn hơmâo čơdơ̆ng git gai laih yơh.
  18Ƀing lŏn čar hil biă mă laih anŭn tơlơi Ih hil hơmâo truh laih.
  Hrơi mông hơmâo truh laih kiăng kơ phat kơđi mơnuih djai,
   laih anŭn pha brơi gơnam bơni kơ ƀing ding kơna Ih, jing ƀing pô pơala
  laih anŭn kơ ƀing đaŏ hăng kơ ƀing hlơi pô pơpŭ pơyom kơ Anăn Ih,
   jing ƀing yom pơphan ƀôdah ƀu yom pơphan,
  laih anŭn kiăng kơ pơrai hĭ ƀing pơrăm hĭ lŏn tơnah yơh.”
19Giŏng anŭn, sang yang Ơi Adai amăng adai adih pŏk yơh laih anŭn amăng gah lăm sang yang Ñu anŭn arăng ƀuh hip tơlơi pơgop Ñu. Giŏng anŭn, hơmâo kơmlă ƀlĭp ƀlăp, dơnai, grŏm đăh, lŏn pơpư̆ laih anŭn hơjan ple̱r prŏng yơh.