1 Hai ngày trước lễ Vượt qua và lễ ăn bánh không men, các thầy tế lễ cả cùng các thầy thông giáo tìm mưu đặng bắt Đức Chúa Jêsus và giết đi.⚓2 Vì họ nói rằng: Chẳng nên làm việc nầy trong ngày lễ, sợ sanh sự xôn xao trong dân chúng.
Chúa chịu xức dầu tại Bê-tha-ni
(Mat 26:6-13; Gi 12:1-8)
3 Đức Chúa Jêsus ở tại làng Bê-tha-ni, trong nhà Si-môn là kẻ phung. Ngài đương ngồi bàn ăn, có một người đàn bà vào, đem một cái bình bằng ngọc, đựng đầy dầu cam tòng thật rất quí giá, đập bể ra mà đổ dầu thơm trên đầu Đức Chúa Jêsus.⚓4 Có vài người nổi giận nói cùng nhau rằng: Sao xài phí dầu thơm ấy như vậy? 5 Vì có thể bán dầu đó được hơn ba trăm đơ-ni-ê, mà bố thí cho kẻ khó khăn. Vậy, họ oán trách người. 6 Nhưng Đức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy để mặc người; sao các ngươi làm rầy người mà chi? Người đã làm một việc tốt cho ta. 7 Vì các ngươi hằng có kẻ khó khăn ở cùng mình, khi nào muốn làm phước cho họ cũng được; nhưng các ngươi chẳng có ta ở luôn với đâu.⚓8 Người đã làm điều mình có thể làm được, đã xức xác ta trước để chôn. 9 Quả thật, ta nói cùng các ngươi, trong khắp cả thế gian, hễ nơi nào Tin lành nầy được giảng ra, việc người đã làm cũng sẽ được nhắc lại để nhớ đến người.
Đứa phản Chúa
(Mat 26:14-16; Lu 22:3-6)
10 Bấy giờ, Giu-đa Ích-ca-ri-ốt là một trong mười hai sứ đồ, đến nơi các thầy tế lễ cả, để nộp Đức Chúa Jêsus cho. 11 Họ vui lòng mà nghe, và hứa cho nó tiền bạc; rồi Giu-đa tìm dịp tiện để nộp Ngài.
Sự lập lễ Tiệc thánh
(Mat 26:17-30; Lu 22:7-20; Gi 13:21-30)
12 Ngày thứ nhứt về lễ ăn bánh không men, là ngày giết chiên con làm lễ Vượt qua, các môn đồ thưa cùng Đức Chúa Jêsus rằng: Thầy muốn chúng tôi đi dọn cho thầy ăn lễ Vượt qua tại đâu? 13 Ngài sai hai môn đồ đi, và dặn rằng: Hãy vào thành, sẽ gặp một người xách vò nước; cứ theo sau, 14 hễ người vào nhà nào, các ngươi sẽ nói cùng chủ nhà ấy rằng: Thầy phán: Cái phòng ta sẽ dùng ăn lễ Vượt qua với môn đồ ta ở đâu? 15 Chính kẻ đó sẽ chỉ cho các ngươi một cái phòng lớn trên lầu có đồ đạc sẵn sàng, hãy dọn tại đó cho chúng ta. 16 Vậy, hai môn đồ đi ra mà vào thành, gặp mọi điều như lời Ngài đã phán, rồi dọn lễ Vượt qua. 17 Buổi chiều, Ngài đến với mười hai sứ đồ. 18 Đang ngồi ăn, Đức Chúa Jêsus phán rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, trong vòng các ngươi có một kẻ ngồi ăn cùng ta, sẽ phản ta.⚓19 Các môn đồ bèn buồn rầu lắm, cứ lần lượt mà thưa cùng Ngài rằng: Có phải tôi chăng? 20 Ngài đáp rằng: ấy là một trong mười hai người, là người thò tay vào mâm cùng ta. 21 Vì Con người đi, y như lời đã chép về Ngài; song khốn cho kẻ phản Con người! Thà nó chẳng sanh ra thì hơn. 22 Khi đang ăn, Đức Chúa Jêsus lấy bánh, tạ ơn, đoạn bẻ ra trao cho các môn đồ, mà phán rằng: Hãy lấy, nầy là thân thể ta. 23 Ngài lại cầm chén, tạ ơn, rồi trao cho các môn đồ, và ai nấy đều uống. 24 Ngài phán rằng: Nầy là huyết ta, huyết của sự giao ước đổ ra cho nhiều người.⚓25 Quả thật, ta nói cùng các ngươi, ta không uống trái nho nầy nữa, cho đến ngày ta sẽ uống trái nho mới trong nước Đức Chúa Trời.
Chúa bảo trước cho Phi-e-rơ
(Mat 26:31-35; Lu 22:31-34; Gi 13:36-38)
26 Khi đã hát thơ thánh rồi, Chúa và môn đồ đi ra đặng lên núi Ô-li-ve. 27 Đức Chúa Jêsus phán cùng môn đồ rằng: Hết thảy các ngươi sẽ gặp dịp vấp phạm; vì có chép rằng: Ta sẽ đánh kẻ chăn chiên, thì bầy chiên sẽ tan lạc.⚓28 Nhưng khi ta sống lại rồi, ta sẽ đi đến xứ Ga-li-lê trước các ngươi.⚓29 Phi-e-rơ thưa rằng: Dầu mọi người vấp phạm vì cớ thầy, nhưng tôi chẳng hề làm vậy. 30 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, ta nói cùng ngươi, hôm nay, cũng trong đêm nay, trước khi gà gáy hai lượt, ngươi sẽ chối ta ba lần. 31 Nhưng Phi-e-rơ lại thưa cách quả quyết hơn rằng: Dầu tôi phải chết cùng thầy, tôi cũng chẳng chối thầy đâu. Hết thảy các môn đồ khác cũng đều nói như vậy.
Vườn Ghết-sê-ma-nê. – Chúa bị bắt
(Mat 26:36-56; Lu 22:39-43.– Gi 18:3-12)
32 Kế đó, đi đến một nơi kia, gọi là Ghết-sê-ma-nê, Đức Chúa Jêsus phán cùng môn đồ rằng: Các ngươi hãy ngồi đây, đợi ta cầu nguyện. 33 Ngài bèn đem Phi-e-rơ, Gia-cơ và Giăng đi, thì Ngài khởi sự kinh hãi và sầu não. 34 Ngài phán cùng ba người rằng: Linh hồn ta buồn rầu lắm cho đến chết; các ngươi hãy ở đây, và tỉnh thức. 35 Rồi Ngài đi một đỗi xa hơn, sấp mình xuống đất mà cầu nguyện rằng nếu có thể được, xin giờ nầy qua khỏi mình. 36 Ngài rằng: A-ba,⚓ lạy Cha, mọi việc Cha làm được cả; xin Cha cất chén nầy khỏi con; nhưng không theo điều con muốn, mà theo điều Cha muốn. 37 Rồi Ngài trở lại, thấy ba người ngủ; bèn phán cùng Phi-e-rơ rằng: Si-môn, ngủ ư! Ngươi không thức được một giờ sao? 38 Hãy tỉnh thức và cầu nguyện, để các ngươi khỏi sa vào chước cám dỗ; tâm thần thì muốn lắm, mà xác thịt thì yếu đuối. 39 Ngài lại đi lần nữa, và cầu nguyện y như lời trước. 40 Ngài trở lại, thấy môn đồ còn ngủ, vì con mắt đã đừ quá; và không biết trả lời cùng Ngài thể nào. 41 Ngài trở lại lần thứ ba, phán cùng môn đồ rằng: Bây giờ các ngươi ngủ và nghỉ ngơi ư! Thôi, giờ đã tới rồi; nầy, Con người hầu bị nộp trong tay kẻ có tội. 42 Hãy chờ dậy, đi hè; kìa, đứa phản ta đã đến gần. 43 Ngài đương còn phán, tức thì Giu-đa, là một trong mười hai sứ đồ thoạt đến với một toán đông cầm gươm và gậy, bởi các thầy tế lễ cả, các thầy thông giáo, và các trưởng lão phái đến. 44 Vả, đứa phản Ngài đã cho chúng dấu hiệu nầy: Hễ tôi hôn ai, ấy là người đó; hãy bắt lấy và điệu đi cho cẩn thận. 45 Vậy, khi Giu-đa đến rồi, liền lại gần Ngài mà nói rằng: Lạy thầy! Rồi nó hôn Ngài. 46 Chúng bèn tra tay bắt Đức Chúa Jêsus. 47 Có một người trong những kẻ ở đó rút gươm ra, đánh một đứa đầy tớ của thầy cả thượng phẩm, chém đứt tai đi. 48 Đức Chúa Jêsus cất tiếng phán cùng chúng rằng: Các ngươi đem gươm và gậy đến bắt ta như ta là kẻ trộm cướp. 49 Ta hằng ngày ở giữa các ngươi, giảng dạy trong đền thờ, mà các ngươi không bắt ta; nhưng điều ấy xảy đến, để lời Kinh thánh được ứng nghiệm.⚓50 Bấy giờ, mọi người đều bỏ Ngài và trốn đi cả. 51 Có một người trẻ tuổi kia theo Ngài, chỉ có cái khăn bằng gai trùm mình; chúng bắt người. 52 Nhưng người bỏ khăn lại, ở truồng chạy trốn khỏi tay chúng.
Đức Chúa Jêsus trước mặt Cai-phe. – Phi-e-rơ chối Chúa
(Mat 26:57-75; Lu 22:54-71; Gi 18:13-27)
53 Chúng điệu Đức Chúa Jêsus đến nơi thầy cả thượng phẩm, có hết thảy thầy tế lễ cả, trưởng lão, và thầy thông giáo nhóm họp tại đó. 54 Phi-e-rơ theo sau Ngài xa xa, cho đến nơi sân trong của thầy cả thượng phẩm; rồi ngồi với quân lính gần đống lửa mà sưởi. 55 Vả, các thầy tế lễ cả, cùng cả tòa công luận đều tìm chứng gì để nghịch cùng Đức Chúa Jêsus đặng giết Ngài, song không kiếm được chi hết. 56 Vì có nhiều kẻ làm chứng dối nghịch cùng Ngài; nhưng lời họ khai chẳng hiệp nhau. 57 Bấy giờ có mấy người đứng lên làm chứng dối nghịch cùng Ngài rằng: 58 chúng tôi có nghe người nói: Ta sẽ phá đền thờ nầy bởi tay người ta cất lên, khỏi ba ngày ta sẽ cất một đền thờ khác không phải bởi tay người ta cất.⚓59 Song về điều nầy, lời chứng của họ cũng chẳng hiệp nhau nữa. 60 Khi ấy, thầy cả thượng phẩm đứng dậy giữa hội đồng, tra hỏi Đức Chúa Jêsus mà rằng: Ngươi chẳng đối đáp chi hết về những điều các kẻ nầy cáo ngươi sao? 61 Nhưng Đức Chúa Jêsus làm thinh, không trả lời chi hết. Thầy cả thượng phẩm lại hỏi: Ấy chính ngươi là Đấng Christ, Con Đức Chúa Trời đáng ngợi khen phải không? 62 Đức Chúa Jêsus phán rằng: Ta chính phải đó; các ngươi sẽ thấy Con người ngồi bên hữu quyền phép Đức Chúa Trời, và ngự giữa đám mây trên trời mà đến.⚓63 Bấy giờ thầy cả thượng phẩm xé áo mình ra mà rằng: Chúng ta có cần kiếm chứng cớ khác nữa làm chi? 64 Các ngươi có nghe lời lộng ngôn chăng? Các ngươi nghĩ thế nào: Ai nấy đều đoán Ngài đáng chết.⚓ 65 Có kẻ nhổ trên Ngài, đậy mặt Ngài lại, đấm Ngài, và nói với Ngài rằng: Hãy nói tiên tri đi! Các lính canh lấy gậy đánh Ngài. 66 Phi-e-rơ đương ở dưới nơi sân, có một đầy tớ gái của thầy cả thượng phẩm đến, 67 thấy Phi-e-rơ đương sưởi, ngó người mà rằng: Ngươi trước cũng ở với Jêsus Na-xa-rét! 68 Nhưng người chối rằng: Ta không biết, ta không hiểu ngươi nói chi. Đoạn, người bước ra tiền đàng, thì gà gáy. 69 Đầy tớ gái đó thấy người, lại nói cùng những người ở đó rằng: Người nầy cũng là bọn đó. 70 Nhưng người lại chối một lần nữa. Khỏi một chặp, những kẻ đứng đó nói cùng Phi-e-rơ rằng: Chắc thật, ngươi cũng là bọn đó, vì ngươi là người Ga-li-lê. 71 Người bèn rủa mà thề rằng: Ta chẳng hề quen biết với người mà các ngươi nói đó! 72 Tức thì gà gáy lần thứ hai; Phi-e-rơ bèn nhớ lại lời Đức Chúa Jêsus đã phán rằng: Trước khi gà gáy hai lượt, ngươi sẽ chối ta ba lần. Người tưởng đến thì khóc.
14
Nau Tâm Chră Ŭch Ƀư Nkhĭt Brah Yêsu
1Hôm bar nar ma tât nau nhêt sa Nau Găn jêh ri Kapŭng Mâu Geh Ndrui. Phung n'gâng kôranh ƀư brah jêh ri phung kôranh nchih samƀŭt joi trong dơi nhŭp chăp Brah Yêsu ma nau ndâp, jêh ri ƀư nkhĭt Păng. 2Yorlah khân păng lah: "Lơi ƀư ôh dôl nau nhêt sa, klach lah phung ƀon lan geh nau uh ah."
H'Mari Troch Dak Ƀâu Kah Ma Brah Yêsu Ta Ƀon Bêthani
3Dôl Brah Yêsu gŭ ta ƀon Bêthani tâm ngih Y-Simôn nơm geh phŭng, dôl păng gŭ sông sa, geh du huê bu ur djôt du mlâm rchŏk ƀư ma lŭ ueh geh dak ƀâu kah nard khlay ngăn. Bu ur nây nchah lơi nông jêh ri lĭng dak ƀâu kah ta klơ bôk Brah Yêsu. 4Ƀiălah geh ƀaƀă ji nuih, lah ndrăng khân păng: "Mâm ƀư roh dak ƀâu kah tâm ban pô nây? 5Yorlah bu dơi tăch dak ƀâu kah aơ ma rnoh pe rhiăng đơniê jêh ri tâm pă ma phung o ach." Jêh ri khân păng nduyh bu ur nây. 6Ƀiălah Brah Yêsu lah: "Lơi, kđôi păng, mâm ƀư khân may ƀư rkhŭk ôbăl? Ôbăl ƀư nau ueh ma gâp. 7Yorlah khân may geh phung o ach ndrel ma khân may ƀaƀơ, jêh ri tơlah khân may ŭch, khân may dơi ƀư nau ueh ma khân păng. Ƀiălah gâp mâu mra gŭ ndrel ma khân may ƀaƀơ ôh. 8Bu ur aơ ƀư tĭng nâm păng dơi. Păng troch dak ƀâu kah ta săk jăn gâp lor ma bu tâp gâp. 9N'hêl nanê̆ gâp lah ma khân may, ta ntŭk bu nti nau mhe mhan ueh tâm lam neh ntu, bu mra nkoch bri nkah nau bu ur aơ hŏ ƀư jêh."
Y-Yuđas Tâm Chră Rlăng Ma Brah Yêsu
10Jêh ri Y-Yuđas Iskariôt, jêng du huê tâm phung jât ma bar oh mon, hăn ma phung n'gâng kôranh ƀư brah ŭch rlăng jao Brah Yêsu ma khân păng. 11Tơlah khân păng tăng nau nây khân păng răm rhơn ngăn, jêh ri ton ăn prăk ma Y-Yuđas. Pô nây, Y-Yuđas joi nar tâm di dơi rlăng jao Păng.
Brah Yêsu Sa Nau Găn Ndrel Ma Phung Oh Mon
12Nar rơh nguay tâm nau sa Kapŭng Mâu Geh Ndrui, nar bu sreh nkhĭt kon biăp Nau Găn, phung oh mon lah ma Brah Yêsu: "Ta ntŭk may ŭch hên hăn nkra ăn may sa Nau Găn?" 13Păng prơh bar hê oh mon păng hăn jêh ri lah ma khân păng: "Hăn hom ma ƀon Yêrusalem, jêh ri khân may mra mâp đah du huê bu klâu yar du mlâm yăng dak, tĭng ndô̆ păng. 14Jêh ri ntŭk ngih păng lăp, ăn khân may lah ma nơm ngih nây, Kôranh nơm nti lah, ntŭk jrô gâp mra sa Nau Găn ndrel ma phung oh mon gâp? 15Bunuyh nây mra ntĭm an ma khân may du mlâm jrô toyh tal klơ bu rơm nkra ăn jêh." 16Phung oh mon nây hăn ma ƀon Yêrusalem, jêh ri saơ lĕ rngôch ndơ tĭng nâm Brah Yêsu lah jêh ma khân păng. Jêh ri khân păng nkra Nau Găn. 17Tât kêng mhaơ, Brah Yêsu văch ndrel ma phung jât ma bar nuyh. 18Dôl khân păng gŭ sông sa Brah Yêsu lah: "Nanê̆ ngăn gâp lah ma khân may, du huê tâm phung khân may mra ƀlêp ƀlêr ma gâp, nơm nây gŭ sông sa ndrel ma gâp." 19Khân păng ntơm rngot, jêh ri jêh du huê du huê khân păng lah ma Brah Yêsu: "Di lĕ gâp?" 20Brah Yêsu lah ma khân păng: "Nơm nây jêng du huê tâm phung jât ma bar nuyh, nơm mbŭk kapŭng tâm ngan ndrel ma gâp. 21Yorlah Kon Bunuyh mra khĭt tĭng nâm bu nchih di jêh ma Păng, ƀiălah rêh ni yơh ma nơm ƀlêp ƀlêr ma Kon Bunuyh! Ueh lơn mâu bu deh ôh ma nơm nây."
Nau Nhêt Sa Tâm Êp
22Dôl khân păng gŭ sông sa, Brah Yêsu sŏk kapŭng, mbơh sơm nau tâm rnê, pêch kapŭng nây, jêh ri ăn ma khân păng, jêh ri lah: "Sŏk hom; aơ jêng nglay săk gâp." 23Jêh ri păng sŏk kchok. Jêh mbơh sơm nau tâm rnê, păng ăn kchok nây ma khân păng, jêh ri lĕ rngôch khân păng nhêt. 24Brah Yêsu lah ma khân păng: "Aơ jêng mham gâp, mham ma nau tâm rnglăp, nkhŭt ăn ma âk bunuyh. 25N'hêl nanê̆, gâp lah ma khân may, gâp mâu mra nhêt đŏng ôh dak kriăk ƀâu aơ, kŏ tât nar gâp mra nhêt dak kriăk ƀâu mhe tâm ƀon bri hđăch Brah Ndu." 26Jêh khân păng mprơ du nau, khân păng du luh hăn ma yôk Ôlive.
Brah Yêsu Mbơh Lor Nau Y-Pêtrôs Mra Dun Ma Păng
27Brah Yêsu lah ma khân păng: "Lĕ rngôch khân may mra nchuăt du chalơi gâp; yorlah bu nchih jêh, 'Gâp mra dong rmăk biăp, jêh ri phung biăp mra chah rai êng êng.' 28Ƀiălah tơlah gâp dâk rêh jêh, gâp mra tât n'gor Galilê lor panăp khân may." 29Y-Pêtrôs lah ma khân păng: "Nđâp tơlah lĕ rngôch khân păng mra chalơi may, gâp mâu mra chalơi may ôh." 30Brah Yêsu lah ma păng: "Nanê̆ ngăn gâp lah may, măng aơ ro, ê lor ma iăr ndrau bar tong may mra dun ma gâp pe tơ̆." 31Ƀiălah Y-Pêtrôs lah ma nau ktang lơn: "Tơlah gâp khĭt ndrel ma may kđôi lĕ, gâp mâu mra dun ma may ôh." Lĕ rngôch khân păng lah kơt nây dadê.
N'gar Gêtsêmanê Bu Nhŭp Brah Yêsu
32Khân păng hăn rlet ntŭk bu ntơ Gêtsêmanê, jêh ri Brah Yêsu lah ma phung oh mon păng: "Gŭ hom ta aơ dôl gâp mbơh sơm." 33Jêh nây păng jă Y-Pêtrôs, Y-Yakơ, jêh ri Y-Yôhan, pôri păng ntơm geh nau krit mƀât jêh ri nau rngot. 34Păng lah ma pe nuyh, pô aơ: "Nuih n'hâm gâp rngot ngăn bơi ŭch khĭt. Gŭ ta aơ, jêh ri njrăng hom." 35Păng trơn ngai oi đê̆, mprah săk ta neh, jêh ri mbơh sơm lah, Păng gay tơlah dơi, dăn mông aơ mâu tât ôh ma Păng. 36Păng lah: "Aba, nâm bu ntĭt Mbơ̆. Ơ Mbơ̆ ơi, lĕ rngôch ndô ndơ may dơi ƀư dadê. Sŏk rdu lơi kchok aơ bơh gâp; ƀiălah mâu di tĭng nau gâp ŭch ôh, ƀiălah tĭng nâm nau may nơm ŭch." 37Jêh nây Păng plơ̆ văch ma phung oh mon saơ khân păng lêt bêch. Păng lah ma Y-Pêtrôs, "Hơi Y-Simôn, may bêch ƀơh? Mâu ƀơh may dơi rngeh du mông? 38Ăn khân may rngeh jêh ri mbơh sơm, gay ma khân may mâu geh nau ndơm ôh. Huêng ŭch ngăn, ƀiălah rnglay săk jêng rdja." 39Brah Yêsu hăn mbơh sơm đŏng jêh ri nau nâm bu kơt panăp. 40Jêh ri Păng plơ̆ văch đŏng saơ phung oh mon hôm bêch, yorlah khân păng ŭch bêch ngăn. Jêh ri khân păng mâu gĭt moh nau plơ̆ sĭt lah ma Brah Yêsu. 41Păng plơ̆ văch đŏng rơh pe, jêh ri lah ma khân păng: "Mâm khân may hôm bêch jêh ri gŭ rlu? Găp jêh; mông tât jêh. Bu rlăng jao Kon Bunuyh tâm ti phung tih. 42Dâk hăn hom he. Ta aơ, nơm rlăng ma gâp ntơm tât jêh."
Bu Chăp Brah Yêsu
43Ƀâtlât dôl Brah Yêsu hôm ngơi, Y-Yuđas, du huê tâm phung jât ma bar nuyh oh mon, văch ndrel phung âk djôt đao jêh ri mâng jra ma phung kôranh ƀư brah, phung kôranh nchih samƀŭt, jêh ri kôranh phung buranh. 44Nơm ƀlêp ƀlêr ăn jêh du nau tâm nal, jêh ri lah: "Nơm gâp mra chŭm, nây yơh păng chăp păng jêh ri leo hăn ăn rjăp." 45Pô nây, tơlah Y-Yuđas tât jêh, păng hăn dăch Brah Yêsu, jêh ri lah: "Hơi Kôranh nơm nti", jêh ri chŭm Brah Yêsu. 46Phung nây nhŭp chăp Brah Yêsu. 47Ƀiălah du huê gŭ dăch tăk đao păng, jêh ri sreh du huê n'gâng kôranh ƀư brah, geh ta tôr kŏ tât tăch. 48Brah Yêsu lah ma phung nây: "Di lĕ khân may văch djôt đao jêh ri mâng jra gay nhŭp chăp gâp nâm bu du huê ntŭng? 49Ăp nar gâp gŭ ndrel ma khân may, nti tâm ngih brah Yuđa, ƀiălah khân may mâu nhŭp chăp ôh gâp. Ƀiălah ăn nanê̆ nau bu nchih jêh." 50Jêh ri lĕ rngôch phung oh mon du chalơi Brah Yêsu jêh ri nchuăt du lĕ ƀhiau. 51Geh knŏng du huê bu klâu ndăm tĭng ndô̆ Brah Yêsu, n'gut knŏng du blah bok mhay. 52Khân păng nhŭp bu klâu nây, ƀiălah ôbăl chalơi bok mhay nây jêh ri nchuăt du săk hưl.
Brah Yêsu Ta Năp Kôranh Phat Dôih
53Khân păng njŭn leo Brah Yêsu ma n'gâng kôranh ƀư brah. Lĕ rngôch phung n'gâng kôranh ƀư brah, kôranh phung buranh, jêh ri phung kôranh nchih samƀŭt tâm rƀŭn ndrel. 54Y-Pêtrôs tĭng ndô̆ pakơi gŭ ngai đê̆, lăp tâm nkual ngih n'gâng kôranh ƀư brah. Păng gŭ ndrel tahan gak jêh ri njâr ŭnh ta nây. 55Phung n'gâng kôranh ƀư brah jêh ri kôranh phat dôih joi nau phong ma Brah Yêsu gay ƀư nkhĭt ôbăl; ƀiălah khân păng mâu saơ nau ôh. 56Yorlah âk bunuyh phong nchơt ma Brah Yêsu, ƀiălah nau khân păng nchơt nây mâu tâm ban ôh. 57Geh ƀaƀă dâk ro jêh ri nchơt ma Brah Yêsu lah: 58"Hên tăng jêh păng lah: 'Gâp mra ƀư rai lơi ngih brah Yuđa aơ ti bunuyh ƀư, jêh ri tâm pe nar gâp mra ndâk tay du mlâm ngih brah êng, mâu di ti bunuyh ƀư ôh.'" 59Ƀiălah nđâp ma nau khân păng mbơh mâu di du ai nau ôh. 60N'gâng kôranh ƀư brah dâk ta nklang jêh ri ôp Brah Yêsu: "May mâu geh nau plơ̆ lah ƀơh? Moh nau phung aơ phong may?" 61Ƀiălah Brah Yêsu gŭ rklăk, mâu hôm plơ̆ lah ôh. Du tơ̆ đŏng n'gâng kôranh ƀư brah ôp ma Brah Yêsu: "May jêng Brah Krist lĕ, Kon Brah Ndu Nơm khư ma bu mŏt ton?" 62Brah Yêsu lah: "Gâp yơh nây, jêh ri khân may mra saơ Kon Bunuyh gŭ mpeh pama Nơm Brah, jêh ri plơ̆ văch ta ndâr tŭk tâm trôk." 63N'gâng kôranh ƀư brah nkhêk ao jâr păng jêh ri lah: "Moh he hôm ŭch đŏng ma phung mbơh? 64Khân may tăng jêh nau păng ngơi sưr đah Brah Ndu. Moh nau khân may mĭn?" Lĕ rngôch khân păng phat dôih Brah Yêsu jêng khư ma nau nkhĭt. 65Ƀaƀă ntơm soh dak diu ma ôbăl, put muh măt ôbăl, đŏl ôbăl jêh ri lah: "Mbơh lor hom!" Jêh ri phung tahan gak tap bom ôbăl.
Y-Pêtrôs Dun Ma Brah Yêsu
66Dôl Y-Pêtrôs gŭ ntŭk tâm dâng, tâm nkual ngih, du huê oh mon bu ur n'gâng kôranh ƀư brah toyh văch. 67Dôl Y-Pêtrôs njâr ŭnh, bu ur nây uănh ma păng, jêh ri lah: "May tâm ban lĕ gŭ jêh ndrel ma Brah Yêsu ƀon Nasaret?" 68Ƀiălah Y-Pêtrôs dun nau nây, jêh ri lah: "Gâp mâu gĭt ôh, mâu lĕ gĭt rbăng moh nau may lah nây." Y-Pêtrôs du luh hăn rlet ma mpông pêr. Rnôk nây du mlâm iăr nkuăng ndrau. 69Oh mon bu ur nây saơ păng jêh ri ntơm lah đŏng ma phung bunuyh gŭ dăch. "Bu klâu aơ jêng du huê tâm phung khân păng." 70Ƀiălah Y-Pêtrôs dun đŏng nau nây. Ƀâtlât ta nây phung gŭ dăch lah ma Y-Pêtrôs: "Nanê̆ ngăn may jêng du huê tâm phung nây; yorlah may jêng bunuyh n'gor Galilê ngăn." 71Ƀiălah Y-Pêtrôs ntơm rak săk jêh ri ton: "Gâp mâu gĭt năl ôh bunuyh khân ay may lah nây." 72Ƀâtlât iăr ndrau rơh bar, Y-Pêtrôs kah gĭt ma nau Brah Yêsu lah jêh ma păng: "Lor ma iăr ndrau rơh bar may dun ma gâp pe tơ̆." Jêh ri păng kah gĭt ƀrứ ma nau nây jêh ri nhĭm.