9

1 Ngài lại phán cùng môn đồ rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, trong những người đứng đây, có mấy kẻ sẽ chẳng chết trước khi chưa thấy nước Đức Chúa Trời lấy quyền phép mà đến.

Sự hóa hình

(Mat 17:1-13; Lu 9:28-36)

2 Khỏi sáu ngày, Đức Chúa Jêsus đem Phi-e-rơ, Gia-cơ, và Giăng đi tẽ với Ngài lên núi cao; và Ngài hóa hình trước mặt ba người. 3 Áo xống Ngài trở nên sáng rực và trắng tinh chói lòa, đến nỗi chẳng có thợ phiếu nào ở thế gian phiếu được trắng như vậy. 4 Ê-li và Môi-se hiện ra, nói chuyện cùng Đức Chúa Jêsus. 5 Phi-e-rơ bèn cất tiếng thưa cùng Đức Chúa Jêsus rằng: Lạy thầy, chúng ta ở đây tốt lắm; hãy đóng ba trại, một cái cho thầy, một cái cho Môi-se, và một cái cho Ê-li. 6 Vì Phi-e-rơ không biết mình nói chi, tại cả ba đều sợ hãi. 7 Lại có một đám mây bao phủ lấy; và từ đám mây có tiếng phán rằng: Người nầy là Con rất yêu dấu của ta, hãy vâng nghe người. 8 Thình lình, các môn đồ ngó quanh quất, chẳng thấy ai nữa, chỉ còn một mình Đức Chúa Jêsus ở với mình mà thôi.
9 Khi từ trên núi xuống, Ngài cấm môn đồ đừng nói lại với ai những điều mình đã thấy, cho đến chừng nào Con người từ kẻ chết sống lại. 10 Vậy, môn đồ ghi nhớ lời ấy, và hỏi nhau sự từ kẻ chết sống lại là gì. 11 Lại hỏi Ngài rằng: Sao các thầy thông giáo nói rằng: Ê-li phải đến trước? 12 Ngài đáp rằng: Thật Ê-li phải đến trước sửa lại mọi việc. Vậy thì sao có chép về Con người rằng Ngài phải chịu khổ nhiều và bị khinh dể ư? 13 Vả, ta nói cùng các ngươi, Ê-li đã đến rồi, người ta đãi người theo ý muốn mình, y như lời đã chép về việc người vậy.

Người bị quỉ ám

(Mat 17:14-21; Lu 9:37-43a)

14 Đức Chúa Jêsus với ba người đến cùng các môn đồ khác, thì thấy đoàn dân rất đông vây chung quanh, và mấy thầy thông giáo đương cãi lẽ với các môn đồ ấy. 15 Cả đoàn dân nầy vừa thấy Ngài, liền lấy làm lạ, thảy đều chạy đến chào Ngài. 16 Ngài bèn hỏi rằng: Các ngươi cãi lẽ với môn đồ về việc gì? 17 Một người trong đám đông thưa rằng: Lạy thầy, tôi đã đem con trai tôi tới cho thầy; nó bị quỉ câm ám, 18 không cứ chỗ nào quỉ ám vào thì làm cho nổi kinh phong, sôi bọt mồm, nghiến răng, rồi nó mòn mỏi đi; tôi đã xin môn đồ thầy đuổi quỉ ấy, song đuổi không được. 19 Đức Chúa Jêsus bèn đáp rằng: Hỡi dòng dõi chẳng tin kia, ta sẽ ở cùng các ngươi cho đến chừng nào? Ta sẽ chịu các ngươi cho đến khi nào? Hãy đem con đến cho ta? 20 Chúng bèn đem đứa trẻ cho Ngài. Đứa trẻ vừa thấy Đức Chúa Jêsus, tức thì quỉ vật mạnh nó, nó ngã xuống đất, rồi lăn lóc sôi bọt miếng ra. 21 Đức Chúa Jêsus hỏi cha nó rằng: Điều đó xảy đến cho nó đã bao lâu? Người cha thưa rằng: Từ khi nó còn nhỏ. 22 Quỉ đã lắm phen quăng nó trong lửa và dưới nước, để giết nó đi; nhưng nếu thầy làm được việc gì, xin thương xót chúng tôi và giúp cho! 23 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Sao ngươi nói: Nếu thầy làm được?… Kẻ nào tin thì mọi việc đều được cả. 24 Tức thì cha đứa trẻ la lên rằng: Tôi tin; xin Chúa giúp đỡ trong sự không tin của tôi! 25 Khi Đức Chúa Jêsus thấy dân chúng chạy đến đông, thì Ngài quở trách tà ma và phán cùng nó rằng: Hỡi quỉ câm và điếc, ta biểu mầy phải ra khỏi đứa trẻ nầy, đừng ám nó nữa. 26 Quỉ bèn la lớn tiếng lên, vật đứa trẻ mạnh lắm mà ra khỏi; đứa trẻ trở như chết vậy, nên nỗi nhiều người nói rằng: Nó chết rồi. 27 Nhưng Đức Chúa Jêsus nắm tay nó, nâng lên thì nó đứng dậy.
28 Khi Đức Chúa Jêsus vào nhà rồi, môn đồ hỏi riêng Ngài rằng: Sao chúng tôi đuổi quỉ ấy không được? 29 Ngài đáp rằng: Nếu không cầu nguyện, thì chẳng ai đuổi thứ quỉ ấy ra được.

Đức Chúa Jêsus phán trước về sự Ngài chết và sống lại

(Mat 17:22-23; Lu 9:43b-45)

30 Đoạn, đi khỏi đó, trải qua xứ Ga-li-lê, Đức Chúa Jêsus không muốn cho ai biết. 31 Vì Ngài dạy các môn đồ rằng: Con người sẽ bị nộp trong tay người ta, họ sẽ giết đi; Ngài bị giết đã ba ngày rồi, thì sẽ sống lại. 32 Nhưng môn đồ không hiểu lời ấy, lại sợ không dám hỏi Ngài.

Sự cao trọng thật. – Các gương xấu. – Muối

(Mat 18:1-9; Lu 9:46-50 – Lu 17:1-2)

33 Đến thành Ca-bê-na-um, đang ở trong nhà, Ngài hỏi môn đồ rằng: Lúc đi đường, các ngươi nói chi với nhau? 34 Môn đồ đều làm thinh; vì dọc đường đã cãi nhau cho biết ai là lớn hơn trong bọn mình. 35 Ngài bèn ngồi, kêu mười hai sứ đồ mà phán rằng: Nếu ai muốn làm đầu, thì phải làm rốt hết và làm tôi tớ mọi người. 36 Đoạn, Ngài bắt một đứa trẻ để ở giữa môn đồ; rồi ẵm nó trong tay, mà phán rằng: 37 Hễ ai vì danh ta tiếp một đứa trong những đứa trẻ nầy, tức là tiếp ta; còn ai tiếp ta, thì chẳng phải tiếp ta, bèn là tiếp Đấng đã sai ta vậy.
38 Giăng thưa cùng Ngài rằng: Lạy thầy, chúng tôi từng thấy có người lấy danh thầy mà trừ quỉ, thì chúng tôi đã cấm, vì họ không theo chúng ta. 39 Đức Chúa Jêsus phán rằng: Đừng cấm làm chi; vì chẳng ai cùng trong một lúc, vừa nhân danh ta làm phép lạ, vừa nói xấu ta được. 40 Hễ ai không nghịch cùng ta là thuộc về ta. 41 Còn ai nhân danh ta mà cho các ngươi một chén nước, vì các ngươi thuộc về Đấng Christ, quả thật, ta nói cùng các ngươi, người ấy sẽ không mất phần thưởng mình đâu. 42 Nhưng hễ ai làm cho một trong những đứa nhỏ nầy đã tin, phải sa vào tội lỗi, thì thà buộc cối đá lớn vào cổ nó mà bỏ xuống biển còn hơn.
43 Nếu tay ngươi làm cho ngươi phạm tội, hãy chặt nó đi; thà rằng một tay mà vào sự sống, còn hơn đủ hai tay mà sa xuống địa ngục, trong lửa chẳng hề tắt. 45 Lại nếu chân ngươi làm cho ngươi phạm tội, hãy chặt nó đi; thà rằng què chân mà vào sự sống, còn hơn đủ hai chân mà bị quăng vào địa ngục. 47 Còn nếu mắt ngươi làm cho ngươi phạm tội, hãy móc nó đi; thà rằng chỉ một mắt mà vào nước Đức Chúa Trời, còn hơn đủ hai mắt mà bị quăng vào địa ngục, 48 đó là nơi sâu bọ của chúng nó chẳng hề chết và là nơi lửa chẳng hề tắt. 49 Vì mỗi người sẽ bị muối bằng lửa.
50 Muối là vật tốt, nhưng nếu muối mất mặn đi, thì lấy chi làm cho mặn lại được? 51 Các ngươi phải có muối trong lòng mình, lại phải hòa thuận cùng nhau.

9

1Yexus hais rau lawv tias, “Kuv hais tseeb rau nej tias, cov uas sawv ntawm no muaj qee leej yuav tsis tau sim txojkev tuag ces yuav xub pom Vajtswv lub tebchaws nrog hwjchim los.”

Yexus lub cev hloov kiag

(Mth. 17:1-13; Lk. 9:28-36)

2Dhau rau hnub tom qab Yexus txawm coj Petus thiab Yakaunpau thiab Yauhas ncaim lwm tus nce mus saum lub roob siab. Yexus lub cev txawm hloov kiag tab meeg lawv. 3Nws cev tsoos tsho kuj dawb paug ci ntsa iab, thoob ntiajteb tsis muaj ib tug muaj tshuaj ntxhua tau dawb li ntawd. 4Ces Eliya thiab Mauxe kuj tshwm los rau lawv pom thiab nrog Yexus sib tham. 5Petus txawm hais rau Yexus tias, “Lanpi, peb nyob ntawm no kuj zoo. Cia peb ua peb lub tsev pheeb suab, ua ib lub rau koj, ib lub rau Mauxe thiab ib lub rau Eliya.” 6Petus tsis pom qab hais li cas vim lawv ntshai kawg li. 7Txawm muaj ib tauv huab los laum nkaus lawv, thiab muaj ib lub suab hais hauv tauv huab tuaj tias, “Tus no yog kuv tus tub uas kuv hlub. Nej cia li mloog nws hais.” 8Tamsim ntawd lawv tsa muag ntsia mas tsis pom muaj leejtwg, tsuas yog pom Yexus tib leeg nrog lawv nyob xwb.
9Thaum lawv nqes pem roob los, Yexus txwv lawv kom tsis txhob qhia tej uas lawv pom ntawd rau leejtwg li mus txog thaum Neeg leej Tub sawv hauv qhov tuag rov los tso. 10Cov thwjtim thiaj khaws tej lus ntawd cia thiab sib nug tias qhov uas sawv hauv qhov tuag rov los ntawd yog dabtsi. 11Lawv kuj nug Yexus tias, “Ua cas cov xibhwb qhia Vajtswv kevcai hais tias Eliya yuav xub los ua ntej?” 12Yexus hais rau lawv tias, “Eliya yeej los ua ntej ua kom txhua yam rov zoo li qub. Tiamsis vim li cas muaj lus sau cia hais txog Neeg leej Tub tias nws yuav tsum raug kev tsim txom ntau yam thiab raug luag saib tsis taus heev? 13Tiamsis kuv hais rau nej tias Eliya twb los lawm thiab neeg ua rau nws raws li lawv lub siab nyiam, raws li uas sau cia hais txog nws.”

Yexus kho tus tub raug dab

(Mth. 17:14-23; Lk. 9:37-43)

14Thaum Yexus lawv los txog ntawm cov thwjtim, mas pom neeg coob coob nyob vij ntawm lawv, thiab cov xibhwb qhia Vajtswv kevcai tabtom nrog lawv sib cam. 15Tamsim ntawd thaum cov neeg ntawd pom Yexus lawv xav tsis thoob lawv txawm dhia mus tos nws. 16Yexus thiaj nug lawv tias, “Nej nrog cov thwjtim sib cam txog dabtsi?” 17Cov neeg ntawd muaj ib tug teb Yexus tias, “Xibhwb, kuv coj kuv tus tub tuaj cuag koj vim yog raug dab ruam. 18Nws nyob qhovtwg kuj xij, thaum dab ntswj nws dab muab nws thawb ntog, npuas ncauj nto plaws, zom hniav, ib ce txhav kiag. Kuv thov koj cov thwjtim ntiab tus dab ntawd tawm, tiamsis lawv ntiab tsis tau.” 19Yexus teb lawv tias, “Au tiam neeg uas tsis muaj kev ntseeg, kuv yuav nrog nej nyob ntev li cas? Kuv yuav ua siab ntev thev nej mus txog thaum twg? Cia li coj tus tub ntawd los rau kuv.” 20Lawv thiaj coj tus tub ntawd los cuag Yexus. Thaum tus dab pom Yexus tamsim ntawd dab txawm ua rau tus tub huam ib tshaj, ntog nti rau hauv av npuas ncauj nto plaws. 21Yexus nug leej txiv hais tias, “Ua li no ntev li cas lawm?” Leej txiv teb tias, “Txij thaum me me los lawm. 22Thiab muaj ntau zaus dab muab nws thawb rau hauv qhov cub thiab thawb rau hauv dej xav ua kom nws tuag. Yog koj pab tau, thov koj khuvleej thiab pab peb lauj!” 23Yexus hais rau nws tias, “Yog pab tau no lov? Ua tau txhua yam rau tus uas ntseeg.” 24Tamsim ntawd tus tub ntawd leej txiv txawm qw hais tias, “Kuv ntseeg, qhov uas kuv tseem tsis tau ntseeg thov pab kom kuv ntseeg.”
25Thaum Yexus pom tias muaj neeg coob coob dhia los, nws txawm txwv tus dab qias ntawd hais tias, “Niag dab ruam lag ntseg, kuv hais rau koj, cia li tawm mus, tsis txhob rov nkag rau hauv tus no dua li lawm.” 26Dab qw nrov ua rau tus tub ntawd huam ib tshaj nti heev heev ces txawm tawm plaws lawm, tus tub ntawd txawm zoo li tuag lawm. Muaj neeg coob thiaj hais tias, “Nws tuag lawm.” 27Tiamsis Yexus ntsiab nkaus nws tes tsa nws sawv, ces tus tub ntawd txawm sawv los.
28Thaum Yexus mus rau hauv tsev lawm cov thwjtim txawm nug Yexus twjywm tias, “Ua cas peb ntiab tsis tau tus dab ntawd tawm?” 29Yexus hais rau lawv tias, “Dab zoo li no yuav tsum yog thov Vajtswv xwb thiaj ntiab tau tawm.”

Yexus rov hais txog nws kev tuag

(Mth. 17:22-23; Lk. 9:43-45)

30Yexus lawv txawm tawm qhov ntawd hla lub xeev Kalilais mus. Yexus tsis xav cia leejtwg paub, 31vim yog nws tabtom qhia nws cov thwjtim hais tias, “Neeg leej Tub yuav raug muab cob rau hauv neeg txhais tes, thiab lawv yuav muab nws tua pov tseg. Thaum tuag lawd mas peb hnub nws yuav ciaj sawv rov los.” 32Tiamsis lawv tsis nkag siab tej lus no thiab lawv tsis kav nug Yexus.

Leejtwg yuav tau ua tus loj dua

(Mth. 18:1-5; Lk. 9:46-48)

33Lawv txawm los rau hauv lub moos Khapena‑u. Thaum Yexus nyob hauv tsev nws nug cov thwjtim tias, “Thaum taug kev tuaj nej sib tham txog dabtsi?” 34Lawv nyob twjywm vim thaum taug kev tuaj ntawd lawv sib cam tias leejtwg yog tus loj dua ntais. 35Yexus txawm zaum thiab hu kaum ob tug thwjtim los thiab hais rau lawv tias, “Yog leejtwg xav ua tus thawj, nws yuav tsum ua tus tom tw thiab ua num rau sawvdaws.” 36Yexus txawm muab ib tug menyuam yaus los sawv hauv lawv nruab nrab. Nws muab tus menyuam ntawd puag thiab hais rau lawv tias, 37“Leejtwg lees yuav ib tug menyuam yaus zoo li no vim yog saib rau kuv lub npe, kuj yog tus ntawd lees yuav kuv. Thiab tus uas lees yuav kuv kuj tsis yog lees yuav kuv xwb kuj yog lees yuav tus uas txib kuv los thiab.”

Tus uas tuaj Yexus tog

(Lk. 9:49-50)

38Yauhas txawm hais rau Yexus tias, “Xibhwb, peb pom ib tug tuav koj lub npe ntiab dab tawm, mas peb txwv nws rau qhov nws tsis koom nrog peb.” 39Yexus hais rau nws tias, “Tsis txhob txwv nws, rau qhov tsis muaj leejtwg yuav tuav kuv lub npe ua tej txujci phimhwj thiab ho rov thuam kuv. 40Rau qhov tus uas tsis tawm tsam kuv kuj tuaj kuv tog lawm. 41Leejtwg muab ib khob dej rau nej haus hauv kuv lub npe vim nej yog Khetos cov, mas kuv hais tseeb rau nej tias, tus ntawd yuav tsis plam nws tej nqe zog.

Yam uas ntxias kom ua txhaum

(Mth. 18:6-9; Lk. 17:1-2)

42“Leejtwg ua rau cov menyuam yaus uas ntseeg kuv no ib tug yuam kev ua txhaum, mas muab ib txhib zeb loj khi rau tus ntawd caj dab thiab muab laim rau hauv hiavtxwv kuj zoo dua. 43Yog koj txhais tes ua rau koj ua txhaum, cia li muab txiav pov tseg. Koj txawm nqws tes los koj tau txojsia kuj zoo dua koj muaj ob sab tes es poob rau hauv ntuj tawg kub uas hluavtaws tsis txawj tuag li. 45Yog koj txhais kotaw ua rau koj ua txhaum, cia li muab txiav pov tseg. Koj txawm nqws taw los koj tau txojsia kuj zoo dua koj muaj ob sab taw es raug muab pov rau hauv ntuj tawg.x 47Yog koj lub qhov muag ua rau koj ua txhaum, cia li muab kaus. Koj nkag mus rau hauv Vajtswv lub tebchaws muaj ib sab qhov muag xwb kuj zoo dua koj muaj ob sab qhov muag es raug muab pov rau hauv ntuj tawg kub, 48qhov chaw ntawd cov kas uas noj lawv tsis txawj tuag thiab hluavtaws kuj kub tsis txawj tuag. 49Txhua tus yuav raug hluavtaws ntxuav kom huv ib yam li las ntsev. 50Ntsev yog yam uas zoo. Yog ntsev tsuag lawm, yuav ua kom rov daw tau li cas? Nej cia li muaj ntsev rau hauv nej thiab nyob sib hum.”