4

耶稣受试探

(可1.12-13;路4.1-13)

1当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。 2他禁食四十昼夜,后来就饿了。 3那试探者进前来对他说:“你若是上帝的儿子,叫这些石头变成食物吧。” 4耶稣却回答说:“经上记着:
  ‘人活着,不是单靠食物,
  乃是靠上帝口里所出的一切话。’”
5魔鬼就带他进了圣城,叫他站在圣殿顶上, 6对他说:“你若是上帝的儿子,就跳下去!因为经上记着:
  ‘主要为你命令他的使者,
  用手托住你,
  免得你的脚碰在石头上。’”
7耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主—你的上帝。’” 8魔鬼又带他上了一座很高的山,将世上的万国和万国的荣华都指给他看, 9对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切赐给你。” 10耶稣说:“撒但,退去!因为经上记着:
  ‘要拜主—你的上帝,
  惟独事奉他。’”
11于是,魔鬼离开了耶稣,立刻有天使来伺候他。

开始在加利利传道

(可1.14-15;路4.14-15)

12耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去; 13后来离开拿撒勒,往迦百农去,住在那里。那地方靠海,在西布伦拿弗他利地区。 14这是要应验以赛亚先知所说的话:
  15西布伦拿弗他利
  沿海的路,约旦河的东边,
  外邦人的加利利
  16那坐在黑暗里的百姓
  看见了大光;
  坐在死荫之地的人
  有光照耀他们。”
17从那时候,耶稣开始宣讲,说:“你们要悔改!因为天国近了。”

呼召四个渔夫

(可1.16-20;路5.1-11)

18耶稣沿着加利利海边行走,看见两兄弟,就是那叫彼得西门和他弟弟安得烈,正往海里撒网;他们本是打鱼的。 19耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。” 20他们立刻舍了网,跟从他。 21耶稣从那里往前走,看见另外两兄弟,就是西庇太的儿子雅各和他弟弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网,耶稣就呼召他们。 22他们立刻舍了船,辞别父亲,跟从了耶稣。

向大众传道

(路6.17-19)

23耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治百姓各样的疾病。 24他的名声传遍了叙利亚。那里的人把一切病人,就是有各样疾病和疼痛的、被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。 25当时,有一大群人从加利利低加坡里耶路撒冷犹太约旦河的东边,来跟从他。

4

Satan Plư Yêsu

(Markôs 1:12, 13; Luk 4:1-13)

1Tơdơi kơ anŭn ƀiă, Yang Bơngăt Hiam ba Yêsu đĭ pơ tơdron ha̱r kiăng kơ tŭ khua ƀing yang sat plư. 2Tơdang Yêsu dŏ pơ anih anŭn, Ñu kŏm ƀơ̆ng huă amăng pă̱pluh hrơi mlam, laih anŭn tơdơi kơ anŭn Ñu rơpa yơh. 3Pô plư, jing khua ƀing yang sat anŭn, rai plư Yêsu tui anai, “Yuakơ ih jing Ană Đah Rơkơi Ơi Adai, pơđar bĕ khul boh pơtâo anai jing hĭ ƀañ tơpŭng.”
4Samơ̆ Yêsu laĭ glaĭ tui anai, “Hră Ơi Adai hơmâo tơlơi čih laih tui anai,
   ‘Mơnuih mơnam hơdip ƀu djơ̆ kơnơ̆ng kơnang ƀơi gơnam ƀơ̆ng đôč ôh,
   samơ̆ ñu ăt hơdip kơnang ƀơi rĭm boh hiăp tơbiă rai mơ̆ng amăng bah Ơi Adai mơ̆n.’ ”
5Giŏng anŭn, khua ƀing yang sat anŭn ba Yêsu pơ plei prŏng Yerusalaim, pioh Gơ̆ ƀơi čor bơbŭng Sang Yang, 6laih anŭn laĭ kơ Gơ̆ tui anai, “Yuakơ ih jing Ană Đah Rơkơi Ơi Adai, kơdâo trŭn bĕ ih pô. Ih ƀu či ruă rơka ôh yuakơ hră Ơi Adai hơmâo čih laih tui anai:
   ‘Ơi Adai či pơđar ƀing ling jang hiam Ñu pơmĭn ƀlơ̆ng kơ ih,
   anŭn yơh ƀing gơñu či pŭ̱ ih ƀơi khul tơngan gơñu yơh,
   huĭ kơ tơkai ih či tơhneč djơ̆ boh pơtâo.’ ”
7Yêsu laĭ glaĭ kơ ñu tui anai, “Hră Ơi Adai ăt hơmâo čih laih mơ̆n kơ ƀing Israel tui anai, ‘Ih anăm lông lăng Khua Yang Ơi Adai ih ôh.’ ”
8Laih anŭn dơ̆ng, khua ƀing yang sat anŭn ba Ñu nao pơ anih čư̆ glông biă mă laih anŭn kơčrâo brơi kơ Ñu abih bang ƀing lŏn čar amăng lŏn tơnah wơ̆t hăng tơlơi ư ang amăng ƀing lŏn čar anŭn mơ̆n. 9Giŏng anŭn, yang sat anŭn laĭ kơ Ñu tui anai, “Tơdah ih bon kơkuh pơpŭ kơ kâo, kâo či brơi kơ ih abih bang ƀing lŏn čar anŭn wơ̆t hăng tơlơi ư ang anŭn yơh.”
10Samơ̆ Yêsu laĭ glaĭ kơ ñu, “Ơ Satan, đuaĭ bĕ mơ̆ng Kâo! Yuakơ hră Ơi Adai ăt hơmâo čih laih mơ̆n kơ ƀing Israel tui anai, ‘Kơkuh pơpŭ bĕ kơ Khua Yang Ơi Adai ih laih anŭn mă bruă kơnơ̆ng kơ hơjăn Ñu đôč?’ ”
11Giŏng anŭn, khua ƀing yang sat anŭn đuaĭ hĭ mơ̆ng Ñu, laih anŭn anai nê ƀing ling jang hiam rai djru kơ Yêsu.

Yêsu Čơdơ̆ng Mă Bruă Pơ Kwar Galilê

(Markôs 1:14, 15; Luk 4:14, 15, 31)

12Tơdang Yêsu hơmư̆ arăng mă krư̆ hĭ Yôhan amăng sang mơnă laih, Ñu wơ̆t glaĭ pơ kwar Galilê. 13Tơdơi ƀiă kơ anŭn, Ñu tơbiă đuaĭ hĭ mơ̆ng plei Ñu pô Nazaret laih anŭn nao hơdip amăng plei Kapharnaoum, jĕ ƀơi ha̱ng ia rơsĭ Galilê ƀơi guai tring Zebulun hăng tring Naptali. 14Hơnŭn yơh, tơlơi anŭn hơmâo krep djơ̆ tui hăng tơlơi Ơi Adai hơmâo laĭ lui hlâo laih mơ̆ng pô pơala Yesayah tui anai:
  15“Ơ ƀing ană plei amăng anih lŏn Zebulun laih anŭn amăng anih lŏn Naptali,
   jing ƀơi jơlan nao pơ ia dơnao prŏng, gah yŭ̱ kơ krong Yurdan anŭn,
   jing ƀơi Galilê, jing anih lŏn ƀing ană plei tuai dŏ,
  16ƀing gih jing ƀing mơnuih hlak hơdip amăng tơlơi kơnăm mơmŏt,
   samơ̆ ră anai hơmâo ƀuh laih sa tơlơi bơngač prŏng.
  Ƀơi ƀing dŏ hơdip amăng anih lŏn hơmâo tơu tơlơi djai yơh,
   tơlơi Bơngač anŭn či kơčrâo jơlan nao pơ tơlơi pơklaih.”
17Čơdơ̆ng mơ̆ng hrơi anŭn yơh, Yêsu čơdơ̆ng pơtô tui anai, “Kơhma̱l bĕ, yuakơ mông truh laih kơ mơnuih mơnam dưi jing ană plei Dêh Čar Ơi Adai.”

Yêsu Iâu Ƀing Ding Kơna Blung Hlâo

(Markôs 1:16-20; Luk 5:1-11)

18Tơdang Yêsu hlak rơbat kơtuai ha̱ng ia dơnao prŏng Galilê, Ñu ƀuh dua čô ayŏng adơi jing ƀing trah akan, anŭn jing Simôn, anăn ñu pơkŏn dơ̆ng jing Pêtrôs, hăng adơi gơ̆ Andre laih anŭn ƀing gơ̆ hlak dŏ trah jal amăng ia dơnao anŭn. 19Yêsu laĭ kơ ƀing gơñu, “Rai đuaĭ tui Kâo bĕ, laih anŭn Kâo či pơjing ƀing gih jing ƀing mơnuih trah mơnuih.” 20Ƀơi mông anŭn mơtam, ƀing gơñu lui hĭ jal gơñu laih anŭn đuaĭ tui Yêsu kiăng kơ jing ƀing ding kơna Ñu.
21Tơdang Yêsu rơbat nao dơ̆ng mơ̆ng anih anŭn, Ñu ƀuh dua čô ayŏng adơi pơkŏn dơ̆ng dŏ amăng sŏng hrŏm hăng ama gơñu Zebedai hlak dŏ prap rơmet khul hơñuăl jal gơñu. Dua čô anŭn jing Yakơ hăng adơi gơ̆ Yôhan yơh. Tui anŭn, Yêsu iâu dua ƀing gơñu kiăng kơ đuaĭ tui Ñu, 22laih anŭn ƀơi mông anŭn mơtam, ƀing gơ̆ lui hĭ sŏng wơ̆t hăng ama ƀing gơ̆ laih anŭn đuaĭ tui Yêsu yơh.

Bruă Mơnuă Yêsu Amăng Kwar Galilê

(Luk 6:17-19)

23Yêsu đuaĭ hyu djŏp djang amăng kwar Galilê. Ñu pơtô ƀing Yehudah amăng sang pơjơnum gơñu, pơtô pơblang Tơlơi Pơthâo Hiam kơ ƀing gơñu tơlơi mơnuih mơnam dưi jing ană plei Dêh Čar Ơi Adai, laih anŭn Ñu pơsuaih djŏp mơta tơlơi dju djuăm duăm ruă amăng ƀing ană plei. 24Tơlơi hing ang kơ Yêsu lar hyu djŏp truh pơ lŏn čar Siria, tui anŭn ƀing arăng ba rai pơ Ñu abih bang mơnuih duăm ruă, jing ƀing hơmâo tơlơi dju djuăm duăm ruă phara phara tui anai: Ƀing hơmâo tơlơi ruă nuă phara phara, ƀing yang sat ngă, ƀing hưt dư laih anŭn ƀing rơwen rơwo. Laih anŭn Yêsu pơsuaih hĭ ƀing gơñu. 25Hơmâo lu mơnuih biă mă mơ̆ng kwar Galilê, tring Dekapolis, plei prŏng Yerusalaim, kwar Yudea, laih anŭn mơ̆ng gah adih kơ krong Yurdan mơ̆n; abih bang mơnuih anŭn le̱ng kơ đuaĭ tui Ñu soh sel.