8

Jesus Cleanses a Leper

1When He had come down from the mountain, great multitudes followed Him. 2And behold, a leper came and worshiped Him, saying, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
3Then Jesus put out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” Immediately his leprosy was cleansed.
4And Jesus said to him, “See that you tell no one; but go your way, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.”

Jesus Heals a Centurion’s Servant

5Now when Jesus had entered Capernaum, a centurion came to Him, pleading with Him, 6saying, “Lord, my servant is lying at home paralyzed, dreadfully tormented.”
7And Jesus said to him, “I will come and heal him.”
8The centurion answered and said, “Lord, I am not worthy that You should come under my roof. But only speak a word, and my servant will be healed. 9For I also am a man under authority, having soldiers under me. And I say to this one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.
10When Jesus heard it, He marveled, and said to those who followed, “Assuredly, I say to you, I have not found such great faith, not even in Israel! 11And I say to you that many will come from east and west, and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven. 12But the sons of the kingdom will be cast out into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.” 13Then Jesus said to the centurion, “Go your way; and as you have believed, so let it be done for you.” And his servant was healed that same hour.

Peter’s Mother-in-Law Healed

14Now when Jesus had come into Peter’s house, He saw his wife’s mother lying sick with a fever. 15So He touched her hand, and the fever left her. And she arose and served them.

Many Healed in the Evening

16When evening had come, they brought to Him many who were demon-possessed. And He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick, 17that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
  “He Himself took our infirmities
   And bore our sicknesses.”

The Cost of Discipleship

18And when Jesus saw great multitudes about Him, He gave a command to depart to the other side. 19Then a certain scribe came and said to Him, “Teacher, I will follow You wherever You go.”
20And Jesus said to him, “Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
21Then another of His disciples said to Him, “Lord, let me first go and bury my father.”
22But Jesus said to him, “Follow Me, and let the dead bury their own dead.”

Wind and Wave Obey Jesus

23Now when He got into a boat, His disciples followed Him. 24And suddenly a great tempest arose on the sea, so that the boat was covered with the waves. But He was asleep. 25Then His disciples came to Him and awoke Him, saying, “Lord, save us! We are perishing!”
26But He said to them, “Why are you fearful, O you of little faith?” Then He arose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm. 27So the men marveled, saying, “Who can this be, that even the winds and the sea obey Him?”

Two Demon-Possessed Men Healed

28When He had come to the other side, to the country of the Gergesenes, there met Him two demon-possessed men, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that no one could pass that way. 29And suddenly they cried out, saying, “What have we to do with You, Jesus, You Son of God? Have You come here to torment us before the time?”
30Now a good way off from them there was a herd of many swine feeding. 31So the demons begged Him, saying, “If You cast us out, permit us to go away into the herd of swine.”
32And He said to them, “Go.” So when they had come out, they went into the herd of swine. And suddenly the whole herd of swine ran violently down the steep place into the sea, and perished in the water.
33Then those who kept them fled; and they went away into the city and told everything, including what had happened to the demon-possessed men. 34And behold, the whole city came out to meet Jesus. And when they saw Him, they begged Him to depart from their region.

8

Brah Yêsu Ƀư Bah Bunuyh Geh Phŭng

1Tơlah Brah Yêsu trŭnh tă bơh yôk, geh âk bunuyh tĭng Păng. 2Aơ, geh du huê bunuyh phŭng sa văch êp, păng chon mon mbah tra năp Brah Yêsu jêh ri lah: "Ơ Kôranh Brah tơlah may ŭch, dăn may dơi ƀư kloh gâp." 3Brah Yêsu yơr ti, bi păng jêh ri lah: "Gâp ŭch, jêng kloh hom may." Jêh ri ƀâtlât ta nây, phŭng păng bah ro. 4Jêh ri Brah Yêsu lah ma păng: "Njrăng hom may, lơi nkoch bri nau aơ ma bu ôh; ƀiălah hăn hom, mpơl may nơm ma kôranh ƀư brah, jêh ri nhhơr ndơ ƀư brah tĭng nâm nau vay Y-Môis ntăm, gay mbơh nau nây ma khân păng."

Brah Yêsu Ƀư Bah Oh Mon Du Huê Kôranh Tahan Rôm

5Lah Brah Yêsu lăp ta ƀon Kapernum, geh du huê kôranh tahan văch ta Păng jêh ri lah ma păng pô aơ: 6"Ơ Kôranh Brah, oh mon gâp ji gŭ bêch tâm ngih. Păng rvĕn, ji hâu ngăn." 7Brah Yêsu lah ma păng: "Gâp mra hăn ƀư bah păng." 8Kôranh tahan plơ̆ lah: "Ơ Kôranh Brah, gâp mâu khư ôh rom may lăp tâm ngih gâp, ƀiălah ăn may ngơi knŏng du tong, dơi ƀư bah oh mon gâp ro. 9Yorlah gâp nơm jêng tâm dâng bu, jêh ri geh phung tahan tâm dâng gâp. Tơlah gâp lah ma du huê aơ: Hăn hom! Păng hăn ro, mâu lah ma du huê êng, văch hom! Păng văch ro, jêh ri ma oh mon gâp, ƀư pô aơ păng ƀư ro." 10Tơlah Brah Yêsu tăng nau kôranh tahan nây ngơi, păng hih rhâl jêh ri lah ma phung tĭng păng pô aơ: "Nanê̆ gâp lah ma khân may, gâp ê hŏ mâp saơ ôh du huê bunuyh tâm bri Israel, geh nau chroh ktang nâm bu pô nây. 11Jêh ri gâp lah ma khân may, mra geh âk bunuyh văch tă bơh lơ, tă bơh dâng jêh ri mra gŭ sông sa tâm ƀon bri hđăch Brah Ndu ndrel ma Y-Abraham, Y-Isăk, jêh ri Y-Yakôp, 12ƀiălah phung kon, ƀon nơm bu mra mƀăr khân păng tâm nau ngo padih ta nây mra geh nau nhĭm nhhiăng jêh ri nau rket sêk." 13Jêh ri Brah Yêsu lah ma kôranh tahan: "Hăn hom may, mra geh tĭng nâm nau chroh." Jêh ri ta mông nây ro oh mon păng bah.

Brah Yêsu Ƀư Bah Âk Bunuyh

14Jêh Brah Yêsu lăp tâm ngih Y-Pêtrôs, Păng saơ po bu ur Pêtrôs gŭ bêch ji. 15Păng pah ti Păng, jêh ri nau ji păng bah ro. Păng dâk jêh ri kơl kan khân păng. 16Tơlah măng jêh bu njŭn leo ma Brah Yêsu âk bunuyh brah mhĭk lơh, jêh ri Păng nsot brah mhĭk ma nau Păng ngơi. Păng ƀư bah đŏng lĕ rngôch phung ji kuet. 17Pôri yơh n'hêl nanê̆ ngăn nau kôranh nơm mbơh lor, Y-Êsai, hŏ mbơh jêh: "Păng sŏk lơi lĕ nau ji tă bơh he, tuy nau ji kuet he."

Moh Nau Di Gay Tĭng Brah Yêsu

18Tơlah Brah Yêsu saơ âk bunuyh jŭm Păng, Păng dâk rgăn kơh kăl tê̆. 19Dôl nây geh du huê kôranh nchih samƀŭt hăn êp Păng jêh ri lah ma Păng: "Hơi Kôranh nơm nti ơi, gâp mra tĭng may ta ntŭk may hăn." 20Brah Yêsu lah ma păng: "Phung mpik geh trôm, jêh ri phung sĭm tâm trôk geh rsuăn, ƀiălah kon bunuyh mâu geh ntŭk dâm bôk ôh." 21Geh du huê tâm phung oh mon Păng lah ma Păng: "Ơ Kôranh Brah. Ăn gâp hăn tâp lơi mbơ̆ gâp lor." 22Ƀiălah Brah Yêsu lah ma păng: "Tĭng hom gâp, jêh ri ăn phung khĭt tâp êng bunuyh khĭt khân păng nơm."

Brah Yêsu Buay Phŭt Sial

23Jêh ta nây Păng ncho plŭng, jêh ri phung oh mon Păng tĭng Păng. 24Aơ, geh sial vănh blông ktang ngăn ta dak mƀŭt, jêh ri geh dak n'gŏch gay ƀư nkrâm lơi plŭng khân păng, ƀiălah Brah Yêsu gŭ bêch. 25Phung oh mon hăn dăch Păng rlay Păng, jêh ri lah: "Ơ Kôranh Brah ơi tâm rklaih hên, he mra khĭt yơh!" 26Brah Yêsu lah ma khân păng: "Hơi phung geh djê̆ lê̆ nau chroh, mâm ƀư khân may klach?" Brah Yêsu dâk, buay sial jêh ri dak mƀŭt, jêh ri geh nau rngân yơh. 27Phung nây bêng ma nau hih rhâl, khân păng lah: "Mbu moh bunuyh aơ, sial nđâp ma dak mƀŭt tông nau păng dadê?"

Brah Yêsu Nsot Brah Mhĭk Ta Ƀon Gađara

28Tơlah Păng tât jêh, ta kơh kăl tê̆, tâm n'gor phung Gađara, Păng mâp bar hê bunuyh brah mhĭk lơh. Khân păng luh văch tă bơh môch, uănh janh ngăn tât mâu geh bunuyh janh prot găn ta trong nây ôh. 29Khân Păng lŭng nter pô aơ: "Moh nau hên geh đah may, ơ Kon Brah Ndu? Di lĕ may tât ta aơ ŭch tâm rmal hên, ê lor tât nar phat dôih?" 30Dôl nây geh phung sŭr gŭ sa mpa ngai djê̆ đah nĕ. 31Jêh ri phung brah mhĭk dăn ma Brah Yêsu pô aơ: "Tơlah may mprơh nsot hên, ăn hên lăp tâm phung sŭr ta ri." 32Brah Yêsu lah ma khân păng: "Du hom!" Pôri phung brah mhĭk luh du jêh ri khân păng hăn lăp tâm phung sŭr ro? Ƀâtlât ta nây lĕ rngôch sŭr, du tă bơh yôk leo ta kơh sop, nklăch săk tâm dak mƀŭt dak bŭk khĭt lĕ rngôch. 33Pôri phung mât sŭr nây du jêh, jêh ri khân păng hăn ta ƀon mbơh lĕ, moh nau tât ma sŭr, jêh ri mâm nau tât ma phung bar hê brah mhĭk lơh. 34Ƀâtlât ta nây, lĕ rngôch bunuyh ƀon lan nây hăn tâm mâp ma Brah Yêsu, tơlah saơ jêh Brah Yêsu, khân păng dăn ma Păng ăn du hom tă bơh ƀon khân păng.