1

Na-ô-mi đi đến xứ Mô-áp. – Người trở về với Ru-tơ

1 Trong đời các quan xét, một cơn đói kém xảy đến trong xứ, có một người từ Bết-lê-hem xứ Giu-đa, đi với vợ và hai con trai mình đến kiều ngụ trong xứ Mô-áp. 2 Người tên là Ê-li-mê-léc, vợ tên là Na-ô-mi, hai con trai tên là Mạc-lôn và Ki-li-ôn, đều là dân Ê-phơ-rát về Bết-lê-hem trong xứ Giu-đa. Đến xứ Mô-áp, chúng bèn ở tại đó. 3 Ê-li-mê-léc, chồng của Na-ô-mi, qua đời, để nàng lại với hai con trai mình. 4 Chúng nó cưới vợ trong người nữ Mô-áp, người nầy tên là Ọt-ba, người kia tên là Ru-tơ; họ ở tại đó độ mười năm. 5 Kế sau, Mạc-lôn và Ki-li-ôn cũng thác, để Na-ô-mi ở lại, không chồng không con.
6 Bấy giờ, Na-ô-mi có nghe nói rằng Đức Giê-hô-va đã đoái xem dân sự Ngài, và ban lương thực cho, bèn đứng dậy cùng hai dâu mình, đặng từ xứ Mô-áp trở về. 7 Vậy, người lìa bỏ chỗ mình đã ở, cùng hai dâu mình lên đường đặng trở về xứ Giu-đa.
8 Nhưng Na-ô-mi nói cùng hai dâu mình rằng: Mỗi con hãy trở về nhà mẹ mình đi. Cầu Đức Giê-hô-va lấy ơn đãi hai con như hai con đã đãi các người thác của chúng ta, và đã đãi chính mình ta! 9 Nguyện Đức Giê-hô-va ban cho hai con được bình yên ở nơi nhà chồng mới! Rồi người ôm hôn hai nàng, còn hai nàng cất tiếng lên khóc, 10 và nói rằng: Chúng tôi sẽ đi với mẹ đến quê hương của mẹ. 11 Na-ô-mi đáp: Hỡi hai con gái ta, hãy trở về, đi với mẹ làm chi? Mẹ há còn những con trai trong lòng có thế làm chồng chúng con sao? 12 Hỡi hai con gái ta, hãy trở về đi đi; mẹ già quá mà lấy chồng nữa. Lại dầu bây giờ mẹ nói: Ta có lòng trông mong, từ chiều nay ta sẽ có chồng, dẫu ta sanh đẻ con trai đi nữa, 13 chúng con há lại muốn đợi cho đến chúng nó khôn lớn, và không lấy chồng khác hay sao? Không, hỡi chúng con, nỗi sầu thảm của mẹ cay đắng muôn phần hơn của chúng con, vì tay của Đức Giê-hô-va đã giơ ra hại mẹ. 14 Hai nàng lại cất tiếng lên khóc. Đoạn, Ọt-ba hôn và từ biệt bà gia mình; còn Ru-tơ không chịu phân rẽ người.
15 Na-ô-mi nói cùng Ru-tơ rằng: Nầy, chị con đã trở về quê hương và thần của nó; con hãy trở về theo nó đi. 16 Ru-tơ thưa rằng: Xin chớ nài tôi phân rẽ mẹ; vì mẹ đi đâu, tôi sẽ đi đó; mẹ ở nơi nào, tôi sẽ ở nơi đó. Dân sự của mẹ, tức là dân sự của tôi; Đức Chúa Trời của mẹ, tức là Đức Chúa Trời của tôi; 17 mẹ thác nơi nào, tôi muốn thác và được chôn nơi đó. Ví bằng có sự chi khác hơn sự chết phân cách tôi khỏi mẹ, nguyện Đức Giê-hô-va giáng họa cho tôi! 18 Na-ô-mi thấy nàng quyết định theo mình, nên không nói nữa.
19 Vậy, hai người đi đến Bết-lê-hem. Khi hai người đến, cả thành đều cảm động. Các người nữ hỏi rằng: Ấy có phải Na-ô-mi chăng? 20 Người đáp: Chớ gọi tôi là Na-ô-mi, hãy gọi là Ma-ra, vì Đấng Toàn Năng đã đãi tôi cách cay đắng lắm. 21 Tôi đi ra được đầy dẫy, nhưng Đức Giê-hô-va dắt tôi về tay không. Đức Giê-hô-va đã giáng họa cho tôi, và Đấng Toàn Năng khiến tôi bị khốn khổ, vậy còn gọi tôi là Na-ô-mi làm chi? 22 Na-ô-mi và Ru-tơ, người Mô-áp, dâu của Na-ô-mi, từ ở xứ Mô-áp trở về là như vậy. Hai người đến Bết-lê-hem nhằm đầu mùa gặt lúa mạch.

1

Elimelej thiab Nws Tsevneeg Tsiv Mus Nyob Tebchaws Mau-am

1-2Ntau xyoo ua ntej uas cov Yixalayees tseem tsis tau muaj vajntxwv, txawm muaj kev tshaib nqhis nyob hauv tebchaws Yixalayees. Muaj ib tug txivneej npe hu ua Elimelej, nws yog Efalas cuab kwvtij thiab nyob hauv lub nroog Npelehees hauv tebchaws Yudas, nws thiaj coj Na-aumis uas yog nws tus pojniam thiab nws ob tug tub, Maloos thiab Khili-oos tsiv mus nyob tau ib ntus nram tebchaws Mau-am. Thaum lawv tseem nyob nrad, 3Elimelej txawm tuag lawm, tseg Na-aumis nrog nws ob tug tub nyob, 4nkawd thiaj mus yuav tau cov neeg Mau-am ob tug ntxhais uas yog Aulepas thiab Luv los ua pojniam. Thiab lawv nyob hauv lub tebchaws ntawd kwv lam li kaum xyoo tom qab. 5Maloos thiab Khili-oos nkawd txawm tuag huv tibsi lawm, tseg Na-aumis nyob ib leeg tsis muaj txiv thiab tsis muaj tub li.

Na-aumis thiab Luv Rov Los rau Npelehees

6Tau tsis ntev los tom qab no, Na-aumis hnov hais tias tus TSWV tau foom koob hmoov rau nws haivneeg, lawv rov ua tau qoobloo; yog li ntawd nws thiaj coj nws ob tug nyab sawv kev tawm hauv tebchaws Mau-am rov qab los. 7Lawv pib sawv kev ua ke rov qab los rau pem tebchaws Yudas, tiamsis thaum lawv los txog ib tog kev 8Na-aumis hais rau nws ob tug nyab hais tias, “Neb cia li rov qab mus nrog neb niam nyob. Thov tus TSWV ua zoo rau neb ib yam li neb tau ua zoo rau kuv thiab kuv ob tug tub uas tuag lawm. 9Thiab thov tus TSWV pub kom neb rov tau txiv yuav thiab nyob muaj vaj muaj tsev dua ntxiv.”
 Yog li ntawd, Na-aumis thiaj nwj nws ob tug nyab thiab yuav ncaim mus. Tiamsis nkawd txawm tsa suab hlo quaj
10thiab hais rau nws hais tias, “Wb tsis mus! Wb yuav nrog koj mus rau pem koj cov kwvtij!”
11Na-aumis teb hais tias, “Kuv ob tug nyab, neb yuav tsum rov qab mus tsev xwb. Vim li cas neb thiaj xav nrog kuv mus? Neb xav hais tias kuv tseem yuav muaj dua tub los yuav neb thiab no los? 12Neb cia li rov qab mus tsev, rau qhov kuv laus thiab yuav tsis taus txiv ntxiv lawm. Txawm yog kuv tseem muaj kev cia siab thiab mus yuav txiv hmo no thiab muaj kiag ob tug tub los 13neb puas yuav tos taus txog thaum nkawd hlob? Saib qhov no puas ua rau neb nyob taus tsis mus yuav lwm tus? Kuv ob tug nyab, neb tsis txhob ua li ntawd, neb yeej paub hais tias yuav ua tsis tau li ntawd ib zaug li. Tus TSWV tau tso kuv tseg lawm, thiab kuv hlub neb heev, kuv tsis xav hais tias neb lub neej yuav zoo li no.”
14Nkawd rov quaj dua ib zaug ntxiv. Ces Aulepas txawm nwj nws niampog thiab ncaim rov qab mus tsev lawm, tiamsis Luv tseem tuav rawv nws niampog tsis tso li. 15Yog li ntawd, Na-aumis thiaj hais rau Luv hais tias, “Luv, Aulepas twb rov qab mus nrog nws haivneeg thiab nws tus vajtswv nyob lawm. Koj cia li nrog nws rov qab mus thiab.”
16Tiamsis Luv teb hais tias, “Tsis txhob txwv kuv! Cia kuv nrog koj mus. Koj mus qhov twg, kuv yeej yuav nrog koj mus qhov ntawd; koj nyob qhov twg, kuv yuav nrog koj nyob qhov ntawd. Koj haivneeg yuav yog kuv haivneeg thiab koj tus Vajtswv yuav yog kuv tus Vajtswv. 17Koj tuag rau qhov twg, kuv yuav tuag qhov ntawd, thiab cia luag muab kuv faus nrog koj rau qhov ntawd. Tsuas yog txojkev tuag thiaj yuav ua rau kuv ncaim ntawm koj xwb, yog kuv cia ib yam dabtsi ua rau kuv ncaim koj mus, thov kom tus TSWV rau txim rau kuv!”
18Thaum Na-aumis pom hais tias, Luv muaj pluaj siab nrog nws mus tiag, nws txawm tsis hais dabtsi ntxiv li lawm.
19Nkawd txawm ua ke los txog rau hauv lub nroog Npelehees. Thaum nkawd los txog hauv lub nroog, tej neeg zoo siab kawg, thiab tej pojniam sib nug zom zaws hais tias, “Tus no puas yog Na-aumis?”
20Nws teb hais tias, “Nej tsis txhob hu kuv ua Na-aumis lawm, nej hu kuv ua Malas xwb, rau qhov Vajtswv tus uas muaj Hwjchim loj kawg nkaus tau ua rau kuv lub neej raug kev txomnyem lwj siab kawg li. 21Thaum kuv tawm hauv no mus, kuv muaj txhua yam nplua mias, tiamsis tus TSWV coj kuv rov los tes dawb tes npliag. Vim li cas nej tseem hu kuv ua Na-aumis, thaum tus TSWV uas muaj Hwjchim loj kawg nkaus rau txim thiab tso kev txomnyem los rau kuv?”
22Zaj no yog hais txog Na-aumis thiab Luv uas yog nws tus nyab uas yog neeg Mau-am, rov nram tebchaws Mau-am los. Thaum nkawd los txog hauv lub nroog Npelehees tabtom yog lub caij uas pib hlais nplej.