19

Lót tiếp rước các thiên sứ tại Sô-đôm

1 Lối chiều, hai thiên sứ đến Sô-đôm; lúc đó, Lót đương ngồi tại cửa thành. Khi Lót thấy hai thiên sứ đến, đứng dậy mà đón rước và sấp mình xuống đất. 2 Người thưa rằng: Nầy, lạy hai chúa, xin hãy đến ở nhà của kẻ tôi tớ, và hãy nghỉ đêm tại đó. Hai chúa hãy rửa chân, rồi sáng mai thức dậy lên đường. Hai thiên sứ phán rằng: Không, đêm nầy ta sẽ ở ngoài đường. 3 Nhưng Lót cố mời cho đến đỗi hai thiên sứ phải đi lại vào nhà mình. Người dâng một bữa tiệc, làm bánh không men, và hai thiên sứ bèn dùng tiệc.
4 Hai thiên sứ chưa đi nằm, mà các người nam ở Sô-đôm, từ trẻ đến già, tức cả dân, đều chạy đến bao chung quanh nhà. 5 Bọn đó gọi Lót mà hỏi rằng: Những khách đã vào nhà ngươi buổi chiều tối nay ở đâu? Hãy dẫn họ ra đây, hầu cho chúng ta được biết. 6 Lót bèn ra đến cùng dân chúng ở ngoài cửa, rồi đóng cửa lại, 7 và nói cùng họ rằng: Nầy, tôi xin anh em đừng làm điều ác đó! 8 Đây, tôi sẵn có hai con gái chưa chồng, tôi sẽ đưa chúng nó cho anh em, rồi mặc tình anh em tính làm sao tùy ý; miễn đừng làm chi hại cho hai người kia; vì cớ đó, nên họ đến núp bóng mái nhà tôi. 9 Bọn dân chúng nói rằng: Ngươi hãy tránh chỗ khác! Lại tiếp rằng: Người nầy đến đây như kẻ kiều ngụ, lại muốn đoán xét nữa sao! Vậy, thôi! chúng ta sẽ đãi ngươi bạc tệ hơn hai khách kia. Đoạn, họ lấn ép Lót mạnh quá, và tràn đến đặng phá cửa.
10 Nhưng hai thiên sứ giơ tay ra, đem Lót vào nhà, và đóng cửa lại, 11 đoạn, hành phạt bọn dân chúng ở ngoài cửa, từ trẻ đến già, đều quáng lòa mắt, cho đến đỗi tìm cửa mệt mà không được.

Hủy diệt thành Sô-đôm

12 Hai thiên sứ bèn hỏi Lót rằng: Ngươi còn có ai tại đây nữa chăng? Rể, con trai, con gái và ai trong thành thuộc về ngươi, hãy đem ra khỏi hết đi! 13 Chúng ta sẽ hủy diệt chỗ nầy, vì tiếng kêu oan về dân thành nầy đã thấu lên đến Đức Giê-hô-va, nên Ngài sai chúng ta xuống mà hủy diệt. 14 Lót bèn đi ra và nói cùng rể đã cưới con gái mình rằng: Hãy chỗi dậy, đi ra khỏi chốn nầy, vì Đức Giê-hô-va sẽ hủy diệt thành. Nhưng các chàng rể tưởng người nói chơi. 15 Đến sáng, hai thiên sứ hối Lót và phán rằng: Hãy thức dậy dẫn vợ và hai con gái ngươi đương ở đây ra, e khi ngươi cũng chết lây về việc hình phạt của thành nữa chăng. 16 Nhưng Lót lần lữa; vì cớ Đức Giê-hô-va thương xót Lót, nên hai thiên sứ nắm lấy tay kéo người, vợ cùng hai con gái người, và dẫn ra khỏi thành.
17 Vả, khi hai thiên sứ dẫn họ ra khỏi rồi, một trong hai vị nói rằng: Hãy chạy trốn cứu lấy mạng, đừng ngó lại sau và cũng đừng dừng bước lại nơi nào ngoài đồng bằng; hãy chạy trốn lên núi, kẻo phải bỏ mình chăng. 18 Lót đáp lại rằng: Lạy Chúa, không được! 19 Nầy, tôi tớ đã được ơn trước mặt Chúa; Chúa đã tỏ lòng nhân từ rất lớn cùng tôi mà cứu tròn sự sống tôi. Nhưng tôi chạy trốn lên núi không kịp trước khi tai nạn đến, thì tôi phải chết. 20 Kìa, thành kia đã nhỏ, lại cũng gần đặng tôi có thế ẩn mình. Ôi! chớ chi Chúa cho tôi ẩn đó đặng cứu tròn sự sống tôi. Thành nầy há chẳng phải nhỏ sao? 21 Thiên sứ phán rằng: Đây, ta ban ơn nầy cho ngươi nữa, sẽ không hủy diệt thành của ngươi đã nói đó đâu. 22 Mau mau hãy lại ẩn đó, vì ta không làm chi được khi ngươi chưa vào đến nơi. Bởi cớ ấy, nên người ta gọi tên thành nầy là Xoa.
23 Khi mặt trời mọc lên khỏi đất, thì Lót vào đến thành Xoa. 24 Đoạn, Đức Giê-hô-va giáng mưa diêm sanh và lửa từ nơi Ngài trên trời sa xuống Sô-đôm và Gô-mô-rơ, 25 hủy diệt hai thành nầy, cả đồng bằng, hết thảy dân sự cùng các cây cỏ ở nơi đất đó.

Vợ của Lót hóa ra tượng muối

26 Nhưng vợ của Lót quay ngó lại đằng sau mình, nên hóa ra một tượng muối.
27 Áp-ra-ham dậy sớm, đi đến nơi mà người đã đứng chầu Đức Giê-hô-va, 28 ngó về hướng Sô-đôm và Gô-mô-rơ, cùng khắp xứ ở đồng bằng, thì thấy từ dưới đất bay lên một luồng khói, như khói của một lò lửa lớn. 29 Vả, khi Đức Chúa Trời hủy diệt các thành nơi đồng bằng, tức là thành Lót ở, thì nhớ đến Áp-ra-ham, cứu Lót ra khỏi chốn phá tan đó.

Căn nguyên dân Mô-áp và dân Am-môn

30 Lót ở Xoa thì sợ hãi, nên cùng hai con gái mình bỏ đó mà lên núi, ở trong một hang đá kia. 31 Cô lớn nói cùng em mình rằng: Cha ta đã già, mà không còn ai trên mặt đất đến sánh duyên cùng ta theo như thế thường thiên hạ. 32 Hè! chúng ta hãy phục rượu cho cha, và lại nằm cùng người, để lưu truyền dòng giống cha lại. 33 Đêm đó, hai nàng phục rượu cho cha mình; nàng lớn đến nằm cùng cha; nhưng người chẳng hay lúc nào nàng nằm, lúc nào nàng dậy hết. 34 Qua ngày mai, chị nói cùng em rằng: Nầy, đêm hôm qua ta đã nằm cùng cha rồi; hôm nay chúng ta hãy phục rượu cho cha nữa, rồi em hãy lại nằm cùng người, để lưu truyền dòng giống cha lại. 35 Đêm đó, hai nàng lại phục rượu cho cha mình nữa, rồi nàng nhỏ thức dậy lại nằm cùng cha; nhưng người chẳng hay lúc nào nàng nằm, lúc nào nàng dậy hết. 36 Vậy, hai con gái của Lót do nơi cha mình mà thọ thai. 37 Nàng lớn sanh được một con trai, đặt tên là Mô-áp; ấy là tổ phụ của dân Mô-áp đến bây giờ. 38 Người em cũng sanh đặng một con trai, đặt tên là Bên-Am-mi; ấy là tổ phụ của dân Am-môn đến bây giờ.

19

Nau Bư Rai Bon Sôdôm Jêh Ri Ƀon Gômôrơ

1Ta mhaơ bar hê tông mpăr ueh nây tât ta ƀon Sôdôm; jêh ri Y-Lot gŭ ta mpông pêr ƀon Sôdôm. Tơ lah Y-Lot saơ bar hê tông mpăr păng dâk hăn ŭch tâm mâp ma khân păng, jêh ri păng chŭn măt ta neh. 2Păng lah: "Aơ, Ơ phung Kôranh gâp ơi, gâp vơh vơl ma khân may teng hom, lăp gŭ bêch tâm ngih gâp n'hat na khân may. Rao hom jâng khân may jêh ri ơm ôi, ôi taơ khân may dơi dâk jêh ri dâk hăn." Khân păng lah: "Ơ ơh hên mra gŭ ta trong măng aơ." 3Y-Lot nchâp ngăn khân păng, pô ri khân păng teng lăp tâm ngih păng. Păng nkra an ma phung nây ndơ sông sa. Jêh ri păng gŭch nđông piăng let mâu geh ndrui ôh, jêh ri khân păng sông sa. 4Ê khân păng lâng săk ôh, phung bu klâu ƀon lan ƀon Sôdôm nchueng jŭm ngih, phung mom ndăm nđâp phung bu ranh lĕ rngôch bunuyh ƀon lan. 5Khân păng kuăl Y-Lot jêh ri lah: "Mbah phung bu klâu văch jêh ngih may măng aơ? Njŭn khân păng ma hên gay ma hên dơi gĭt khân păng." 6Y-Lot du luh hăn ta khân păng jêh ri chăng lơi mpông pa kơi păng. 7Păng lah: "Gâp dăn ma khân may, ơ phung oh nâu, lơi ƀư nau ƀai pô aơ ôh. 8Aơ gâp geh bar hê kon bu ur ê mâp gŭ đah bu klâu ôh; gâp njŭn khân păng ma khân may, jêh ri ăn khân may ƀư ma khân păng tĭng nâm khân may ŭch. Ƀiălah lơi ta khân may ƀư ôh ma phung bu klâu nây, yorlah khân păng jưh mbe ngih gâp." 9Phung nây lah: "Tĭt hom may. Nơm aơ văch gŭ jăng jai, ƀiălah păng ŭch jêng phung phat dôih. Pô ri hên mra ƀư mhĭk ma may âk lơn ma khân păng." Jêh ri khân păng tŭn Y-Lot katang ngăn. Khân păng hăn dăch ŭch ƀư chah mpông. 10Ƀiălah phung bu klâu gŭ tâm ngih Y-Lot nây yơr ti mphâk Y-Lot lăp tâm ngih ndrel ma khân păng, jêh ri chăng mpông. 11Khân păng ƀư chieh măt phung bunuyh ta mpông ngih, phung jê̆ nđâp ma toyh, kŏ khân păng rgănh joi mpông. 12Jêh ri phung tông mpar nây lah ma Y-Lot: "May lŏ hôm geh nơm êng lĕ tâm aơ?" klay may, phung kon bu klâu, phung kon bu ur, mâu lah mbu nâm may geh tâm ƀon aơ, ngluh lơi khân păng bơh ƀon aơ, 13Yorlah hên mra ntơm ƀư rai ntŭk aơ, yorlah nau nter phoong ƀon aơ ta năp Yêhôva; jêh ri Yêhôva njuăl hên văch gay ƀư rai ƀon." 14Y-Lot hăn lah ma klay păng, phung bu klâu hŏ tâm văng jêng ndrôi đah lĕ kon bu ur păng. "Dâk hom khân may, du luh tă bơh ntŭk aơ; yorlah Yêhôva mra ƀư rai ƀon aơ." Ƀiălah phung klay păng mĭn ma Y-Lot mưch ma khân păng.
15Ôi ơm phung tông mpăr ntrŭt Y-Lot, lah: "Dâk hom may, sŏk ur may jêh ri bar hê kon bu ur may geh ta aơ, klach lah khân may rai ndrel ma nau tâm rmal ƀon aơ." 16Ƀiălah păng ƀư jâk; jêh ri phung nây têk ta ti păng, ur păng, jêh ri bar hê kon bu ur păng, yorlah Yêhôva yô̆ ma păng. Phung nây njŭn khân păng ta mpâr ƀon. 17Jêh khân ngluh lơi phung nây, jêh ri lah; "Du hom gay ma tâm rklaih nau rêh khân ay may. Lơi n'gĭl uănh pa kơi mâu lĕ dơi gŭ tâm lĕ ntŭk Neh Lâng, du ta yôk klach lah geh rai nđâp ma khân ay may. 18Y-Lot lah ma phung tông mpăr: "Ơ ơh, Ơ phung Kôranh gâp. 19Aơ, gâp n'hat na khân may geh jêh nau yô̆ ta năp khân may, jêh ri khân may ƀư jêh nau ueh ngăn ma gâp tâm nau khân may tâm rklaih nau rêh gâp. Ƀiălah gâp mâu dơi du ta yôk ôh, klach lah nau mhĭk ban gâp jêh ri gâp mra khĭt; 20Aơ, ƀon bri hăđăch jêh ri jêng du ƀon jê̆; jêh ri gâp dơi du krap ta nây. Păng mâu jêng ƀon jê̆ ôh hĕ? Pô ri nau rêh gâp mra klaih, "21 Tông mpar lah ma Y-Lot, Ơ gâp dơn lĕ nau may dăn aơ, jêh ri gâp mâu mra ƀư rai ôh ƀon may lah nây. 22Hăn gơnh hom may, du ta nây; yorlah gâp mâu mra ƀư du ntil nau ôh kŏ may tât ta nây." Yor ri bu rnha ƀon nây Sôar. 23Nar luh jêh tơ lah Y-Lot tât ta ƀon Sôar. 24Rnôk nây Yêhôva ăn mih lŭ mô ŭnh jêh ri ŭnh tŭp ta ƀon Sôdôm jêh ri ƀon Gômôrơ bơh Yêhôva tă kalơ trôk. 25Păng ƀư rai ƀon nây jêh ri lĕ Neh Lâng, lĕ rngôch bunuyh gŭ tâm ƀon nây, nđâp ma ndơ hon ta neh. 26Ƀiălah ur Y-Lot n'gĭl uănh pa kơi, jêh ri păng jêng meh gâng boh. 27Y-Abraham hăn ơm ôi ta ntŭk păng gŭ saơm ri ta năp Yêhôva. 28Păng uănh mpeh ƀon Sôdôm, ƀon Gômôrơ jêh ri lĕ Neh Lâng. Aơ, păng saơ nhhuk ŭnh năk toyh.
29Tơ lah Brah Ndu ƀư rai ƀon tâm Neh Lâng, Brah Ndu kah gĭt ma Y-Abraham, jêh ri ngluh Y-Lot tă bơh tâm nklang nau tâm rmal ƀư rai nây tơ lah păng ƀư rai ƀon Y-Lot gŭ kăl e ri.

Nau Ntơm Phung Môap Jêh Ri Phung Amôn

30Y-Lot du tă bơh ƀon Sôar jêh ri gŭ tâm yôk ndrel ma bar hê kon bu ur păng, yorlah păng klach gŭ tâm ƀon Sôar. Pô ri păng gŭ tâm trôm yôk ndrel ma bar hê kon bu ur păng. 31Nur păng lah ma oh păng: "Mbơ̆ he ranh jêh, jêh ri mâu hôm geh ôh bu klâu ta neh ntu dơi gŭ ndrel ma he tĭng nâm nau vay lĕ neh ntu. 32Lŏng he n'hơk mbơ̆ he ma dak play kriăk ƀâu, jêh ri he mra bêch đah păng, gay ma prăp mpôl đah păng" 33khân păng n'hơk ăn bơ̆ khân păng nhêt dak play kriăk ƀâu măng nây. Nur păng hăn bêch ndrel ma mbơ̆ păng; ƀiălah Y-Lot mâu gĭt ôh ndah jŏ păng hăn bêch, mâu lĕ dơi gĭt ndah jŏ păng dâk du. 34Ôi taơ Nur păng lah ma oh păng: "Gâp bêch jêh măng aơ ndrel mbơ̆ gâp. Ăn he n'hơk ăn păng nhêt dak play kriăk ƀâu đŏng măng ta oi, jêh ri ay mra bêch ndrel ma păng, gay ma he dơi prăp mpôl đah mbơ̆ he." 35Khân păng n'hơk mbơ̆ khân păng ma dak play kriăk ƀâu măng nây. Oh păng hăn bêch ndrel ma mbơ̆ păng ƀiălah Y-Lot mâu gĭt ôh ndah jŏ păng hăn ƀiălah Y-Lot mâu gĭt ôh ndah jŏ păng hăn bêch, mâu gĭt lĕ ndah jŏ păng dâk. 36Pô ri yơh lĕ bar hê kon bu ur Y-Lot ntreo đah mbơ̆ khân păng nơm. 37nur păng deh ma du huê kon bu klâu, jêh ri tâm amoh păng Môap tât aƀaơ. 38Oh păng deh ma du huê kon bu klâu lĕ, jêh ri tâm amoh Ben Ami; nơm nây jêng mbơ̆ ma phung Amôn tât aƀaơ.