31

Gia-cốp trở về Ca-na-an

1 Gia-cốp được nghe lời các con La-ban nói rằng: Gia-cốp đã lấy hết gia tài cha ta, và vì nhờ của cha ta, nên mới được giàu có dường ấy. 2 Gia-cốp cũng để ý coi nét mặt cậu, nhận biết rằng người chẳng đối ở với mình như trước nữa.
3 Đức Giê-hô-va phán cùng Gia-cốp rằng: Hãy trở về xứ của tổ phụ ngươi, chốn bà con ngươi, ta sẽ phù hộ ngươi. 4 Gia-cốp bèn sai người gọi Ra-chên và Lê-a đến nơi cầm bầy súc vật của mình ngoài đồng, 5 và nói cùng họ rằng: Ta thấy sắc mặt cha hai ngươi đối cùng ta chẳng còn như trước nữa, nhưng nhờ Đức Chúa Trời của cha ta phù hộ ta. 6 Chánh hai ngươi cũng biết rằng ta đã giúp cha hai ngươi hết sức, 7 còn cha hai ngươi lại khinh bạc và mười lần thay đổi công giá ta; nhưng Đức Chúa Trời không cho phép người làm hại ta chút nào. 8 Khi người dạy rằng: Các con chiên có đốm dùng làm công giá ngươi, quả các con chiên đều sanh con ra có đốm. Còn nếu dạy rằng: Các con chiên có sọc dùng làm công giá ngươi, quả các con chiên đều sanh con ra có sọc. 9 Thế thì, Đức Chúa Trời đã bắt súc vật của cha hai ngươi cho ta đó! 10 Đương trong lúc chiên giao hiệp nhau, ta nhướng mắt lên, chiêm bao thấy các chiên đực đương giao hiệp cùng chiên cái đều có sọc, có rằn và có đốm. 11 Thiên sứ Đức Chúa Trời phán cùng ta trong mộng rằng: Hỡi Gia-cốp! Ta bèn thưa: Có tôi đây. 12 Thiên sứ rằng: Hãy nhướng mắt lên mà nhìn: Hết thảy chiên đực đương giao hiệp cùng chiên cái đều có sọc, có rằn và có đốm; vì ta đã thấy cách La-ban ăn ở cùng ngươi rồi. 13 Ta đây là Đức Chúa Trời của Bê-tên, tức nơi ngươi đã thoa dầu đầu cây trụ và đã khấn vái ta. Bây giờ, hãy đứng dậy, ra khỏi xứ nầy và trở về xứ của bà con ngươi.
14 Ra-chên và Lê-a đáp cùng người mà rằng: Chúng tôi còn một phần chi hay là cơ nghiệp chi nơi nhà cha chúng tôi chăng? 15 Vì người đã gả bán chúng tôi và ăn xài hết tiền bạc bán nữa, há người chẳng đãi chúng tôi như người dưng ư? 16 Các tài vật mà Đức Chúa Trời đoạt nơi tay cha chúng tôi tức là của chúng tôi và của con cái chúng tôi. Vậy bây giờ, chàng hãy làm theo mọi lời Đức Chúa Trời đã phán dạy.
17 Gia-cốp bèn đứng dậy, đỡ vợ và con lên lưng lạc đà, 18 dẫn hết thảy súc vật và của cải mình, tức súc vật mình đã gây dựng ở Pha-đan-A-ram, đặng trở về cùng Y-sác, cha mình, ở Ca-na-an. 19 Trong lúc La-ban mắc đi hớt lông chiên người, thì Ra-chên ăn cắp các pho tượng thờ trong nhà của cha mình. 20 Gia-cốp gạt La-ban, vì không nói rằng, mình muốn đi trốn. 21 Vậy, người đứng dậy, đem theo hết thảy tài vật mình, trốn đi ngang qua sông, thẳng tuốt về núi Ga-la-át.

La-ban đuổi theo Gia-cốp

22 Đến ngày thứ ba, người ta học lại cùng La-ban rằng Gia-cốp đã trốn đi rồi. 23 Người bèn đem các anh em mình đuổi theo Gia-cốp trong bảy ngày đường, và theo kịp tại núi Ga-la-át. 24 Nhưng trong cơn chiêm bao lúc ban đêm, Đức Chúa Trời đến cùng La-ban, người A-ram, mà phán rằng: Dầu lành dầu dữ, thế nào ngươi khá giữ mình đừng nói chi cùng Gia-cốp hết. 25 Vậy, La-ban theo kịp Gia-cốp. Vả, Gia-cốp đương đóng trại trên núi; La-ban và các anh em người cũng đóng trại trên núi Ga-la-át.
26 La-ban nói cùng Gia-cốp rằng: Cháu đã làm chi vậy? Cháu đã gạt cậu và dẫn mấy đứa gái cậu như phu tù giặc. 27 Sao trốn nhẹm, gạt và không cho cậu hay trước? Có lẽ cậu đưa đi rất vui vẻ, tiếng hát, tiếng đàn và tiếng trống phụ đưa. 28 Cháu làm cách dại dột vậy, không để cho cậu hôn con trai và con gái cậu. 29 Tay cậu có đủ quyền làm hại cháu; nhưng Đức Chúa Trời của cha cháu đã mách bảo cùng cậu tối hôm qua rằng: Dầu lành dầu dữ, ngươi khá giữ mình đừng nói chi cùng Gia-cốp hết. 30 Bây giờ, vì lòng cháu mong mỏi về nhà cha cháu, nên đã ra đi; nhưng cớ sao cháu lại ăn cắp các pho tượng cậu?
31 Gia-cốp đáp rằng: Vì cớ tôi e cậu bắt hai người con gái lại chăng. 32 Nhưng tìm nơi ai được các pho tượng của cậu, thì ai đó sẽ bị chết đi! Tại trước mặt các anh em chúng ta, cậu hãy kiểm soát các món nơi tôi đi, và hãy lấy vật chi thuộc về cậu. Vả, Gia-cốp vốn không hay rằng Ra-chên đã trộm mấy pho tượng đó. --- 33 Vậy, La-ban vào trại Gia-cốp, trại Lê-a, trại hai người đòi, chẳng tìm được chi cả. Đoạn, ở trại Lê-a bước ra đi vào trại Ra-chên. 34 Vả, Ra-chên có lấy mấy pho tượng đó, giấu dưới bành lạc đà, rồi ngồi lên trên. La-ban soát lục khắp trại chẳng gặp pho tượng. 35 Nàng bèn thưa cùng cha rằng: Vì trong mình con có việc riêng của đàn bà, nên đứng dậy rước chẳng được; xin chúa chớ giận con chi hết. Người kiếm, nhưng chẳng thấy pho tượng đâu hết.
36 Gia-cốp bèn nổi giận rầy lộn cùng La-ban, mà rằng: Tôi có án gì, tội gì, mà cậu hằm hằm đuổi theo như vậy! 37 Cậu đã soát lục các đồ hành lý tôi, có kiếm được món chi thuộc về nhà cậu chăng? Hãy đem món đó ra trước mặt anh em tôi cùng anh em cậu, đặng họ đoán xét đôi ta. 38 Kìa, đã hai mươi năm tôi ăn ở nơi nhà cậu, chiên cùng dê cậu nào có sảo thai, và tôi chẳng hề ăn thịt chiên đực của bầy cậu bao giờ; 39 cũng chẳng hề đem về cho cậu một con nào bị xé; bằng có, chính tôi chịu đền đó thôi. Cậu cứ đòi luôn những con bị ăn cắp ban ngày và ăn trộm ban đêm. 40 Ban ngày tôi chịu nắng nồng, ban đêm chịu lạnh lùng, ngủ nào có an giấc được đâu. 41 Đó trong hai mươi năm tôi ở tại nhà cậu là thế; trong mười bốn năm giúp việc, để được hai con gái cậu, và sáu năm đặng lãnh lấy bầy súc vật của cậu, mà cậu lại còn thay đổi mười lần công giá tôi. 42 Nếu Đức Chúa Trời của cha tôi, Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, là Đấng mà Y-sác kính sợ, không phù hộ tôi, chắc bây giờ cậu đuổi tôi ra tay không. Đức Chúa Trời đã xem thấy nỗi đau khổ tôi cùng công việc hai tay tôi làm, nên đêm qua Ngài đã xét công bình rồi đó.
43 La-ban đáp cùng Gia-cốp mà rằng: Các đứa gái nầy là con của cậu; các đứa trẻ nầy là trẻ của cậu; các bầy súc vật tức là bầy của cậu, và các vật chi cháu thấy được tức của cậu hết; ngày nay cậu sẽ làm chi được cùng các con gái hay là các cháu cậu đó? 44 Vậy bây giờ, hè! Chúng ta kết ước cùng nhau, để dùng làm chứng cho cậu và cháu.

Gia-cốp và La-ban lập ước

45 Gia-cốp lấy một hòn đá, dựng đứng lên làm trụ; 46 và nói cùng các anh em mình rằng: Hãy lượm góp đá lại. Chúng bèn góp đá lại, chất thành một đống, rồi ngồi lên trên ăn bữa. 47 La-ban đặt tên đống đá đó là Y-ê-ga Sa-ha-đu-ta; còn Gia-cốp kêu là Ga-lét. 48 La-ban nói rằng: Đống đá nầy ngày nay làm chứng cho cậu và cháu đó. Cho nên chúng gọi là Ga-lét. 49 Mà cũng có gọi là Mích-ba, vì La-ban có nói thêm rằng: Khi chúng ta phân cách nhau, cầu xin Đức Giê-hô-va coi sóc cậu và cháu. 50 Nếu cháu hành hạ các con gái cậu, nếu cưới vợ khác nữa, thì hãy giữ mình! Chẳng phải người thường soi xét ta đâu, bèn là Đức Chúa Trời làm chứng cho chúng ta vậy. 51 La-ban lại nói cùng Gia-cốp rằng: Nầy đống đá, nầy cây trụ mà cậu đã dựng lên giữa cậu và cháu đây. 52 Đống đá nầy và cây trụ nầy làm chứng rằng cậu chẳng qua khỏi đây, đi đến nơi cháu, và cháu cũng chẳng vượt khỏi đây, đi đến nơi cậu, trong khi có ý muốn làm hại nhau. 53 Cầu xin Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Đức Chúa Trời của Na-cô, Đức Chúa Trời của cha các người đó đoán xét cho chúng ta! Gia-cốp chỉ Đấng của Y-sác, cha mình, kính sợ mà thề. 54 Đoạn, người dâng một của lễ tại trên núi, và mời các anh em mình dùng bánh. Vậy, chúng dùng bánh, rồi ở ban đêm trên núi.
55 La-ban dậy sớm, hôn các con trai và các con gái mình, và chúc phước cho, rồi đi trở về nhà mình.

31

Yakhauj khiav ntawm Lanpas

1Yakhauj hnov hais tias Lanpas cov tub yws yws tias, “Yakhauj txeeb peb txiv cuab txhiaj cuab tam ib puas tsav yam tag lawm, thiab tej uas nws muaj ntawd puavleej yog tau peb txiv li xwb.” 2Yakhauj pom tias Lanpas tsis txaus siab rau nws tsis thooj li yav thaum ub lawm. 3Yawmsaub txawm hais rau Yakhauj tias, “Cia li rov qab mus nyob koj tej poj koob yawm txwv lub tebchaws mus nrog koj kw koj tig nyob. Kuv yuav nrog nraim koj.”
4Yakhauj thiaj txib neeg mus hu Lachee thiab Le‑a tuaj tom tshav zaub uas nws yug yaj yug tshis. 5Mas nws hais rau ob tug tias, “Kuv pom tias neb txiv tsis txaus siab rau kuv tsis thooj li yav thaum ub lawm. Tiamsis kuv txiv tus Vajtswv yeej nrog nraim kuv nyob. 6Neb yeej paub tias kuv ua neb txiv li haujlwm kawg dag kawg zog li, 7los neb txiv tseem ntxias kuv, txauv kuv nqe zog kaum zaus lawm. Tiamsis Vajtswv tsis kheev nws ua tau ib yam phem li cas rau kuv. 8Txiv hais tias tej tsiaj uas txaij ua tej teev mas muab ua nqe zog rau kuv, ces txhua tus tsiaj txawm xya menyuam txaij ua tej teev tag li. Txiv ho hais tias tej tsiaj uas txaij ua tej kab mas muab ua nqe zog rau kuv ces txhua tus tsiaj txawm xya menyuam txaij ua tej kab tag huvsi. 9Tej no yeej yog Vajtswv rho koj txiv tej tsiaj los pub rau kuv ntag. 10Thaum lub caij uas tej tsiaj txhu tshov kuv ua npau suav pom tias tej txiv tshis uas tshov pab tshis ntawd ib txhia txaij ua tej kab ib txhia txaij ua tej teev ib txhia txheeb. 11Vajtswv tus tubtxib txawm hais rau kuv hauv zaj npau suav ntawd hais tias, ‘Yakhauj.’ Kuv teb tias, ‘Hav, kuv nyob no 'os.’ 12Nws hais tias, ‘Tsa muag ntsia txhua tus txiv tshis uas tshov pab tshis ntawd ib txhia txaij ua tej kab ib txhia txaij ua tej teev thiab ib txhia txheeb, rau qhov kuv twb pom txhua yam uas Lanpas ua rau koj lawm. 13Kuv yog tus Vajtswv ntawm Npe‑ee uas koj muab roj hliv ywg tus ncej zeb txhos cia thiab koj tau cog lus tseg rau kuv. Nimno koj cia li sawv tsees tawm hauv lub tebchaws no rov qab mus nyob rau lub tebchaws uas yug koj.’ ”
14Lachee thiab Le‑a ob tug teb tias, “Wb ciav tsis muaj feem tau wb txiv tej qub txeeg qub teg. 15Txiv kuj muab wb saib yam li yog lwm haiv neeg thiab xwb. Txiv twb muab wb muag thiab muab wb nqe noj tag. 16Ib puas tsav yam nplua mias uas Vajtswv rho ntawm txiv los ntawd yeej yog peb li thiab peb tej menyuam li. Nimno Vajtswv hais kom koj ua li cas kuj ua raws li ntawd.”
17Ces Yakhauj txawm sawv tsees muab nws tej pojniam menyuam caij ntxhuav, 18thiab raws nws tej tsiaj txhu huvsi ua nws ntej mus, yog tej qhov txhia chaw huvsi thiab nws tej tsiaj txhu uas nws tau hauv lub tebchaws Pada Alas rov qab mus rau nws txiv Yiha rau hauv tebchaws Khana‑as. 19Lub sijhawm ntawd Lanpas mus txiav plaub yaj lawm ces Lachee cia li nyiag kiag nws txiv cov dab mlom uas teev hauv tsev coj mus. 20Yakhauj kuj dag Lanpas uas yog neeg Alas, Yakhauj tsis qhia rau Lanpas paub tias nws yuav khiav li. 21Yakhauj txawm coj ib puas tsav yam qhov txhia chaw tag nrho khiav mus hla tus dej Yufeti ncaj nraim mus rau pem toj siab Kile‑a tebchaws.

Lanpas caum Yakhauj qab

22Twb tau peb hnub lawm li muaj neeg mus hais rau Lanpas paub tias Yakhauj khiav lawm. 23Lanpas thiaj coj kwvtij caum qab tau xya hnub li caum cuag Yakhauj pem tej toj roob Kile‑a tebchaws. 24Mas thaum hmo ntuj Vajtswv los hais rau Lanpas uas yog neeg Alas hauv npau suav hais tias, “Koj ceev faj zoo zoo tsis txhob mus hais dabtsi rau Yakhauj li, txawm yog lus zoo lus phem los tsis txhob hais li.”
25Yakhauj mus tsa tsev ntaub tsuam chaw so rau pem toj siab Kile‑a tebchaws mas Lanpas kuj caum cuag Yakhauj. Lanpas thiab nws cov kwvtij kuj tsuam chaw so rau ntawd thiab. 26Lanpas hais rau Yakhauj tias, “Koj ua dabtsi li no? Koj dag tau kuv lawm. Koj coj kuv tej ntxhais khiav yam nkaus li koj mus ntaus rog yeej es koj txeeb tau los. 27Ua cas koj nyiag kev khiav kuv li no thiab dag kuv tsis qhia kuv paub li? Yog kuv paub, kuv tseem yuav pab xa koj ua xyiv fab hlo, tseem yuav hu nkauj nrov seev yees thiab yuav npuaj nruas ntaus nkauj nog ncas xa koj thiab los sas. 28Ua li cas koj tsis kheev kuv nwj xa kuv tej tub tej ntxhais mus? Koj ua ruam kawg li. 29Kuv yeej muaj peevxwm ua phem tau rau nej. Tiamsis yog nag hmo nej txiv tus Vajtswv hais rau kuv tias, ‘Koj ceev faj zoo zoo tsis txhob mus hais dabtsi rau Yakhauj li, txawm yog lus zoo lus phem los tsis txhob hais li.’ 30Tej zaum qhov uas koj khiav yog koj nco txog vaj tse niam txiv heev, tiamsis ua cas koj tseem nyiag kuv tej dab mlom los lawm thiab nawj?” 31Yakhauj teb Lanpas hais tias, “Kuv ntshai vim kuv xav tias tsam koj ho txeeb kiag koj tej ntxhais rov qab. 32Yog koj pom koj tej dab mlom nyob hauv leejtwg tes ces tsis txhob tseg tus ntawd siav li. Txwm kav xawb tab meeg hauv peb cov kwvtij neej tsa, yog pom ib yam dabtsi uas yog koj li nyob ntawm kuv kuj cia li coj mus.” Yakhauj tsis paub tias Lachee twb nyiag tej dab mlom ntawd los.
33Lanpas txawm nkag rau hauv Yakhauj lub tsev ntaub thiab mus rau hauv Le‑a lub tsev ntaub thiab mus rau hauv ob tug nkauj qhev lub tsev ntaub los kuj tsis pom. Nws txawm tawm hauv Le‑a lub tsev ntaub mus nkag rau hauv Lachee lub tsev ntaub. 34Tiamsis Lachee twb muab tej dab mlom ntawd coj mus zais rau hauv lub eeb ntxhuav nws txawm zaum saud lawm. Mas Lanpas mus tshawb nrhiav txhua zog hauv Lachee lub tsev ntaub los kuj tsis pom li. 35Lachee txawm hais rau leej txiv hais tias, “Thov txiv tsis txhob chim siab. Kuv cev tsis huv kuv thiaj sawv tsis tau los fim txiv.” Ces Lanpas xawb tag los tsis pom nws tej dab mlom li.
36Yakhauj txawm chim heev nws thiaj cem Lanpas tias, “Kuv ua txhaum li cas? Kuv muaj txim li cas es koj yuav siv zog caum kuv qab ua luaj li? 37Txawm yog koj twb tshawb nrhiav hauv kuv tej nra huvsi lawm yog koj pom muaj dabtsi uas yog koj li? Cia li muab los txawb kiag rau ntawm no tab meeg peb cov kwvtij neej tsa ob tog es cia lawv txiav cai rau wb ob tog. 38Kuv nrog koj nyob tau nees nkaum xyoo lawm. Koj tej yaj tej tshis tsis muaj ib tug ho menyuam li, thiab koj tej txiv yaj kuv tsis tau noj ib tug li. 39Tej uas tsiaj qus tom lawd kuv kuj tsis coj los rau koj, kuv tseem nrhiav kuv los ntxiv rau xwb. Tej uas tub sab nyiag tsis hais nyiag nruab hnub nyiag hmo ntuj koj kuj muab xam huvsi rau kuv them. 40Kuv lub neej yeej zoo li no, nruab hnub kuv kuj tiv tshav ntuj kub hmo ntuj kuv kuj tiv no kuv twb pw tsis tsaug zog li. 41Kuv nrog koj tsev neeg nyob li no tau nees nkaum xyoo. Kuv ua koj zog kaum plaub xyoo yuav koj ob tug ntxhais thiab kuv ua koj zog rau xyoo yuav koj tej tsiaj txhu los koj tseem txauv kuv nqe zog kaum zaus. 42Yog kuv txiv tus Vajtswv uas yog Aplahas tus Vajtswv thiab yog tus uas kuv txiv Yiha hwm thiab ntshai, tsis tuaj kuv tog ces zaum no koj yeej yuav ua kom kuv mus tes dawb tes npliag xwb lauj. Yog Vajtswv pom kuv txojkev txom nyem lwj siab thiab pom tej haujlwm uas kuv ua, nag hmo Vajtswv thiaj li txwv koj.”
43Lanpas txawm teb Yakhauj tias, “Tej ntxhais no los yog kuv ntxhais, tej menyuam no los yog kuv menyuam, tej niag pab tsiaj no los yog kuv li, ib puas tsav yam uas nyob ntawm koj xubntiag no puavleej yog kuv li. Hnub no sub kuv nim ua tau li cas rau kuv tej ntxhais thiab tej menyuam uas lawv yug? 44Cia li txav los es wb sib cog lus cia xwv tej lus cog tseg ntawd thiaj ua tau timkhawv rau kuv thiab koj.” 45Yakhauj txawm muab ib txhib zeb los txhos ua ib tug ncej. 46Yakhauj hais rau nws cov kwvtij neej tsa tias “Khaws pob zeb los.” Lawv txawm khaws pob zeb los tib ua ib pawg. Ces lawv txawm noj ib tsum mov rau ntawm pawg pob zeb ntawd. 47Lanpas tis npe rau pawg pob zeb ntawd hais tias Yeka Xahadutha hos Yakhauj ho tis npe hais tias Kale‑e. 48Lanpas hais tias, “Hnub no pawg pob zeb no ua timkhawv rau koj thiab kuv.” Vim li no thiaj hu qhov chaw ntawd ua Kale‑e, 49thiab hu ua Mixapa, rau qhov Lanpas hais tias, “Txawm yog wb ob tog sib ncaim lawm los thov Yawmsaub zov rawv wb ob tog. 50Yog koj tsim txom kuv tej ntxhais lossis koj yuav dua niam yau, txawm yog tsis muaj leejtwg nrog wb ob tog nyob los koj nco ntsoov tias Vajtswv ua timkhawv rau koj thiab kuv.”
51Lanpas kuj hais rau Yakhauj tias, “Saib pawg pob zeb thiab tus ncej zeb uas wb muab txhos kem koj thiab kuv no nawj. 52Pawg pob zeb no ua timkhawv thiab tus ncej zeb ua timkhawv hais tias kuv yuav tsis hla pawg pob zeb no tuaj ua phem rau koj, thiab koj yuav tsis hla pawg pob zeb thiab tus ncej zeb no tuaj ua phem rau kuv. 53Cia Aplahas thiab Nahau ob tug tus Vajtswv uas yog ob tug txiv tus Vajtswv ua tus uas txiav cai rau wb.” Yakhauj kuj tuav tus Vajtswv uas nws txiv Yiha hwm thiab ntshai lub npe cog lus twv thiab. 54Yakhauj txawm tua tsiaj xyeem saum lub roob ntawd, thiab hu nws tej kwvtij neej tsa sawvdaws los noj ib tsum mov ua ke. Lawv noj mov nyob ib hmos saum lub roob ntawd.
55Lanpas sawv ntxov ntxov los nwj xa nws tej xeeb ntxwv thiab nws tej ntxhais mus thiab foom koob hmoov rau lawv tag ces nws txawm rov mus tsev lawm.