4

Cain Murders Abel

1Now Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain, and said, “I have acquired a man from the Lord.” 2Then she bore again, this time his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. 3And in the process of time it came to pass that Cain brought an offering of the fruit of the ground to the Lord. 4Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat. And the Lord respected Abel and his offering, 5but He did not respect Cain and his offering. And Cain was very angry, and his countenance fell.
6So the Lord said to Cain, “Why are you angry? And why has your countenance fallen? 7If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin lies at the door. And its desire is for you, but you should rule over it.”
8Now Cain talked with Abel his brother; and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.
9Then the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?”
 He said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
10And He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood cries out to Me from the ground. 11So now you are cursed from the earth, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand. 12When you till the ground, it shall no longer yield its strength to you. A fugitive and a vagabond you shall be on the earth.”
13And Cain said to the Lord, “My punishment is greater than I can bear! 14Surely You have driven me out this day from the face of the ground; I shall be hidden from Your face; I shall be a fugitive and a vagabond on the earth, and it will happen thatanyone who finds me will kill me.”
15And the Lord said to him, “Therefore, whoever kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.” And the Lord set a mark on Cain, lest anyone finding him should kill him.

The Family of Cain

16Then Cain went out from the presence of the Lord and dwelt in the land of Nod on the east of Eden. 17And Cain knew his wife, and she conceived and bore Ē´noch. And he built a city, and called the name of the city after the name of his son—Ē´noch. 18To Ē´noch was born Irad; and Irad begot Mehujael, and Mehujael begot Methushael, and Methushael begot Lamech.
19Then Lamech took for himself two wives: the name of one was Adah, and the name of the second was Zillah. 20And Adah bore Jabal. He was the father of those who dwell in tents and have livestock. 21His brother’s name was Jubal. He was the father of all those who play the harp and flute. 22And as for Zillah, she also bore Tubal-Cain, an instructor of every craftsman in bronze and iron. And the sister of Tubal-Cain was Naamah.
23Then Lamech said to his wives:
  “Adah and Zillah, hear my voice;
   Wives of Lamech, listen to my speech!
   For I have killed a man for wounding me,
   Even a young man for hurting me.
   24If Cain shall be avenged sevenfold,
   Then Lamech seventy-sevenfold.”

A New Son

25And Adam knew his wife again, and she bore a son and named him Seth, “For God has appointed another seed for me instead of Abel, whom Cain killed.” 26And as for Seth, to him also a son was born; and he named him Ē´nosh. Then men began to call on the name of the Lord.

4

Y-Kain Jêh Ri Y-Abel

1Y-Ađam gŭ đah ur păng H'Evơ ntreo jêh ri deh ma Y-Kain, jêh ri lah: "Gâp geh jêh du huê bu klâu ma nau Yêhôva kơl." 2Păng deh đŏng ma Y-Abel, oh Y-Kain, Y-Abel jêng rmăk biăp, ƀiălah Y-Kain jêng bunuyh ƀư mir. 3Jŏ djê̆ ma nây Y-Kain njŭn ndơ nhhơr ma Yêhôva play tă bơh neh. 4Bi Y-Abel nhhơr ƀaƀă kon biăp deh bôk rah jêh ri ngi păng, Yêhôva dơn Y-Abel jêh ri ndơ păng nhhơr, 5Ƀiălah Yêhôva mâu dơn ôh Y-Kain jêh ri ndơ păng nhhơr. Y-Kain ji nuih ngăn jêh ri muh măt păng jâk. 6Yêhôva lah ma Y-Kain, mâm ƀư may nuih jêh ri muh măt may jâk? 7Tơ lah may ƀư ueh, mâu hĕ gâp mra dơn may? Tơ lah may mâu ƀư ueh ôh nau tih nâm bu jun bri rmơch nhŭp may. Nau tih ŭch nhŭp may, ƀiălah ăn may dơi đah păng."
8Y-Kain lah ma oh păng Y-Abel: "Kay he hăn tâm mir". Jêh ri dôl khân păng gŭ tâm mir, Y-Kain ƀư ma Y-Abel, oh păng jêh ri nkhĭt lơi ôbăl. 9Jêh ri Yêhôva lah ma Y-Kain: "Mbah oh may Y-Abel?" Y-Kain lah: "Gâp mâu gĭt ôh; di lĕ gâp jêng bunuyh mât mray oh gâp?" 10Jêh ri Yêhôva lah: "Moh nau may ƀư jêh?" Mham oh may nter ma gâp tă bơh neh. 11Aƀaơ aơ may geh nau rtăp rak jêh tă bơh neh ha jêh trôm mbung sa mham oh may tă bơh ti may. 12Tơ lah may pŏk kuai mir, neh mâu mra geh play âk ôh ma may, may mra jêng du huê nơm du ƀaƀơ jêh ri nsong mblêng ta neh ntu." 13Y-Kain lah ma Yêhôva: "Nau tâm rmal gâp jêng toyh lơn ma gâp dơi dơn. 14Aơ, may mprơh jêh gâp nar aơ bơh n'gor aơ; jêh ri pôn gâp bơh muh măt may; gâp mra jêng du huê nơm du ƀaƀơ jêh ri nsong mblêng ta neh ntu jêh ri mbu mra tâm mâp đah gâp mra nkhĭt lơi gâp." 15Ƀiălah Yêhôva lah ma Păng: 'Mâu! Tơ lah mbu nâm nkhĭt Y-Kain, bu mra plơng bôk ma păng pơh tơ̆." Pô ri Yêhôva ƀư nau tâm mbên ma Y-Kain, gay ma mbu nâm mâp đah păng bu mâu dơi nkhĭt păng ôh. 16Jêh ri Y-Kain du tă bơh muh măt Yêhôva hăn gŭ tâm n'gor Nôt pa lơ Êđen.

Phung Kon Sau Y-Kain

17Y-Kain gŭ đah ur păng; ntreo jêh ri deh ma Y-Ênôk. Păng ƀư du rplay ƀon tâm amoh ƀon nây Y-Ênôk, tĭng nâm amoh kon păng, 18Y-Ênôk jêng mbơ̆ Y-Irat; Y-Irat jêng mbơ̆ Y-Mêhujaêl; Y-Mêhujaêl jêng mbơ̆ Y-Lamek. 19Y-Lamek gŭ ur bar; amoh ur tơm H'Ada, amoh ur yông H'Sila, 20H'Ada deh Y-Jabel; păng jêng che tơm ma phung gŭ tâm ngih bok jêh ri roong mpô mpa. 21Amoh oh păng Y-Jubal; păng jêng che tơm ma lĕ phung goh gong rêng jêh ri uh n'hôm. 22H'Sila deh Y-Tubal Kain; păng yơh jêng nơm chiăr kông jêh ri loih. Amoh oh bu ur Y-Tubal Kain jêng H'Nama. 23Y-Lamek lah ma ur păng, Ơ H'Ada jêh ri H'Sila, iăt hom bâr gâp; Ơ phung ur Y-Lamek, rkêng tôr ma nau gâp ngơi. Gâp nkhĭt jêh du huê bunuyh yor păng ƀư sôt gâp, du huê bu klâu ndăm yor păng dong gâp. 24Tơ lah bu plơng bôk pơh tơ̆ ma Y-Kain. Nanê̆, bu mra plơng rnua ma Y-Lamek pơh jât ma pơh tơ̆."

Phung Kon Sau Y-Set

25Y-Ađam hôm gŭ ndrel ma ur păng; păng hôm deh du huê kon bu klâu, jêh ri păng tâm amoh kon nây Y-Set, yorlah lah lah: "Brah Ndu hŏ ăn đŏng ma gâp du huê kon bu klâu ntrok Y-Abel, nơm Y-Kain hŏ nkhĭt lơi jêh." 26Y-Set geh kon bu klâu, jêh ri tâm amoh kon păng Y-Ênôs, Rnôk nây phung bunuyh ntơm mbơh ma sơm Yêhôva.