6

The Wickedness and Judgment of Man

1Now it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them, 2that the sons of God saw the daughters of men, that they were beautiful; and they took wives for themselves of all whom they chose.
3And the Lord said, “My Spirit shall not strive with man forever, for he is indeed flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years.” 4There were giants on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
5Then the Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually. 6And the Lord was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart. 7So the Lord said, “I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast, creeping thing and birds of the air, for I am sorry that I have made them.” 8But Noah found grace in the eyes of the Lord.

Noah Pleases God

9This is the genealogy of Noah. Noah was a just man, perfect in his generations. Noah walked with God. 10And Noah begot three sons: Shem, Ham, and Japheth.
11The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence. 12So God looked upon the earth, and indeed it was corrupt; for all flesh had corrupted their way on the earth.

The Ark Prepared

13And God said to Noah, “The end of all flesh has come before Me, for the earth is filled with violence through them; and behold, I will destroy them with the earth. 14Make yourself an ark of gopherwood; make rooms in the ark, and cover it inside and outside with pitch. 15And this is how you shall make it: The length of the ark shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits. 16You shall make a window for the ark, and you shall finish it to a cubit from above; and set the door of the ark in its side. You shall make it with lower, second, and third decks. 17And behold, I Myself am bringing floodwaters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die. 18But I will establish My covenant with you; and you shall go into the ark—you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you. 19And of every living thing of all flesh you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female. 20Of the birds after their kind, of animals after their kind, and of every creeping thing of the earth after its kind, two of every kindwill come to you to keep them alive. 21And you shall take for yourself of all food that is eaten, and you shall gather it to yourself; and it shall be food for you and for them.”
22Thus Noah did; according to all that God commanded him, so he did.

6

人類的邪惡

1當人開始在地面上增多、又生女兒的時候, 2上帝的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。 3耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裏面;然而他的年歲還可到一百二十年。」 4那時候有巨人在地上,後來也有;上帝的兒子們和人的女子們交合,生了孩子。那些人就是古代的勇士,有名的人物。
5耶和華見人在地上罪大惡極,終日心裏所想的盡都是惡事, 6耶和華就因造人在地上感到遺憾,心中憂傷。 7耶和華說:「我要把所造的人和走獸,爬行動物,以及天空的飛鳥,都從地面上除滅,因為我造了他們感到遺憾。」 8只有挪亞在耶和華眼前蒙恩。

挪亞造方舟

9這是挪亞的後代。挪亞是個義人,在他的世代中是個完全人。挪亞與上帝同行。 10挪亞生了三個兒子,就是雅弗
11這地在上帝面前敗壞了,地上充滿了暴力。 12上帝觀看這地,看哪,它敗壞了,因為凡血肉之軀在地上的行為都敗壞了。 13上帝對挪亞說:「在我面前,凡血肉之軀的結局已經臨到,因着他們,地上充滿了暴力。看哪,我要把他們和這地一起毀滅。 14你要為自己用歌斐木造一艘方舟,並在方舟內造房間,內外都要抹上瀝青。 15方舟的造法是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。 16方舟上面要造天窗,向上一肘。方舟的門要開在旁邊。方舟要分上、中、下三層。 17看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下凡有生命氣息的血肉之軀,地上的一切都要滅亡。 18但我要與你立約;你同你的兒子、妻子和媳婦都要進入方舟。 19凡有血肉的動物,每樣一對,一公一母,你要帶進方舟,好跟你一起保全生命。 20飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的爬行動物各從其類,每樣一對,都要到你那裏,好保全生命。 21你要拿各樣可吃的食物,儲存在你那裏,作你和牠們的糧食。」 22挪亞就去做了;凡上帝吩咐他的,他都照樣去做。