9

Quyền lợi của chức sứ đồ

1 Tôi chẳng được tự do sao? Tôi chẳng phải là sứ đồ sao? Tôi há chẳng từng thấy Đức Chúa Jêsus là Chúa chúng ta sao? Anh em há chẳng phải là công việc tôi trong Chúa sao? 2 Nếu tôi không phải là sứ đồ cho kẻ khác, ít nữa cũng là sứ đồ cho anh em; vì chính anh em là ấn tín của chức sứ đồ tôi trong Chúa. 3 Ấy là lẽ binh vực của tôi đối với kẻ kiện cáo mình. 4 Chúng tôi há không có phép ăn uống sao? 5 Há không có phép dắt một người chị em làm vợ đi khắp nơi với chúng tôi như các sứ đồ khác cùng các anh em Chúa và Sê-pha đã làm, hay sao? 6 Hay là chỉ một tôi với Ba-na-ba không có phép được khỏi làm việc? 7 Vậy thì có ai ăn lương nhà mà đi đánh giặc? Có ai trồng vườn nho mà không ăn trái? Hay là có ai chăn bầy vật mà không dùng sữa nó để nuôi mình? 8 Tôi nói vậy, nào phải chỉ theo thói người ta quen nói đâu? Luật pháp há chẳng nói như vậy sao? 9 Vì chưng có chép trong luật pháp Môi-se rằng: Ngươi chớ khớp miệng con bò đang đạp lúa. Há phải Đức Chúa Trời lo cho bò sao? 10 Quả thật Ngài nói câu đó về chúng ta phải không? Phải, ấy là về chúng ta mà có chép rằng ai cày ruộng phải trông cậy mà cày, ai đạp lúa phải trông cậy mình sẽ có phần mà đạp lúa.
11 Nếu chúng tôi đã gieo của thiêng liêng cho anh em, mà muốn thâu lại của vật chất của anh em, thì nào có phải một việc quá lẽ đâu? 12 Người khác còn có quyền ấy trên anh em, huống chi là chúng tôi? Dầu vậy, chúng tôi chẳng từng dùng quyền ấy; nhưng chúng tôi chịu mọi sự, hầu cho khỏi làm ngăn trở Tin lành của Đấng Christ chút nào. 13 Anh em há chẳng biết rằng ai hầu việc thánh thì ăn của dâng trong đền thờ, còn ai hầu việc nơi bàn thờ thì có phần nơi bàn thờ sao? 14 Cũng vậy, Chúa có truyền rằng ai rao giảng Tin lành thì được nuôi mình bởi Tin lành.

Các điều Phao-lô liều bỏ

15 Phần tôi thì chẳng từng dùng quyền ấy chút nào, và viết thơ nầy chẳng phải để đòi quyền ấy lại; vì tôi đành thà chết còn hơn là chịu ai cất lấy cớ khoe mình nầy đi. 16 Ví bằng tôi rao truyền Tin lành, tôi chẳng có cớ gì khoe mình, vì có lẽ cần buộc tôi; còn không rao truyền Tin lành, thì khốn khó cho tôi thay. 17 Nếu tôi vui lòng làm việc đó, thì được thưởng; lại nếu tôi không vui lòng mà làm, thì cái chức vụ cũng vẫn phó thác cho tôi. 18 Thế thì phần thưởng của tôi là gì? Ấy là khi giảng Tin lành, thì giảng nhưng không, chẳng dùng quyền tôi có như người giảng Tin lành.
19 Vả, tôi đối với ai vẫn cũng là được tự do, mà tôi đành phục mọi người, hầu cho tôi được nhiều người hơn. 20 Với người Giu-đa, tôi ở như một người Giu-đa, hầu được những người Giu-đa; với những người dưới quyền luật pháp, (dầu chính tôi chẳng ở dưới quyền luật pháp), tôi cũng ở như kẻ dưới quyền luật pháp, hầu được những người dưới quyền luật pháp; 21 với những người không luật pháp, (dầu đối với Đức Chúa Trời tôi không phải là không luật pháp, vì tôi ở dưới luật pháp của Đấng Christ), song tôi cũng ở như người không luật pháp, hầu được những người không luật pháp. 22 Tôi ở yếu đuối với những người yếu đuối, hầu được những người yếu đuối; tôi đã trở nên mọi cách cho mọi người, để cứu chuộc được một vài người không cứ cách nào. 23 Mọi điều tôi làm, thì làm vì cớ Tin lành, hầu cho tôi cũng có phần trong đó.
24 Anh em há chẳng biết rằng trong cuộc chạy thi nơi trường đua, hết thảy đều chạy, nhưng chỉ một người được thưởng sao? Vậy, anh em hãy chạy cách nào cho được thưởng. 25 Hết thảy những người đua tranh, tự mình chịu lấy mọi sự kiêng kỵ, họ chịu vậy để được mão triều thiên hay hư nát. Nhưng chúng ta chịu vậy để được mão triền thiên không hay hư nát. 26 Vậy thì, tôi chạy, chẳng phải là chạy bá vơ; tôi đánh, chẳng phải là đánh gió; 27 song tôi đãi thân thể tôi cách nghiêm khắc, bắt nó phải phục, e rằng sau khi tôi đã giảng dạy kẻ khác, mà chính mình phải bị bỏ chăng.

9

Ngê Ayững Atĩ Yê-su Crĩt

1Cứq la ayững atĩ Yê-su Crĩt. Ranáq ntrớu cứq yoc ễ táq, têq cứq táq. Lứq samoât moat cứq khoiq hữm Yê-su, Ncháu hái. Cỗ cứq táq ranáq Yiang Sursĩ, ngkíq yuaq anhia cỡt cũai sa‑âm. 2Bữn cũai tỡ bữn noap cứq cỡt ayững atĩ Yê-su Crĩt, ma lứq cứq táq ranáq ki yỗn anhia. Anhia khoiq bữn muoi mứt cớp Yê-su Crĩt cỗ tễ cứq atỡng anhia. Ngkíq anhia la samoât tếc cứq lứq cỡt ayững atĩ Yê-su Crĩt.
3Alới ca tếq cứq, cứq têq blớh loah alới neq: 4Pĩeiq tỡ, khân cứq sễq alới ca tamứng parnai cứq chứm siem cứq? 5Pĩeiq lứq la cứq bữn lacuoi pỡq táq ranáq Yiang Sursĩ parnơi cớp cứq. Cớp tỗp sa‑âm cóq siem hếq machớng tỗp sa‑âm khoiq siem Phi-er, máh a‑ễm Ncháu hái, cớp cũai ayững atĩ Yê-su Crĩt canŏ́h tê, lứq tỡ? 6Yuaq nŏ́q anhia chanchớm ống Ba-naba cớp cứq sâng cóq siem tỗ hếq bữm? 7Lứq tỡ nai bữn tahan aléq ma tỡ bữn roap práq cóng. Cớp tỡ nai bữn cũai táq nưong, ma tỡ bữn cha palâi tễ nưong ki. Cớp tỡ nai bữn cũai mantán charán cữu, ma tỡ bữn cha sâiq cữu. 8Cứq pai ngkíq, cứq sacâm puai ngê cũai dốq pai. Ma tâng phễp rit Môi-se, án khoiq atỡng machớng ki tê. 9Án pai neq:
  “Bo ntroŏq tĩn racong saro yỗn chuai anhia,
   anhia chỗi cusũm bỗq án.
  Cóq anhia yỗn án cha tê,
yuaq án táq ranáq yỗn anhia.”
Bo Yiang Sursĩ atỡng ngkíq, án tỡ bữn atỡng tễ ống ntroŏq sâng.
10Ma lứq samoât Yiang Sursĩ atỡng santoiq ki yỗn hái hỡ. Khân bữn bar náq pruam táq sarái, manoaq choat cớp manoaq ễn sot, lứq alới bar náq pruam bữn cóng tễ ranáq alới táq. 11Hếq khoiq atỡng anhia tễ parnai Yiang Sursĩ, ki cỡt samoât hếq chóh cuplốq tâng mứt anhia. Ngkíq, khân hếq sễq anhia chuai hếq yỗn bữn crơng sana cha, anhia chanchớm hếq táq tỡ pĩeiq tỡ? 12Khân bữn cũai canŏ́h toâq atỡng anhia, ki anhia yám noap lứq alới, cớp anhia yỗn alới bữn crơng sana. Ma pĩeiq lứq la anhia yám noap hếq hỡn tễ cũai ki, yuaq hếq toâp la cũai dâu lứq toâq atỡng anhia. Ma hếq tỡ bữn sễq ntrớu tễ anhia. Hếq chĩuq dũ ramứh túh coat dŏq tỡ bữn catáng parnai o tễ Yê-su Crĩt. 13Anhia khoiq dáng chơ, cũai táq ranáq tâng Dống Sang Toâr, lứq alới ĩt crơng sana tễ dống sang. Cớp cũai tễng crơng sang tâng prông sang Dống Sang Toâr, lứq alới ĩt cha muoi pún tễ crơng chiau sang ki. 14Machớng ki tê, Yiang Sursĩ khoiq ớn máh cũai ca tamứng parnai o tễ án, cóq alới siem cũai atỡng alới.
15Ma cứq tỡ nai sễq ntrớu tễ anhia. Cớp cứq tỡ bữn chĩc choâiq thỡ nâi dŏq sễq anhia chuai cứq. Khaq cứq cuchĩt, saláng yỗn noau pai cứq sễq anhia chuai cứq. 16Cứq tỡ têq ỗt ntrớu cỗ tễ cứq atỡng parnai o tễ Yiang Sursĩ, yuaq Yiang Sursĩ toâp ớn cứq atỡng. Khân cứq tỡ bữn atỡng parnai o tễ Yiang Sursĩ, bap lứq toâq pỡ cứq. 17Khân cứq chống yoc ễ táq ranáq nâi, ki cứq bữn cóng. Ma cứq tỡ bữn chống ễ táq; lứq Yiang Sursĩ toâp ớn cứq. Ngkíq cứq tỡ têq suon pai ntrớu. 18Ngkíq ntrớu la cóng cớp lơi yỗn cứq? Cóng cớp lơi cứq la neq: Cứq sâng bũi pahỡm toâq cứq atỡng parnai o tễ Yiang Sursĩ. Cứq atỡng sâng, ma cứq tỡ bữn ĩt cóng ntrớu tễ cũai. Khân cứq yoc ễ ĩt, lứq têq cứq ĩt riang cũai canŏ́h.
19Cứq tỡ bữn sũl yỗn cũai aléq, ma cứq táq samoât riang sũl yỗn dũ náq cũai. Cứq táq ngkíq ễq yỗn clứng cũai sa‑âm Yê-su Crĩt cỗ nhơ cứq atỡng alới. 20Bo cứq atỡng máh cũai I-sarel, cứq cỡt samoât cũai I-sarel yỗn alới têq sa‑âm Yê-su Crĩt cỗ cứq atỡng alới. Cứq tỡ bữn puai noâng phễp rit Môi-se, ma bo cứq atỡng cũai puai rit, cứq ỡt machớng alới tê, yỗn têq alới sa‑âm Yê-su Crĩt cỗ cứq atỡng alới. 21Machớng ki tê, cứq cỡt samoât cũai tỡ cỡn tỗp I-sarel, yỗn alới têq sa‑âm Yiang Sursĩ cỗ nhơ cứq atỡng alới. Cứq ỡt machớng alới, ma cứq tỡ bữn táh ngê Yiang Sursĩ cớp ngê Yê-su Crĩt. 22Cứq cỡt samoât máh cũai tỡ bữn sa‑âm pacái tê, dŏq alới têq sa‑âm pacái lứq ễn. Ngkíq cứq cỡt samoât yớu ratoi cớp dũ náq cũai, dŏq alới têq sa‑âm Yê-su Crĩt. Dũ ranáq cứq táq, cứq ễq máh cũai sa‑âm Yê-su Crĩt cỗ tễ ranáq ki. 23Dũ ranáq cứq táq, cứq ễq cũai canŏ́h dáng tễ parnai o Yiang Sursĩ. Ngkíq cứq bữn ŏ́c bốn tễ parnai ki tê.
24Khân bữn sa‑ữi náq cũai lúh tampling, bữn manoaq sâng têq bữn roap cóng tễ án lúh chái. Ngkíq cóq anhia táq machớng cũai ki tê. Cóq anhia cutóng puai ngê Yê-su Crĩt yỗn anhia bữn roap cóng. 25Nheq tữh cũai ca yoc ễ tampling, cóq alới cutóng rien cớp rabán o tỗ alới bữm. Cỗ nŏ́q alới táq ngkíq? Cỗ alới yoc ễ bữn cóng tễ lúh tampling. Cóng ki pứt chái lứq. Ma hái, cóq hái cutóng rien níc tễ ngê Yê-su Crĩt, yuaq hái yoc ễ bữn cóng ca tỡ nai pứt. 26Ngkíq cứq táq cutóng níc yoc ễ bữn cóng ki, samoât riang cứq lúh tanoang yỗn chái toâq. Cứq la samoât riang cũai tampling rachooc tê; cứq tỡ bữn chooc táq nan sâng. Machớng ki tê, cứq tỡ bữn táq nan táq ranáq Yiang Sursĩ. 27Cứq táq coat lứq tỗ cứq bữm, dŏq téh ễp mứt cứq yỗn dáng trĩh. Cŏh lơ toâq moâm cứq atỡng cũai canŏ́h, cứq toâp tỡ dáng bữn roap cóng cỗ cứq táq tỡ pĩeiq.