23

Đa-vít ở Kê-i-la, cùng trong đồng vắng Xíp và Ma-ôn

1 Người ta đến nói cùng Đa-vít rằng: Kìa, dân Phi-li-tin hãm đánh Kê-i-la, và cướp lấy các sân đạp lúa. 2 Đa-vít cầu vấn Đức Giê-hô-va mà rằng: Tôi có nên đi đánh người Phi-li-tin nầy chăng? Đức Giê-hô-va đáp cùng Đa-vít rằng: Hãy đi, đánh người Phi-li-tin, và giải cứu Kê-i-la. 3 Song những người theo Đa-vít nói rằng: Chánh tại đây, trong xứ Giu-đa, chúng ta sợ hãi thay, phương chi đi đến Kê-i-la mà đánh quân lính Phi-li-tin! 4 Đa-vít lại cầu vấn Đức Giê-hô-va nữa; Đức Giê-hô-va đáp cùng người rằng: Hãy chỗi dậy, đi xuống Kê-i-la; ta sẽ phó dân Phi-li-tin vào tay ngươi. 5 Vậy, Đa-vít đi cùng những kẻ theo mình đến Kê-i-la, đánh dân Phi-li-tin, làm cho chúng phải thua lớn. Ấy, Đa-vít giải cứu dân Kê-i-la là vậy.
6 Vả, khi A-bia-tha, con trai của A-hi-mê-léc, đi trốn đến cùng Đa-vít tại Kê-i-la, thì có đem theo cái ê-phót. 7 Người ta cho Sau-lơ hay rằng Đa-vít đã vào trong Kê-i-la. Sau-lơ nói: Đức Chúa Trời phó nó vào tay ta, bởi vì nó đã đi giam mình trong thành có cửa có then. 8 Vậy, Sau-lơ chiêu hết thảy quân lính đặng đi xuống Kê-i-la, vây phủ Đa-vít và những kẻ theo người. 9 Nhưng Đa-vít biết rằng Sau-lơ toan mưu hại mình, thì nói cùng thầy tế lễ A-bia-tha rằng: Hãy đem ê-phót đến. 10 Đoạn, người cầu rằng: Lạy Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, tôi tớ của Chúa có hay rằng Sau-lơ toan đi đến thành Kê-i-la, đặng phá thành vì cớ tôi. 11 Các quan trưởng Kê-i-la sẽ nộp tôi vào tay Sau-lơ chăng? Sau-lơ sẽ đi xuống y như lời tôi tớ Chúa đã nghe nói chăng? Lạy Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, xin cho tôi tớ Chúa biết điều đó. Đức Giê-hô-va đáp: Sau-lơ sẽ đi xuống. 12 Đa-vít lại hỏi rằng: Các quan trưởng Kê-i-la sẽ nộp tôi và những kẻ theo tôi vào tay Sau-lơ chăng? Đức Giê-hô-va đáp: Chúng nó sẽ nộp các ngươi. 13 Bấy giờ, Đa-vít và những kẻ theo mình, ước chừng sáu trăm người, đều đứng dậy đi ra khỏi Kê-i-la, và rút ở nơi nào được thì ở. Sau-lơ hay rằng Đa-vít đã thoát khỏi Kê-i-la, thì bỏ không kéo binh đi.
14 Đa-vít ở trong đồng vắng, trên nơi cao hiểm hóc, tức là ở trên núi tại đồng vắng Xíp. Sau-lơ tìm kiếm người không ngớt; nhưng Đức Chúa Trời chẳng phó người vào tay Sau-lơ. 15 Đa-vít thấy Sau-lơ đã kéo ra đặng hại mạng sống mình, thì ở lại trong rừng của đồng vắng Xíp. 16 Bấy giờ, Giô-na-than, con trai của Sau-lơ, đứng dậy, đi đến cùng Đa-vít ở trong rừng, làm cho người vững lòng tin cậy nơi Đức Chúa Trời, 17 mà rằng: Chớ sợ chi, vì tay của Sau-lơ, cha tôi, sẽ chẳng đụng đến anh đâu. Anh sẽ làm vua Y-sơ-ra-ên, còn tôi sẽ làm tể tướng anh; Sau-lơ, cha tôi, cũng biết rõ điều đó. 18 Hai người cùng lập giao ước tại trước mặt Đức Giê-hô-va; đoạn, Đa-vít ở lại trong rừng, còn Giô-na-than trở về nhà mình.
19 Dân Xíp đi lên cùng Sau-lơ tại Ghi-bê-a, mà nói rằng: Đa-vít ẩn giữa chúng tôi, tại nơi đồn trong rừng, trên gò Ha-ki-la, ở về phía nam của đồng vắng. 20 Vậy, hỡi vua, hãy xuống, y theo lòng sở ước của vua; chúng tôi chịu lo nộp hắn vào tay vua. 21 Sau-lơ đáp: Nguyện Đức Giê-hô-va ban phước cho các ngươi, vì các ngươi có lòng thương xót ta! 22 Hãy đi hỏi thăm cho chắc hơn nữa đặng biết và xem xét chỗ hắn trú, và ai đã thấy hắn ở đó; vì người ta có nói rằng hắn rất khôn quỉ. 23 Vậy, hãy xem xét và biết mọi nơi hắn ẩn, đoạn trở về nói lại cùng ta cho chắc, thì ta sẽ đi cùng các ngươi. Nếu hắn ở trong xứ, thì ta sẽ tìm hắn trong hằng ngàn dân Giu-đa. 24 Vậy, chúng chỗi dậy, đi về Xíp trước Sau-lơ; còn Đa-vít và những kẻ theo người ở nơi đồng vắng Ma-ôn, tại A-ra-ba về phía nam Giê-si-môn.
25 Sau-lơ và những kẻ theo người đi tìm Đa-vít. Đa-vít hay được điều đó, bèn xuống hòn đá, và ở trong đồng vắng Ma-ôn. Sau-lơ hay được, bèn đuổi theo Đa-vít trong đồng vắng Ma-ôn. 26 Sau-lơ đi sườn núi bên nầy, còn Đa-vít và bọn theo người đi sườn núi bên kia. Đa-vít vội vàng chạy trốn đặng thoát khỏi Sau-lơ. Nhưng lúc Sau-lơ và các đầy tớ vây phủ Đa-vít và bọn theo người đặng hãm bắt, 27 thì có một sứ giả đến cùng Sau-lơ mà nói rằng: Hãy mau mau trở về, vì dân Phi-li-tin đã xâm phạm xứ ta. 28 Vậy, Sau-lơ thôi đuổi theo Đa-vít, đi đánh dân Phi-li-tin. Bởi cớ ấy, người ta gọi chỗ nầy là Hòn Đá Phân rẽ.

23

Ndaawitv Njoux Ke^i^laa

1Maaih mienh mbuox Ndaawitv, “Fi^li^saa^die Mienh mingh mborqv jienv Ke^i^laa Mungv, yaac luv ninh mbuo mborqv mbiauh nyei ciangv.” 2Ndaawitv ziouc naaic Ziouv, “Yie oix zuqc mingh mborqv Fi^li^saa^die Mienh horpc fai maiv horpc?”
 Ziouv gorngv mbuox Ndaawitv, “Gunv mingh mborqv Fi^li^saa^die Mienh yaac njoux Ke^i^laa Mungv maah!”
3Mv baac Ndaawitv nyei mienh gorngv mbuox ninh, “Yie mbuo yiem naaiv Yu^ndaa, yie mbuo zungv haiz gamh nziex nyei. Se gorngv yie mbuo mingh Ke^i^laa Mungv mborqv Fi^li^saa^die Mienh, yie mbuo gauh fatv gamh nziex”
4Ndaawitv aengx naaic nzunc Ziouv.Ziouv dau ninh, “Meih gunv mingh Ke^i^laa, weic zuqc yie oix zorqv Fi^li^saa^die Mienh jiu bun yiem meih nyei buoz-ndiev.” 5Ndaawitv caux ninh nyei mienh ziouc mingh Ke^i^laa mborqv Fi^li^saa^die Mienh, caangv ninh mbuo nyei saeng-kuv yaac daix Fi^li^saa^die Mienh daic camv haic. Ninh yaac njoux Ke^i^laa Mungv nyei mienh. 6Nqa'haav Aa^hi^me^lekv nyei dorn, Aa^mbi^yaa^taa, biaux mingh Ke^i^laa Mungv lorz Ndaawitv wuov zanc ninh dorh jienv ⟨efotv⟩ mingh.

Saulo Zunc Ndaawitv

7Maaih mienh mbuox Saulo, Ndaawitv mingh taux Ke^i^laa Mungv. Saulo ziouc gorngv, “Tin-Hungh zorqv ninh jiu bun yiem yie nyei buoz-ndiev mi'aqv, weic zuqc ninh bieqc wuov norm mungv maaih gaengh maaih gaengh sorn, ninh ziouc wuonx jienv ninh ganh aqv.” 8Saulo heuc ninh nyei yietc zungv baeng cuotv mingh mborqv jaax, oix mingh Ke^i^laa Mungv weih jienv Ndaawitv caux gan ninh nyei mienh.
9Ndaawitv hiuv duqv Saulo daav za'eix hoic ninh, ninh ziouc gorngv mbuox Aa^mbi^yaa^taa sai mienh, “Dorh efotv daaih naaiv maah!” 10Ndaawitv ziouc naaic, “O Ziouv I^saa^ laa^en Mienh nyei Tin-Hungh aah! Yie, meih nyei bou, haiz gorngv Saulo za'gengh daav za'eix daaih naaiv Ke^i^laa yaac laaix yie, ninh oix mietc nzengc naaiv norm mungv. 11Ke^i^laa nyei baeqc fingx oix zorqv yie caux gan yie nyei mienh jiu bun yiem Saulo nyei buoz-ndiev nyei fai? Saulo za'gengh oix daaih daix yie, meih nyei bou, hnangv yie haiz nor fai? Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh aah! Tov mbuox yie, meih nyei bou, maah!”
 Ziouv gorngv, “Ninh oix daaih nyei.”
12Ndaawitv aengx naaic, “Ke^i^laa nyei baeqc fingx oix zorqv yie caux gan yie nyei mienh jiu bun yiem Saulo nyei buoz-ndiev fai?”
 Ziouv dau, “Ninh mbuo oix zorqv meih mbuo jiu bun aqv.”
13Ndaawitv caux gan ninh nyei mienh, leih maiv go luoqc baeqv dauh, ziouc cuotv Ke^i^laa mi'aqv, aengx mingh dongh ninh mbuo haih mingh duqv nyei dorngx. Maaih mienh mbuox Saulo, Ndaawitv biaux cuotv wuov norm mungv mi'aqv. Saulo ziouc maiv zunc aqv.
14Ndaawitv mingh yiem wuov deic-bung-huaang wuonv nyei dorngx, se yiem wuov Sipc^aa Deic-Bung-Huaang nyei mbong-aiv. Saulo hnoi-hnoi zimh lorz ninh, mv baac Tin-Hungh maiv zorqv ninh jiu bun yiem Saulo nyei buoz-ndiev.
15Ndaawitv hiuv duqv Saulo cuotv daaih oix zorqv ninh nyei maengc. Wuov zanc Ndaawitv yiem Sipc^aa Deic-Bung-Huaang, Holetv wuov. 16Saulo nyei dorn, Yo^naa^taan, ziouc mingh Holetv lorz Ndaawitv, yaac tengx Ndaawitv kaux Tin-Hungh henv jienv faaux. 17Yo^naa^taan gorngv mbuox Ndaawitv, “Maiv dungx gamh nziex oc. Yie nyei die, Saulo, zungv maiv haih hoic meih. Meih oix duqv zoux hungh gunv I^saa^laa^en Mienh. Yie zoux da'nyeic wuov dauh. Yie nyei die, Saulo, yaac hiuv duqv nzengc naaiv deix sic aqv.” 18Ninh mbuo i dauh ziouc dorng jienv Ziouv laengz ngaengc waac. Ndaawitv corc yiem jienv wuov Holetv, Yo^naa^taan nzuonx hungh dinc mi'aqv.
19Sipc^aa Mienh mingh Gi^mbe^aa Zingh lorz Saulo mbuox ninh, “Ndaawitv bingx jienv yiem yie mbuo nyei deic-bung, Holetv wuov, se yiem Haa^ki^laa Mbong, Ye^si^mon Deic nyei naamh bung maiv zeiz fai? 20O hungh diex aah! Gunv ziux meih ganh nyei hnyouv daaih, yie mbuo laengz zorqv ninh jiu bun hungh diex.”
21Saulo dau, “Tov Ziouv ceix fuqv bun meih mbuo, weic zuqc meih mbuo korv-lienh yie. 22Tov meih mbuo longx-longx nyei zaah mangc ninh bingx nyei norm-norm dorngx, yaac mangc gaax haaix dauh buatc ninh yiem naaic, weic zuqc yie haiz mienh gorngv ninh guv guaix haic. 23Hnangv naaic, mingh samx mangc ninh bingx nyei norm-norm dorngx, dorh zien waac nzuonx daaih gorngv mbuox yie, yie ziouc caux jienv meih mbuo mingh. Se gorngv ninh corc yiem Yu^ndaa Deic nor, yie ziouc yiem cin-cin waanc-waanc dauh Yu^ndaa Mienh mbu'ndongx lorz buatc ninh.”
24Wuov deix mienh ziouc mingh Sipc^aa Mungv ndaangc Saulo. Wuov zanc Ndaawitv caux ninh nyei mienh yiem Maa^on Deic-Bung-Huaang, Aa^laa^mbaa gu'nyuoz, Ye^si^mon nyei naamh bung maengx. 25Saulo caux ninh nyei mienh ziouc mingh lorz Ndaawitv. Maaih mienh mingh gorngv mbuox Ndaawitv. Ninh ziouc njiec taux norm la'bieiv-mbaengx Maa^on Deic-Bung-Huaang gu'nyuoz. Saulo haiz gorngv Ndaawitv yiem Maa^on Deic-Bung-Huaang, ninh ziouc mingh wuov zunc Ndaawitv.
26Saulo gan yietc bung mbong mingh. Ndaawitv caux ninh nyei mienh ganh yiem bung mbong gaanv biaux jienv mingh oix biaux Saulo, weic zuqc Saulo caux ninh nyei mienh zunc aav lamh zaaic, oix zorqv Ndaawitv caux ninh nyei mienh aqv. 27Mv baac maaih dauh douc fienx mienh daaih gorngv mbuox Saulo, “Hungh diex aah! Fi^li^saa^die Mienh dorh baeng daaih caangv deic-bung aav loh! Tov hungh diex siepv-siepv nyei nzuonx.” 28Saulo ziouc dingh, maiv zunc Ndaawitv. Ninh daaux nqaang nzuonx mingh caux Fi^li^saa^die Mienh mborqv jaax. Weic naaiv mienh cuotv wuov norm dorngx nyei mbuox heuc, Selaa Ham^maa^le^kotv. 29Ndaawitv ziouc yiem naaic cuotv mingh yiem En Ge^ndi weih wuonv nyei dorngx.