1 Bấy giờ An-ne cầu nguyện mà rằng: Đức Giê-hô-va khiến lòng tôi khấp khởi vui mừng, Và đỡ cho mặt tôi ngước lên. Miệng tôi thách đố kẻ thù nghịch tôi; Vì sự chửng cứu Ngài làm cho tôi đầy khoái lạc.⚓ 2 Chẳng ai thánh như Đức Giê-hô-va; Chẳng có Chúa nào khác hơn Ngài! Không có hòn đá nào như Đức Chúa Trời của chúng ta. 3 Thôi, chớ nói những lời kiêu ngạo, Chớ để những lời xấc xược ra từ miệng các ngươi nữa; Vì Giê-hô-va là Đức Chúa Trời thông biết mọi điều, Ngài cân nhắc mọi việc làm của người. 4 Cây cung của kẻ dõng sĩ đã gãy, Còn người yếu mỏn thắt lưng bằng sức lực. 5 Kẻ vốn no nê phải làm mướn đặng kiếm ăn, Và người xưa đói đã được no nê. Người đàn bà vốn son sẻ, sanh sản bảy lần, Còn người có nhiều con, ra yếu mỏn. 6 Đức Giê-hô-va khiến cho chết, cho sống; Ngài đem người xuống mồ mả, Rồi khiến lại lên khỏi đó. 7 Đức Giê-hô-va làm cho nghèo nàn, và làm cho giàu có; Ngài hạ người xuống, lại nhắc người lên, Đem kẻ khốn cùng ra khỏi bụi đất, Và rút người nghèo khổ ra ngoài đống phân, Đặng để họ ngồi bên các quan trưởng, Cùng ban cho một ngôi vinh hiển làm cơ nghiệp; 8 Vì các trụ của trái đất thuộc về Đức Giê-hô-va: Ngài đã đặt thế gian ở trên đó. 9 Đức Giê-hô-va sẽ giữ chân của các thánh Ngài; Còn những kẻ ác sẽ bị hư mất nơi tăm tối; Vì chẳng do sức riêng mình mà người nào được thắng. 10 Kẻ nào chống cãi Đức Giê-hô-va sẽ bị phá tan! Từ trên trời cao, Đức Giê-hô-va sẽ sấm sét cùng chúng nó. Ngài sẽ đoán xét bốn phương của đất, Ban thế lực cho Vua Ngài, Và làm cho quyền năng Đấng chịu xức dầu của Ngài ra lớn. 11 Ên-ca-na trở về nhà mình tại Ra-ma, còn đứa trẻ ở lại phục sự Đức Giê-hô-va trước mặt Hê-li, thầy tế lễ.
Việc bậy bạ của hai con trai Hê-li
12 Hai con trai của Hê-li là người gian tà, chẳng nhận biết Đức Giê-hô-va. 13 Các thầy tế lễ thường đãi dân sự như vầy: Phàm khi có ai dâng của lễ, thì tôi tớ thầy tế lễ đến lúc người ta nấu thịt, tay cầm chĩa ba, 14 chích vào hoặc trong cái vạc, cái chảo, cái nồi, hay là trong chảo nhỏ. Hễ món nào dính chĩa ba, thì thầy tế lễ bèn lấy. Đó là cách họ đối với hết thảy dân Y-sơ-ra-ên đến Si-lô. 15 Lại trước khi xông mỡ, kẻ tôi tớ thầy tế lễ cũng đến nói cùng người dâng của lễ rằng: Hãy đưa thịt để nướng cho thầy tế lễ; người không nhậm thịt luộc của ngươi, nhưng chỉ nhậm thịt sống mà thôi. 16 Ví bằng người đó đáp rằng: Người ta sẽ xông mỡ, kế sau sẽ lấy phần chi đẹp ý ngươi, thì kẻ tôi tớ đó nói: Không; ngươi phải cho tức thì, bằng không, ta sẽ giựt lấy. 17 Tội lỗi của hai người trai trẻ nầy lấy làm rất lớn trước mặt Đức Giê-hô-va; vì họ gây cho người ta khinh bỉ các của tế lễ dâng cho Đức Giê-hô-va. 18 Còn Sa-mu-ên phục sự trước mặt Đức Giê-hô-va. Người hãy còn thơ ấu, thắt lưng một cái ê-phót bằng vải gai. 19 Mỗi năm, mẹ người may cho một cái áo dài nhỏ, đem ban cho người trong khi đi lên với chồng đặng dâng của lễ hằng năm. 20 Hê-li chúc phước cho Ên-ca-na và vợ người, rằng: Cầu xin Đức Giê-hô-va ban cho ngươi những con cái bởi người nữ nầy, để đổi lấy đứa mà nàng đã cầu nơi Đức Giê-hô-va! Vợ chồng bèn trở về nhà mình. 21 Đức Giê-hô-va đoái xem An-ne: nàng thọ thai và sanh ba con trai và hai con gái, còn gã trai trẻ Sa-mu-ên khôn lớn trước mặt Đức Giê-hô-va. 22 Vả, Hê-li tuổi đã rất cao, được hay mọi điều hai con trai mình làm cho cả Y-sơ-ra-ên, và thế nào họ nằm cùng các người nữ hầu việc tại cửa hội mạc. 23 Người nói cùng chúng nó rằng: Sao chúng bay làm như vậy? Vì ta đã nghe cả dân sự nói về các việc xấu của chúng bay. 24 Chẳng khá làm như vậy, hỡi con; điều ta nghe về việc bay vốn không tốt lành; bay khiến dân sự của Đức Giê-hô-va phạm tội. 25 Nếu người nầy phạm tội cùng người khác, Đức Chúa Trời sẽ đoán xét nó; nhược bằng người phạm tội cùng Đức Giê-hô-va, ai sẽ cầu thay cho? Song chúng nó không nghe theo lời của cha mình, vì Đức Giê-hô-va toan giết chúng nó. 26 Còn gã trai trẻ Sa-mu-ên cứ lớn lên, Đức Giê-hô-va và người ta đều lấy làm đẹp lòng người.⚓ 27 Có một người của Đức Chúa Trời đến kiếm Hê-li, mà nói rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Ta há chẳng hiện ra cùng nhà tổ phụ ngươi, khi họ còn ở tại Ê-díp-tô, hầu việc nhà Pha-ra-ôn sao? 28 Ta đã chọn nhà ấy trong các chi phái Y-sơ-ra-ên, đặng làm thầy tế lễ của ta, dâng của lễ trên bàn thờ ta, xông hương, và mang ê-phót trước mặt ta; ta cũng đã ban cho nhà tổ phụ ngươi các của lễ mà dân Y-sơ-ra-ên dùng lửa dâng lên.⚓29 Vì sao các ngươi giày đạp dưới chân những hi sinh và của lễ chay mà ta đã truyền lịnh dâng lên trong đền ta? Ngươi kính trọng các con trai ngươi hơn ta, và các ngươi ăn mập những của lễ tốt nhứt của Y-sơ-ra-ên, dân sự ta! 30 Bởi cớ đó, Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán như vầy: Ta có phán rằng nhà ngươi và nhà cha ngươi sẽ đời đời hầu việc trước mặt ta. Nhưng bây giờ, Đức Giê-hô-va phán, điều đó chẳng hề được như vậy! Vì phàm ai tôn kính ta, ta sẽ làm cho được tôn trọng, còn ai khinh bỉ ta, tất sẽ bị khinh bỉ lại. 31 Kìa, thì giờ đến, ta sẽ hủy hại sự mạnh mẽ⚓ của người và sự mạnh mẽ của nhà cha ngươi, đến đỗi chẳng còn một người già trong họ hàng ngươi nữa. 32 Giữa các phước mà Đức Giê-hô-va giáng cho Y-sơ-ra-ên, ngươi sẽ thấy nhà ngươi bị bần khổ, và trong họ hàng ngươi sẽ chẳng hề có người già nữa. 33 Nếu trong nội nhà ngươi có một người mà ta không truất khỏi bàn thờ ta, ấy để làm cho ngươi bị mỏi mắt rầu lòng; các kẻ nhà ngươi sanh sản sẽ chết lúc xuân xanh. 34 Điều sẽ xảy đến cho hai con ngươi, là Hóp-ni và Phi-nê-a, sẽ dùng làm dấu hiệu cho ngươi: Cả hai đều sẽ chết trong một ngày.⚓35 Đoạn, ta sẽ lập cho ta một thầy tế lễ trung tín; người sẽ làm theo lòng ta và ý ta. Ta sẽ cất cho người một nhà vững bền, và người sẽ đi trước mặt đấng chịu xức dầu của ta luôn luôn. 36 Ai trong họ hàng ngươi còn sống, sẽ đi đến lạy trước mặt người, hầu cho được một miếng bạc cùng một ổ bánh, và sẽ nói rằng: Xin ông hãy phong cho tôi một chức tế lễ, để tôi được một miếng bánh ăn.
2
Hana zaaj nkauj
1Tes Hana txawm thov Yawmsaub has tas, “Kuv lub sab xyiv faab rua huv Yawmsaub, kuv tug kub kuj raug muab tsaa rua lub chaw sab huv Yawmsaub. Kuv lub qhov ncauj khaav tau rua kuv cov yeeb ncuab, tsua qhov kuv zoo sab rua koj txujkev cawm dim.
2“Tsw muaj leejtwg dawb huv le Yawmsaub, tsw muaj leejtwg zoo cuag le koj, tsw muaj ib txhwb zeb twg zoo cuag le peb tug Vaajtswv. 3Tsw xob has lug khaav theeb dua le lawm, tsw xob ca tej lug muab hlub tawm huv lub qhov ncauj, tsua qhov Yawmsaub yog tug Vaajtswv kws paub txhua yaam, hab muab txhua yaam num kiv tshuaj saib. 4Cov kws muaj zug raab neev raug muab luv lawm, cov kws tsaug leeg kuj tau tug zug lug naav lawm. 5Cov kws txeev noj tsau npo kuj tawm moog ua zug nrhav noj, cov kws tshaib plaab kuj tsw tshaib lawm. Tug kws ib txwm xeeb tsw taug mivnyuas kuj yug tau xyaa tug lawm, tassws tug kws muaj mivnyuas coob ua ntsog qos ntsuag. 6Yawmsaub muab tua hab pub txujsa, nwg coj nqeg moog rua huv tub tuag teb hab tsaa kuas sawv rov lug. 7Yawmsaub ua kuas pluag hab ua kuas muaj, nwg muab txu kuas qeg hab muab tsaa kuas sawv sab. 8Nwg tsaa cov kws pluag sawv huv moov aav lug, nwg muab cov kws raug txom nyem tsaa sawv huv qhov tshauv lug, coj puab lug nrug cov thawj nyob tsawg ua ke, hab tau lub rooj sab kws muaj koob meej ua puab tug. Cov ncej kws txheem lub nplajteb nuav yog Yawmsaub le, nwg muab lub nplajteb txawb rua sau cov ncej hov.
9“Nwg yuav tsom kwm cov kws npuab nwg, txhais kwtaw, tassws cov tuabneeg limham yuav nyob ntsag tu rua huv qhov tsaus ntuj, tsua qhov tuabneeg swv nwg tug zug xwb yuav kov tsw yeej. 10Yawmsaub cov yeeb ncuab yuav raug muab tsoo tawg ua tej dwb daim, nwg yuav ua xub nthe sau ntuj tawm tsaam puab. Yawmsaub yuav txav txem thoob plawg huv lub qaab ntuj nuav, nwg yuav pub zug rua nwg tug vaajntxwv, hab yuav tsaa tug kws nwg laub roj tsaa ca lawm tug kub nyob sab dua huvsw.” 11Tes Eekhana txawm rov qaab moog tsev rua huv lub moos Lama lawm. Tes tug mivtub hov ua koom rua Yawmsaub ntawm tug pov thawj Eli lub xubndag.
Eli ob tug tub ua txhum
12Eli ob tug tub yog tuabneeg tsw tsheej haaj tsw fwm Yawmsaub hlo le, 13hab tsw quav ntsej tej kevcai kws cov pov thawj coj rua tej pejxeem. Thaus leejtwg coj tsaj tuaj xyeem mas thaus saamswm hau nqaj tug pov thawj tug tub qhe yuav lug tuav rawv raab muv kws muaj peb ceg. 14Nwg yuav muab raab muv nkaug rua huv lub yag lossws lub fwj lossws lub laujkaub luj lub laujkaub miv. Txhua yaam kws raab muv chob tau hov tug pov thawj yuav muab ua nwg tug coj lug noj. Eli ob tug tub ua le nuav rua txhua tug Yixayee kws tuaj rua huv lub moos Silau. 15Tsw taag le ntawd xwb, ua ntej kws puab tsw tau hlawv cov npluag roj, tug pov thawj tug qhev pheej lug has rua tug kws muab xyeem hov tas, “Thov nqaj moog rua tug pov thawj kib. Nwg tsw yuav tej nqaj kws koj hau nwg yuav nqaj nyoog xwb.” 16Yog tug kws xyeem teb tas, “Thov ca puab hlawv cov npluag roj tsaiv koj maav coj npaum le koj lub sab nyam moog,” tug qhev yuav has tas, “Tsw tau le, yuav tsum muab nwgnuav xwb. Yog koj tsw muab los kuv yuav muab kuv moog.” 17Vem le nuav Yawmsaub txhad pum tas ob tug tub hluas nuav lub txem luj kawg le tsua qhov ob tug saib tsw taug tej kws muab xyeem rua Yawmsaub. 18Xamuyee ua koom rua ntawm Yawmsaub xubndag, nwg yog ib tug mivtub kws naav ib lub tsho efauj⚓ ntaub maag. 19Nwg nam naj xyoo xaws ib lub tsho miv miv coj moog rua nwg rua thaus nwg nrug tug quasyawg moog xyeem tsaj rua Yawmsaub. 20Mas Eli pheej foom koob moov rua Eekhana hab nwg tug quaspuj tas, “Thov Yawmsaub pub tug quaspuj nuav yug mivnyuas rua koj pauj tug kws nwg thov es muab qev rua Yawmsaub lawm.” Tes ob tug le rov moog tsev. 21Yawmsaub lug paab Hana, mas nwg txhad le xeeb mivnyuas yug tau peb tug tub hab ob tug ntxhais. Tug mivtub Xamuyee kuj hlub zoo rua ntawm Yawmsaub lub xubndag. 22Eli laug heev lawm hab nwg kuj nov txug txhua yaam kws nwg ob tug tub ua rua cov Yixayee, hab nov txug qhov kws ob tug deev cov quaspuj kws ua num ntawm lub rooj vaag kws nkaag moog rua huv lub tsev ntaub sws ntswb. 23Mas nwg has rua ob tug tas, “Ua caag meb yuav ua le nuav? Kuv tau nov cov pejxeem pav tej kev phem kws meb ua. 24Tub 'e, tsw xob ua. Tej xuv kws kuv nov Yawmsaub cov tuabneeg pav nchaa quas lug hov mas tsw zoo hlo le. 25Yog tuabneeg ua txhum rua tuabneeg, Vaajtswv nyob nruab nraab tu. Tassws yog tuabneeg ua txhum rua Yawmsaub, leejtwg yuav thov tau?” Tassws ob tug tsw kaam noog leej txwv has tsua qhov tas Yawmsaub tub npaaj sab muab ob tug tua pov tseg lawm. 26Tug mivtub Xamuyee kuj hlub zuj zug, Yawmsaub hab tuabneeg kuj txaus sab rua nwg zuj quas zug.
Eli tsev tuabneeg yuav puam tsuaj
27Thaus ntawd muaj Vaajtswv le ib tug tuabneeg tuaj has rua Eli tas, “Yawmsaub has le nuav tas, ‘Kuv tub qha kuv rua koj yawm koob Aloo tsev tuabneeg rua thaus puab nyob huv Iyi tebchaws kws puab nyob huv Falau kev tswjfwm. 28Kuv xaiv nwg tawm huv txhua xeem Yixayee lug ua kuv le pov thawj moog ua num ntawm kuv lub thaaj hab hlawv moov tshuaj tsw qaab hab naav lub tsho efaujc rau ntawm kuv xubndag. Kuv tau muab tej kws cov Yixayee muab hlawv xyeem rua kuv huvsw ua koj yawm koob caaj ceg le feem. 29Ua caag koj yuav saib tsw taug tej kws muab xyeem rua kuv hab tej kws kuv has kuas muab pub rua kuv? Koj muab koj ob tug tub saib hlub dua kuv es muab txhua yaam zoo kawg kws kuv haiv tuabneeg Yixayee muab xyeem rua kuv txaav kuas mej rog rog.’ 30“Vem le nuav Yawmsaub kws yog cov Yixayee tug Vaajtswv txhad has tas, ‘Kuv tub cog lug tas koj tsev tuabneeg hab koj yawm koob caaj ceg yuav ua koom rua kuv moog ib txhws.’ Tassws nwgnuav Yawmsaub tshaaj tawm tas, ‘Tej kws kuv has ntawd muab rhuav pov tseg lawm. Tsua qhov cov kws muab kuv saib hlub kuv yuav muab puab saib hlub, cov kws saib tsw taug kuv, kuv yuav saib tsw taug puab. 31“ ‘Saib maj, lub caij lub nyoog kws kuv yuav txav koj tug zug hab koj yawm koob caaj ceg tug zug pov tseg lug yuav txug, sub txhad tsw muaj ib tug laug nyob huv koj lub cuab. 32Koj yuav raug kev txom nyem nyuaj sab, saib lab muag khav khib tej kev vaam meej kws cov Yixayee tau lawd, hab koj cuab tuabneeg yuav tsw muaj ib tug nyob laug moog ib txhab ib txhws le. 33Koj cov tuabneeg kws kuv tseg txujsa nyob tsw muab txav kuas tu ntawm kuv lub thaaj los yuav ua rua koj quaj quaj ua qhov muag tho ntshuv hab ua rua koj lub sab ntxhuv quas nyo. Koj caaj ceg yaav tom qaab suavdawg pheej yuav tuag rua thaus tseed hluas muaj zug npho.⚓ 34“ ‘Tej kws yuav raug Hauni hab Fineha kws yog koj ob tug tub, yog qhov kws ob tug yuav tuag rua ib nub, mas tej nuav yuav qha koj paub tas tej kws has yog muaj tseeb. 35Kuv yuav tsaa ib tug pov thawj kws lub sab xwb rua kuv, kws yuav ua lawv le tej kws kuv xaav huv kuv lub sab. Kuv yuav pub nwg muaj ib ceg tuabneeg ruaj khov, hab nwg yuav ua koom rua ntawm tug kws kuv laub roj tsaa ca lawd lub xubndag moog ib txhws. 36Hab koj caaj ceg kws tseed tshuav nyob yuav thov tug ntawd ib lub txag nyaj lossws ib lub ncuav noj, hab yuav has tas, Thov koj tsaa kuv ua tej num pov thawj kuv txhad tau noj tej zaub mov mivntswv hab.’ ”