1

Lời đạt và chào thăm

1 Si-môn Phi-e-rơ, làm tôi tớ và sứ đồ của Đức Chúa Jêsus Christ, gởi cho những kẻ cậy sự công bình của Đức Chúa Trời chúng ta và của Cứu Chúa là Đức Chúa Jêsus Christ, đã lãnh phần đức tin đồng quí báu như của chúng tôi: 2 nguyền xin ân điển và sự bình an được gia thêm cho anh em bởi sự nhận biết Đức Chúa Trời và Đức Chúa Jêsus, là Chúa chúng ta!

Sự tấn tới của tín đồ Đấng Christ

3 Quyền phép Đức Chúa Trời đã ban cho chúng ta mọi điều thuộc về sự sống và sự tin kính, khiến chúng ta biết Đấng lấy vinh hiển và nhân đức mà gọi chúng ta, 4 và bởi vinh hiển nhân đức ấy, Ngài lại ban lời hứa rất quí rất lớn cho chúng ta, hầu cho nhờ đó anh em được lánh khỏi sự hư nát của thế gian bởi tư dục đến, mà trở nên người dự phần bổn tánh Đức Chúa Trời. 5 Vậy nên, về phần anh em, phải gắng hết sức thêm cho đức tin mình sự nhân đức, thêm cho nhân đức sự học thức, 6 thêm cho học thức sự tiết độ, thêm cho tiết độ sự nhịn nhục, thêm cho nhịn nhục sự tin kính, 7 thêm cho tin kính tình yêu thương anh em, thêm cho tình yêu thương anh em lòng yêu mến. 8 Vì nếu các điều đó có đủ trong anh em và đầy dẫy nữa, thì ắt chẳng để cho anh em ở dưng hoặc không kết quả trong sự nhận biết Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta đâu. 9 Nhưng ai thiếu những điều đó, thì thành ra người cận thị, người mù; quên hẳn sự làm sạch tội mình ngày trước. 10 Vậy, hỡi anh em, hãy chú ý cho chắc chắn về sự Chúa kêu gọi và chọn lựa mình. Làm điều đó anh em sẽ không hề vấp ngã; 11 dường ấy, anh em sẽ được cho vào cách rộng rãi trong nước đời đời của Đức Chúa Jêsus Christ là Chúa và Cứu Chúa của chúng ta.

Quyền phép của các sứ đồ và các đấng tiên tri

12 Bởi vậy cho nên, dầu anh em biết rõ ràng và chắc chắn trong lẽ thật hiện đây, tôi cũng sẽ nhắc lại những điều đó cho anh em chẳng thôi. 13 Nhưng tôi còn ở trong nhà tạm nầy bao lâu, thì coi sự lấy lời răn bảo mà tỉnh thức anh em, là bổn phận của tôi vậy; 14 vì tôi biết tôi phải vội lìa nhà tạm nầy, như Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta đã bảo cho tôi. 15 Nhưng tôi ân cần rằng sau khi tôi đi, anh em có thể hằng nhớ điều tôi đã nói.
16 Vả, khi chúng tôi đã làm cho anh em biết quyền phép và sự đến của Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta, thì chẳng phải là theo những chuyện khéo đặt để, bèn là chính mắt chúng tôi đã ngó thấy sự oai nghiêm Ngài. 17 Vì Ngài đã nhận lãnh sự tôn trọng vinh hiển từ nơi Đức Chúa Trời, Cha Ngài, khi Đấng tôn nghiêm rất cao phán cùng Ngài rằng: “Nầy là Con yêu dấu của ta, đẹp lòng ta mọi đường.” 18 Chính chúng tôi cũng từng nghe tiếng ấy đến từ trời, lúc chúng tôi ở với Ngài trên hòn núi thánh. 19 Nhân đó, chúng tôi càng tin lời các đấng tiên tri chắc chắn hơn, anh em nên chú ý lời đó, như cái đèn soi sáng trong nơi tối tăm, cho đến chừng nào ban ngày lộ ra, và sao mai mọc trong lòng anh em. 20 Trước hết, phải biết rõ rằng chẳng có lời tiên tri nào trong Kinh thánh lấy ý riêng giải nghĩa được. 21 Vì chẳng hề có lời tiên tri nào là bởi ý một người nào mà ra, nhưng ấy là bởi Đức Thánh Linh cảm động mà người ta đã nói bởi Đức Chúa Trời.

1

1Kâo gơ̆ Y-Simôn Pêtrôs, sa čô dĭng buăl leh anăn khua ƀĭng kna Yêsu Krist, čih mơĭt kơ phung mă tŭ leh klei đăo yuôm mđơr hŏng klei hmei đăo hlăm klei kpă ênô Aê Diê leh anăn Pô Bi Mtlaih drei, Yêsu Krist.
2Brei klei pap leh anăn klei êđăp ênang bi bŏ diih hlăm klei thâo kral Aê Diê leh anăn Yêsu Khua Yang drei.

Klei Aê Diê Iêu leh anăn Ruah

3Klei myang Aê Diê brei leh kơ drei jih jang klei djŏ kơ klei hdĭp leh anăn kơ klei thâo mpŭ kơ Aê Diê, hlăm klei thâo kral Pô iêu leh drei kơ klei guh kơang leh anăn klei jăk Ñu pô. 4Hŏng klei anăn Ñu brei leh kơ drei klei Ñu ƀuăn yuôm leh anăn prŏng snăk, čiăng kơ hŏng klei ƀuăn anăn diih dưi tlaih mơ̆ng klei rai luč hlăm lăn ala kyua klei tluh, leh anăn dưi jing phung mă tŭ knuih Aê Diê. 5Kyua klei anăn hŏng jih ai tiê brei diih thiăm klei jăk kơ klei diih đăo, klei thâo săng kơ klei jăk, 6klei djŏ hnơ̆ng kơ klei thâo săng, klei dôk kjăp kơ klei djŏ hnơ̆ng, klei thâo mpŭ kơ Aê Diê kơ klei dôk kjăp, 7klei khăp hdơ̆ng ayŏng adei kơ klei thâo mpŭ kơ Aê Diê, leh anăn ai tiê khăp kơ klei khăp hdơ̆ng ayŏng adei. 8Kyuadah tơdah diih mâo jih klei anăn leh anăn jing êbeh dlai, klei anăn amâo brei ôh diih jing hơăi mang amâodah amâo mâo boh hlăm klei thâo kral Khua Yang drei Yêsu Krist. 9Kyuadah hlei pô kƀah klei anăn jing mnuih bum ală, amâo dưi ƀuh kbưi ôh, leh anăn wơr bĭt hĕ Aê Diê bi doh ñu leh mơ̆ng klei soh êlâo. 10Snăn Ơ phung ayŏng amai adei, brei diih hur har hĭn bi sĭt klei Aê Diê iêu leh anăn ruah diih, kyuadah tơdah diih ngă snăn, diih amâo srăng lĕ ôh. 11Snăn yơh Aê Diê srăng brei diih mŭt ênưih pưih hlăm ƀuôn ala mtao hlŏng lar Yêsu Krist, Khua Yang leh anăn Pô Bi Mtlaih drei.
12Kyuanăn kâo čiăng lŏ bi hdơr nanao klei anăn kơ diih, wăt tơdah diih thâo leh klei anăn leh anăn dôk kjăp hlăm klei sĭt nik diih mă tŭ leh. 13Kâo mĭn jing djŏ êjai kâo dôk hlăm klei hdĭp anei hưn čiăng lŏ bi êrâo diih hŏng klei kâo lŏ mñă kơ diih. 14Kyuadah kâo thâo amâo sui ôh kâo srăng kbiă mơ̆ng klei hdĭp anei, tui si Khua Yang drei Yêsu Krist bi êdah leh kơ kâo. 15Leh anăn kâo srăng răng čiăng kơ tơdah leh kâo đuĕ mơ̆ng diih, diih dưi hdơr nanao klei anei.

Phung Ƀuh leh anăn Hưn Bi Sĭt Klei Guh Kơang Krist

16Kyuadah hmei amâo tui hlue ôh klei yăl dliê đưm amâo sĭt arăng mkra hŏng klei mčeh mă tơdah hmei bi êdah kơ diih klei myang Khua Yang drei Yêsu Krist leh anăn klei Ñu srăng lŏ hriê, ƀiădah hmei ƀuh leh klei guh kơang Ñu hŏng ală hmei pô. 17 Kyuadah tơdah Ñu mă tŭ leh klei mpŭ leh anăn klei guh kơang mơ̆ng Aê Diê Ama hlăk anăn asăp mơ̆ng Pô Guh Kơang Hĭn lač, “Pô anei jing Anak kâo khăp êdimi; hlăm Ñu kâo mâo klei mơak snăk,” 18hmei hmư̆ leh asăp anei kbiă mơ̆ng adiê, kyuadah hmei dôk leh mbĭt hŏng Ñu ti dlông čư̆ doh jăk. 19Snăn hmei thâo klei phung khua pô hưn êlâo blŭ mâo klei jing sĭt hĭn. Jăk snăk tơdah diih răng kơ klei anăn msĕ si kơ pui kđen mtrang hlăm anôk mmăt, tơl aguah mngač truh leh anăn mtŭ tŭr ƀlĕ mtrang hlăm ai tiê diih. 20Êlâo hĭn kơ jih jang, brei diih thâo săng klei anei: amâo mâo sa čô dưi mblang hjăn tui si klei mĭn ñu pô klei hưn êlâo hlăm Klei Aê Diê Blŭ, 21kyuadah amâo tuôm mâo ôh sa mta klei hưn êlâo kbiă hriê mơ̆ng klei mnuih mĭn, ƀiădah Yang Mngăt Jăk mtrŭt mnuih blŭ klei kbiă mơ̆ng Aê Diê.