3

Đa-vít và Ích-bô-sết giao chiến nhau

1 Nhà Đa-vít và nhà Sau-lơ giao chiến nhau lâu ngày; nhưng Đa-vít càng ngày càng mạnh, còn nhà Sau-lơ càng ngày càng yếu. 2 Trong khi ở tại Hếp-rôn, Đa-vít sanh nhiều con trai. Con trưởng nam là Am-nôn, do A-hi-nô-am ở Gít-rê-ên; 3 con thứ nhì là Ki-lê-áp, do A-bi-ga-in, trước làm vợ của Na-banh ở Cạt-mên; con thứ ba là Áp-sa-lôm; mẹ người là Ma-a-ca, con gái của Thanh-mai, vua Ghê-su-rơ; 4 con thứ tư là A-đô-ni-gia, con trai của Ha-ghít; con thứ năm là Sê-pha-tia, con trai của A-bi-tanh; 5 Và con thứ sáu là Dít-rê-am, do Éc-la là vợ Đa-vít. Đó là những con trai đã sanh cho Đa-vít, trong khi người ở tại Hếp-rôn.

Áp-ne bỏ Ích-bô-sết và hiệp cùng Đa-vít

6 Trọn trong lúc nhà Sau-lơ và nhà Đa-vít tranh chiến nhau, thì Áp-ne binh vị nhà Sau-lơ. 7 Vả, Sau-lơ có một vợ lẽ, tên là Rít-ba, con gái của A-gia. Ích-bô-sết nói cùng Áp-ne rằng: Cớ sao ngươi đến cùng vợ lẽ của cha ta? 8 Áp-ne lấy làm giận lắm về các lời của Ích-bô-sết, mà nói rằng: Tôi há là đầu chó mà hầu việc Giu-đa sao? Hiện nay tôi hết lòng phú mình cho nhà của Sau-lơ, cha vua, cho các anh em bằng hữu vua, không để cho vua phải sa vào tay của Đa-vít; mà ngày nay vua lại trách tôi về lỗi phạm với người nữ nầy! 9 Nguyện Đức Chúa Trời phạt tôi cách nặng nề, nếu tôi chẳng vì Đa-vít làm thành mọi điều Đức Giê-hô-va đã hứa cùng người, 10 tức là dời nước khỏi nhà Sau-lơ qua nhà Đa-vít, và lập ngôi Đa-vít trên Y-sơ-ra-ên và trên Giu-đa, từ Đan cho đến Bê-e-Sê-ba. 11 Ích-bô-sết không dám đáp một lời nào cùng Áp-ne, bởi vì sợ người.
12 Áp-ne sai sứ đến Đa-vít, đặng thay mình nói rằng: Xứ sẽ thuộc về ai? Hãy lập giao ước với tôi, tay tôi sẽ giúp ông, đặng hiệp lại cả Y-sơ-ra-ên cho ông. 13 Đa-vít đáp: Phải lắm; ta sẽ lập giao ước với ngươi. Ta chỉ xin ngươi một điều, là khi ngươi đến thăm ta, chớ đến ra mắt ta trước khi chưa dẫn Mi-canh, con gái của Sau-lơ đến. 14 Đa-vít bèn sai sứ giả đến Ích-bô-sết con trai của Sau-lơ mà nói rằng: Hãy trả lại Mi-canh, vợ ta, mà ta đã cưới bằng sính lễ một trăm dương bì Phi-li-tin. 15 Ích-bô-sết bèn sai người bắt nàng nơi nhà chồng nàng, là Pha-ti-ên, con trai của La-ít. 16 Chồng nàng vừa đưa đi vừa khóc, theo đến Ba-hu-rim. Đoạn, Áp-ne nói với người rằng: Hãy đi, trở về nhà ngươi. Rồi Pha-ti-ên trở về.
17 Áp-ne nói cùng các trưởng lão Y-sơ-ra-ên rằng: Đã lâu nay, các ông ao ước được Đa-vít làm vua. 18 Vậy bây giờ, hãy làm đi; vì Đức Giê-hô-va có phán cùng Đa-vít rằng: Ấy bởi Đa-vít, tôi tớ ta, mà ta sẽ giải cứu dân Y-sơ-ra-ên ta khỏi tay dân Phi-li-tin và khỏi tay mọi kẻ thù nghịch họ. 19 Áp-ne cũng nói như lời ấy cùng dân Bên-gia-min; đoạn người đi đến Hếp-rôn, để tỏ cho Đa-vít biết sự nghị định của Y-sơ-ra-ên và của cả nhà Bên-gia-min. 20 Vậy, Áp-ne đi đến Đa-vít tại Hếp-rôn, đem theo hai mươi người; rồi Đa-vít bày một tiệc đãi Áp-ne cùng những kẻ đi theo người. 21 Áp-ne bèn nói cùng Đa-vít rằng: Tôi sẽ đi hội hiệp lại cả dân Y-sơ-ra-ên đến cùng vua, là chúa tôi, hầu cho chúng lập giao ước với chúa, và chúa sẽ làm vua cho cả Y-sơ-ra-ên, y như lòng chúa ước ao. Vậy, Đa-vít cho Áp-ne về, và người đi bình yên.

Áp-ne bị Giô-áp giết

22 Vả, đầy tớ của Đa-vít đi cùng Giô-áp đánh quân thù nghịch trở về, có đem nhiều của giặc. Áp-ne chẳng còn ở cùng Đa-vít tại Hếp-rôn, vì Đa-vít đã cho người về, và người đi bình an. 23 Vậy, Giô-áp cùng cả đạo binh trở về; người ta có đem tin cho người hay rằng: Áp-ne, con trai Nê-rơ, đã đến cùng vua, vua để cho người về, và người đi bình yên. 24 Giô-áp bèn đến cùng vua mà hỏi rằng: Vua có làm điều chi? Kìa, Áp-ne đã đến nhà vua, cớ sao đã cho người đi về như vậy? 25 Vua biết Áp-ne, con trai của Nê-rơ, chớ! Người đến chỉ để gạt vua, để rình các đường đi ra đi vào của vua, và đặng biết mọi điều vua làm. 26 Đoạn, Giô-áp lui khỏi Đa-vít, sai những sứ giả theo Áp-ne nối gót mà điệu người từ hồ chứa nước Si-ra về, mà không cho Đa-vít hay.
27 Khi Áp-ne trở về Hếp-rôn, Giô-áp đem người riêng ra trong cửa thành, dường muốn nói việc kín cùng người; ở đó bèn đâm người trong bụng và giết đi, đặng báo thù huyết cho A-sa-ên, em của Giô-áp. 28 Đa-vít liền hay, bèn nói rằng: Ta và nước ta vô tội đời đời trước mặt Đức Giê-hô-va về huyết của Áp-ne, con trai Nê-rơ. 29 Nguyện huyết ấy đổ lại trên đầu Giô-áp và trên cả nhà cha người! Nguyện nhà Giô-áp chẳng thiếu người bị bịnh bạch trược, bịnh phung, kẻ bại xuội, kẻ bị gươm ngã chết, kẻ thiếu bánh ăn! 30 Giô-áp và A-bi-sai, em người, giết Áp-ne là như vậy bởi vì Áp-ne đã giết A-sa-ên, em của hai người, sau khi chiến trận tại Ga-ba-ôn.

Đa-vít để tang cho Áp-ne

31 Đa-vít nói cùng Giô-áp và cả dân sự theo người rằng: Hãy xé áo các ngươi, thắt bao nơi lưng, và than khóc Áp-ne. Rồi Đa-vít đi theo sau linh cữu. 32 Khi chúng đã chôn Áp-ne tại Hếp-rôn rồi, vua cất tiếng lên khóc tại mồ Áp-ne; cả dân sự cũng khóc. 33 Vua làm một bài điếu Áp-ne rằng:
 Áp-ne há đáng chết như kẻ ngu dại chết sao?…
34 Tay ngươi chẳng bị trói, chân ngươi cũng chẳng mang xiềng;
 Ngươi ngã chết khác nào người ta ngã trước mặt kẻ sát nhân.
35 Nghe lời nầy, cả dân sự đều khóc. Đoạn, hết thảy đến gần xin người ăn ít miếng bánh trước khi hết ngày; nhưng Đa-vít thề rằng: Nếu trước khi mặt trời lặn, ta ăn một miếng bánh hay là vật chi khác, nguyện Đức Giê-hô-va phạt ta cách nặng nề. 36 Dân sự đều để ý vào đó và lấy làm tốt lành, chẳng có điều gì vua làm mà chúng không lấy làm tốt lành. 37 Như vậy, trong ngày đó, dân Y-sơ-ra-ên nhìn biết rằng vua chẳng can gì đến tội giết Áp-ne, con trai của Nê-rơ. 38 Vua nói cùng các đầy tớ mình rằng: Một quan trưởng, một đại nhân trong Y-sơ-ra-ên đã thác ngày nay; các ngươi há chẳng biết sao? 39 Về phần ta, ngày nay hãy còn yếu, dẫu rằng ta đã chịu xức dầu lập làm vua; và những kẻ kia, là các con trai của Xê-ru-gia, là cường bạo cho ta quá. Nguyện Đức Giê-hô-va báo kẻ làm ác nầy, tùy sự ác của nó!

3

1Saulo nyei douh zong nyei jun-baeng caux Ndaawitv nyei douh zong nyei jun-baeng mborqv jaax lauh haic aqv. Ndaawitv gunv zoux gunv henv jienv faaux mv baac Saulo nyei zeiv-fun gunv zoux gunv hei jienv njiec.

Ndaawitv Yiem He^mbo^lon Duqv Daaih Nyei Dorn

(Beiv mangc 1 Zunh Doic Douh 3:1-4)

2Ndaawitv yiem He^mbo^lon duqv ziex dauh dorn.
Ninh nyei daauh dauh dorn nyei mbuox heuc Amnon, se Yitv^le^en Mienh, Aa^hi^no^am, yungz daaih.
3Da'nyeic dauh dorn nyei mbuox heuc Ki^le^aapc, se Kaanmen Mienh, Naa^mbaan nyei auv-guaav, Aa^mbi^gaa^yin, yungz daaih.
Da'faam dauh nyei mbuox heuc Apc^saa^lom, se Gesu nyei hungh, Tanmai, nyei sieqv, Maa^aa^kaa, yungz daaih.
4Da'feix dauh nyei mbuox heuc Aa^ndo^ni^yaa, se Hakv^gitc yungz daaih.
Da'hmz dauh nyei mbuox heuc Se^faa^ti^yaa, se Aa^mbi^tan yungz daaih.
5Da'luoqc dauh nyei mbuox heuc Itc^le^am, se Ndaawitv nyei auv, Ekc^laa, yungz daaih.
Naaiv deix dorn se Ndaawitv yiem He^mbo^lon duqv daaih.

Apc^ne Dingc Bieqc Ndaawitv Wuov Bung

6Saulo nyei douh zong caux Ndaawitv nyei douh zong mborqv jaax nyei ziangh hoc, Apc^ne yiem Saulo nyei douh zong gu'nyuoz tengx ninh ganh gunv zoux gunv henv. 7Saulo maaih dauh jaav-zeih auv se Ai^aa nyei sieqv, mbuox heuc Litv^baa. Itc^mbo^setv gorngv mbuox Apc^ne, “Meih weic haaix diuc bueix yie nyei die nyei jaav-zeih auv?”
8Laaix Itc^mbo^setv gorngv naaiv deix waac Apc^ne qiex jiez haic. Ninh ziouc gorngv, “Yie zoux Yu^ndaa nyei juv-m'nqorngv fai? Yiem gorn taux ih zanc yie zoux longx bun meih nyei die, Saulo, nyei douh zong caux ninh nyei gorx-youz caux loz-gaeng doic. Yie maiv zorqv meih mbuo jiu bun yiem Ndaawitv nyei buoz-ndiev. 9Mv baac ih zanc meih laaix naaiv dauh m'sieqv dorn lorz sic gox yie. Se gorngv yie maiv tengx Ndaawitv zoux cuotv Ziouv houv jienv laengz bun nyei waac, tov Tin-Hungh maiv guangc yie, Apc^ne, nyei zuiz, zungv hniev-hniev nyei dingc. 10Yie oix tuix Saulo nyei douh zong nyei guoqv jiu bun Ndaawitv yaac liepc Ndaawitv nyei weic gunv I^saa^laa^en caux Yu^ndaa, yiem Ndaan mingh taux Mbe^e^qe^mbaa.” 11Itc^mbo^setv maiv gaamv dau yietc joux Apc^ne, weic zuqc ninh gamh nziex Apc^ne.
12Apc^ne ziouc paaiv mienh mingh He^mbo^lon div ninh buangh Ndaawitv naaic gaax, “Naaiv haaix dauh nyei guoqv? Se gorngv meih caux yie liepc ngaengc waac, yie ziouc tengx meih dorh I^saa^laa^en nyei zuangx mienh daaih bun meih gunv.”
13Ndaawitv gorngv, “Longx nyei. Yie caux meih liepc ngaengc waac. Mv baac maaih diuc yie tov meih. Meih daaih nyei ziangh hoc yie oix meih dorh jienv Saulo nyei sieqv, Mikaan. Meih maiv dorh nor, meih maiv duqv buatc yie nyei hmien.” 14Ndaawitv paaiv douc fienx mienh mingh mbuox Saulo nyei dorn, Itc^mbo^setv, “Tov fungx yie nyei auv, Mikaan, daaih bun yie. Yie longc yietc baeqv norm Fi^li^saa^die Mienh nyei jaix-zueiv ndopv dingc ziangx ninh mi'aqv.”
15Itc^mbo^setv ziouc paaiv mienh mingh dorh Mikaan yiem ninh nyei nqox, Laa^itc nyei dorn, Ban^ti^en wuov dauh daaih. 16Mv baac ninh nyei nqox gan jienv mingh, yietc binc mingh yietc binc nyiemv taux Mbaa^hu^lim Deic. Apc^ne mbuox ninh, “Meih nzuonx aqv.” Ninh ziouc nzuonx mi'aqv. 17Apc^ne ziouc caux I^saa^laa^en Mienh nyei ⟨mienh gox⟩ caangh laangh gorngv, “Jiex daaih lauh aqv, meih mbuo gorngv oix bun Ndaawitv zoux meih mbuo nyei hungh. 18Ih zanc gunv hnangv naaic zoux aqv. Weic zuqc Ziouv laengz jiex waac mbuox Ndaawitv, ‘Yie oix longc yie nyei bou, Ndaawitv, nyei buoz njoux yie nyei baeqc fingx I^saa^laa^en Mienh biaux ndutv Fi^li^saa^die Mienh nyei buoz-ndiev yaac njoux ninh mbuo biaux ndutv ninh mbuo nyei yietc zungv win-wangv nyei buoz-ndiev.’+”
19Apc^ne yaac caux Mben^yaa^min Mienh gorngv. Nqa'haav aengx mingh taux He^mbo^lon zorqv I^saa^laa^en Mienh caux Mben^yaa^min Mienh nyei yietc zungv zeiv-fun buatc horpc zuqc zoux nyei sic bun Ndaawitv muangx. 20Apc^ne maaih nyic ziepc dauh mienh caux ninh mingh He^mbo^lon buangh Ndaawitv. Taux wuov Ndaawitv ziouc weic Apc^ne caux gan ninh wuov deix mienh mbenc donx hnaangx hlo nyei. 21Apc^ne gorngv mbuox Ndaawitv, “Yie oix nzuonx mingh heuc I^saa^laa^en nyei zuangx mienh gapv zunv daaih caux meih, yie nyei ziouv, hungh diex, liepc ngaengc waac weic bun meih zoux hungh sueih eix gunv taux haaix.” Ndaawitv ziouc fungx Apc^ne cuotv jauv. Ninh mbuo ziouc baengh orn nyei mingh aqv.

Yo^aapc Daix Apc^ne

22Wuov zanc Ndaawitv nyei mienh caux Yo^aapc mingh luv mienh nzuonx daaih yaac dorh jienv luv daaih nyei ga'naaiv camv nyei. Mv baac wuov zanc Apc^ne maiv yiem He^mbo^lon, Ndaawitv wuov aqv. Ndaawitv fungx ninh cuotv jauv nzuonx, ninh ziouc baengh orn nyei mingh mi'aqv. 23Yo^aapc caux gan ninh daaih nyei jun-baeng daaih taux, maaih mienh mbuox Yo^aapc, “Ne nyei dorn, Apc^ne, daaih lorz hungh diex. Hungh diex yaac fungx ninh nzuonx. Ninh yaac baengh orn nyei mingh mi'aqv.”
24Yo^aapc ziouc mingh lorz hungh diex. Ninh gorngv, “Meih fungc hnangv naaic nor zoux? Ne nyei dorn, Apc^ne, daaih lorz hungh diex. Meih zoux haaix nyungc fungx ninh nzuonx? Ninh ziouc duqv biaux ndutv mi'aqv. 25Meih hiuv duqv Ne nyei dorn, Apc^ne, daaih nduov meih, oix hiuv duqv meih bieqc cuotv nyei jauv caux meih zoux nyei yietc zungv sic.”
26Yo^aapc yiem Ndaawitv wuov cuotv daaih, ninh paaiv mienh mingh zunc zaaic Apc^ne. Ninh mbuo ziouc yiem Si^laa^aa Wuom-Kuotv dorh ninh nzuonx daaih mv baac Ndaawitv maiv hiuv naaiv deix sic. 27Apc^ne nzuonx taux He^mbo^lon wuov zanc, Yo^aapc dorh ninh bieqc zingh gaengh mbu'ndongx nyei dorngx bingx jienv gorngv deix waac. Yiem wuov Yo^aapc ziouc nzopv Apc^ne nyei ga'sie. Apc^ne ziouc daic mi'aqv. Hnangv naaic se weic Yo^aapc jaauv ninh nyei youz, Aa^saax^hen, zuqc daix nyei win.
28Nqa'haav Ndaawitv haiz gorngv taux naaiv deix sic ninh gorngv, “Yie caux yie nyei guoqv dorng jienv Ziouv weic Ne nyei dorn, Apc^ne, zuqc daix daic liouc nziaamv cuotv nyei zuiz yietc liuz maiv zuqc ndaam-dorng. 29Tov bun naaiv deix daix mienh nyei zuiz ndortv zuqc Yo^aapc caux ninh nyei die nyei douh zong. Tov bun ninh mbuo nyei zeiv-fun yietc liuz maaih sic, maiv horpc zuqc liouc cuotv nyei ga'naaiv nyei baengc mienh, caux butv ⟨gomh huv baengc⟩ nyei mienh, caux mbiaac jienv biaav nyei mienh, caux zuqc nzuqc ndaauv daix nyei mienh, caux maiv maaih hnaangx nyanc nyei mienh.”
30Yo^aapc caux ninh nyei youz, Aa^mbi^qai, daix Apc^ne, weic yiem Gi^mbe^on mborqv jaax wuov zanc Apc^ne daix ninh mbuo nyei youz, Aa^saax^hen.
31Ndaawitv ziouc mbuox Yo^aapc caux gan ninh wuov deix zuangx baeqc fingx, “Betv meih mbuo nyei lui-houx aengx zuqv jienv la'maah ndie-cou, yiem Apc^ne nyei benv wuov ndaangc maengx nzauh nyiemv.” Ndaawitv Hungh yaac gan jienv benv nqa'haav nqaang mingh. 32Ninh mbuo ziouc zangx Apc^ne yiem He^mbo^lon. Ninh mbuo yietc zungv baeqc fingx yaac nyiemv. Hungh Diex yiem Apc^ne nyei zouv bungx-sing bungx-qiex nyei nyiemv Apc^ne. Zuangx baeqc fingx caux jienv nyiemv.
33Hungh diex weic Apc^ne baaux naaiv diuh naanc zingh nzung,
  “Apc^ne horpc zuqc daic hnangv mienh hngongx mienh daic fai?
   34Meih nyei buoz maiv zuqc ndoh,
   meih nyei zaux yaac maiv zuqc limc kaux,
  meih daic hnangv yiem orqv mienh nyei nza'hmien daic nor.”
 Zuangx baeqc fingx weic Apc^ne aengx nyiemv.
35Mba'hnoi maiv gaengh ndortv nyei ziangh hoc, zuangx mienh kuinx Ndaawitv nyanc hnaangx mv baac Ndaawitv houv jienv waac gorngv, “Se gorngv mba'hnoi maiv gaengh muotv nyei ziangh hoc yie nyanc hnaangx fai ganh nyungc ga'naaiv, tov Tin-Hungh hniev-hniev nyei dingc yie nyei zuiz.”
36Zuangx baeqc fingx buatc hungh diex hnangv naaiv nor zoux ninh mbuo buangv hnyouv. Ninh mbuo buangv hnyouv hungh diex nyei nyungc-nyungc sic. 37Wuov hnoi I^saa^laa^en nyei zuangx mienh hiuv duqv Ne nyei dorn, Apc^ne, zuqc daix daic se maiv zeiz ei hungh diex nyei za'eix.
38Hungh diex gorngv mbuox ninh nyei jien, “Meih mbuo maiv hiuv fai? Ih hnoi yiem I^saa^laa^en mbu'ndongx maaih dauh zoux hlo nyei domh bieiv zeiv zuqc daic mi'aqv. 39Maiv gunv yie se orn daaih zoux hungh, ih hnoi yie haiz mau mi'aqv. Se^lu^yaa naaiv deix i dauh dorn gauh henv jiex yie, tov Ziouv ziux ninh mbuo zoux nyei orqv sic winh bun ninh mbuo.”