3

Giô-ram và Giô-sa-phát giao chiến với dân Mô-áp

1 Giô-ram, con trai A-háp, lên ngôi làm vua Y-sơ-ra-ên tại Sa-ma-ri, năm thứ mười tám đời vua Giô-sa-phát, vua Giu-đa, và cai trị mười hai năm. 2 Người làm điều ác trước mặt Đức Giê-hô-va, song không giống như cha và mẹ người; bởi vì người có trừ bỏ tượng thần Ba-anh mà cha người đã dựng lên. 3 Dầu vậy, người cũng ham theo tội lỗi của Giê-rô-bô-am, con trai Nê-bát, tức là tội đã gây cho Y-sơ-ra-ên can phạm. Người chẳng hề chịu bỏ đi.
4 Vả, Mê-sa, vua dân Mô-áp, nuôi nhiều bầy chiên, hằng năm người tiến cống cho vua Y-sơ-ra-ên một trăm ngàn chiên con, và trăm ngàn chiên đực chưa hớt lông. 5 Nhưng xảy ra khi A-háp băng hà, vua Mô-áp dấy nghịch cùng vua Y-sơ-ra-ên.
6 Bấy giờ, vua Giô-ram đi ra khỏi Sa-ma-ri, kiểm điểm cả Y-sơ-ra-ên. 7 Người sai báo với Giô-sa-phát, vua Giu-đa, rằng: Dân Mô-áp đã phản nghịch cùng tôi. Vua có muốn đến cùng tôi giao chiến với Mô-áp chăng? Giô-sa-phát đáp rằng: Tôi sẽ đi; tôi như ông, dân sự tôi như dân sự ông, ngựa tôi như ngựa của ông. 8 Người lại tiếp: Chúng ta sẽ đi lên đường nào? Giô-ram đáp: Bởi con đường của đồng vắng Ê-đôm. 9 Ấy vậy, vua Y-sơ-ra-ên, vua Giu-đa và vua Ê-đôm đồng kéo ra, đi vòng bảy ngày đường, đoạn họ không có nước cho đạo binh và súc vật theo.
10 Vua Y-sơ-ra-ên bèn nói rằng: Than ôi! Đức Giê-hô-va đã gọi ba vua nầy đến đặng nộp vào tay Mô-áp. 11 Nhưng Giô-sa-phát hỏi: Ở đây há chẳng có tiên tri nào của Đức Giê-hô-va để chúng ta nhờ người mà cầu vấn Đức Giê-hô-va chăng? Một đầy tớ của vua Y-sơ-ra-ên thưa rằng: Ở đây có Ê-li-sê, con trai của Sa-phát, là kẻ đã hầu việc Ê-li.
12 Giô-sa-phát tiếp: Lời phán của Đức Giê-hô-va vốn ở nơi người. Vậy, vua Y-sơ-ra-ên, Giô-sa-phát, và vua Ê-đôm, bèn đi đến người.
13 Ê-li-sê nói với vua Y-sơ-ra-ên rằng: Vua và tôi có can hệ gì chăng? Khá đi cầu vấn các tiên tri của cha và mẹ vua. Vua Y-sơ-ra-ên đáp rằng: Chẳng vậy đâu; vì Đức Giê-hô-va đã gọi ba vua nầy đến, đặng nộp vào tay Mô-áp. 14 Ê-li-sê bèn nói: Đức Giê-hô-va vạn quân hằng sống, tôi đứng trước mặt Ngài, mà thề rằng, nếu tôi không kính nể Giô-sa-phát, vua Giu-đa, thì tôi chẳng xem vua ra sao, và cũng không thấy đến nữa. 15 Nhưng bây giờ, hãy đem đến cho tôi một người khảy đàn. Trong lúc người ấy khảy đàn, thì tay của Đức Giê-hô-va ở trên Ê-li-sê. 16 Người nói: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy đào cho nhiều hầm hố khắp trong trũng nầy. 17 Vì Đức Giê-hô-va phán rằng: Các ngươi sẽ không thấy gió, cũng chẳng thấy mưa, thế mà trũng nầy sẽ đầy dẫy nước, và các ngươi, bầy chiên, cùng súc vật của các ngươi, đều sẽ uống nước được. 18 Nhưng Đức Giê-hô-va coi sự nầy là nhỏ mọn quá: Ngài lại sẽ phó luôn dân Mô-áp vào tay các ngươi. 19 Các ngươi sẽ phá hủy hết thảy những thành kiên cố, những thành thị tứ, đốn những cây tốt, bít mọi suối nước, và lấy đá làm hư hại đồng ruộng màu mỡ.
20 Vậy, buổi sáng, nhằm giờ người ta dâng của lễ chay, thấy nước bởi đường Ê-dôm đến, và xứ bèn đầy những nước.
21 Khi dân Mô-áp hay rằng các vua ấy đi lên đặng đánh mình, thì nhóm hết thảy những người có thể nai nịt binh khí được trở lên, và đứng tại bờ cõi xứ. 22 Ngày sau dân Mô-áp chỗi dậy thật sớm; khi mặt trời mọc soi trên nước, dân Mô-áp thấy trước mặt mình nước đỏ như máu, 23 thì la lên rằng: Ấy là máu! Chắc ba vua ấy đã tranh chiến nhau, đánh giết lẫn nhau. Bây giờ, hỡi dân Mô-áp! hãy đi cướp của. 24 Vậy, chúng đi đến trại quân Y-sơ-ra-ên; nhưng dân Y-sơ-ra-ên chỗi dậy, hãm đánh dân Mô-áp, chúng nó chạy trốn khỏi trước mặt dân Y-sơ-ra-ên.
 Đoạn, dân Y-sơ-ra-ên loán vào xứ, hãm đánh Mô-áp.
25 Họ phá hủy các thành, ai nấy lấy đá liệng vào lấp các đồng ruộng màu mỡ, bít các nguồn nước, và đốn những cây tốt. Tại Kiệt-Ha-rê-sết chỉ còn lại những vách thành: Những quân ném đá cũng vây xông phá các vách đó nữa.
26 Vua Mô-áp thấy mình không thế chống nổi, bèn đem theo mình bảy trăm người cầm gươm, toan xông đến nơi vua Ê-đôm; nhưng không thế nào được. 27 Người bèn bắt thái tử, là kẻ phải kế vị mình, dâng làm của lễ thiêu tại trên vách thành. Bèn có cơn thạnh nộ nổi phừng cùng Y-sơ-ra-ên; thì họ lìa khỏi vua Mô-áp, và trở về xứ mình.

3

I^saa^laa^en Nyei Hungh, Yolam

1Ye^ho^saa^fatv zoux Yu^ndaa nyei hungh ziepc betv hnyangx wuov hnyangx, Aa^hapc nyei dorn, Yolam, faaux weic zoux I^saa^laa^en nyei hungh. Ninh yiem Saa^maa^lie gunv ziepc nyeic hnyangx. 2Ei Ziouv mangc, Yolam zoux waaic sic, mv baac maiv hnangv ninh nyei diex maac zoux nyei, weic zuqc ninh mietc ninh nyei die zoux daaih zaangc ⟨Mbaa^an zienh⟩ nyei la'bieiv-dongc. 3Mv baac ninh corc baamz zuiz hnangv zinh ndaangc Ne^mbatc nyei dorn, Ye^lo^mbo^am, dongh ninh bun I^saa^laa^en Mienh baamz zuiz. Yolam yaac maiv kangv dingh.

E^li^saa Douc Waac Gorngv Mo^apc Oix Zuqc Suei

4Mo^apc nyei hungh, Mesaa, yungz ba'gi yungh. Hnyangx-hnyangx ninh oix zuqc fungx ziepc waanc dauh ba'gi yungh caux ziepc waanc dauh ba'gi yungh gouv nyei biei mingh bun I^saa^laa^en nyei hungh. 5Mv baac Aa^hapc daic liuz, Mo^apc nyei hungh ngaengc jienv I^saa^laa^en nyei hungh. 6Yolam Hungh ziouc yiem Saa^maa^lie cuotv yaac diuc nzoih I^saa^laa^en nyei baeng. 7Ninh yaac bun fienx mingh mbuox Yu^ndaa nyei hungh, Ye^ho^saa^fatv. Ninh gorngv, “Mo^apc nyei hungh ngaengc jienv yie. Meih caux yie mingh mborqv Mo^apc fai?”
 Ye^ho^saa^fatv dau, “Yie oix mingh nyei. Yie hnangv meih nor. Yie nyei baeqc fingx yaac hnangv meih nyei baeqc fingx, yie nyei maaz yaac hnangv meih nyei maaz.”
8Ye^ho^saa^fatv naaic, “Yie mbuo oix zuqc yangh haaix diuc jauv mingh mborqv?”
 Yolam dau, “Yangh E^ndom nyei deic-bung-huaang wuov diuh jauv mingh.”
9I^saa^laa^en nyei hungh caux Yu^ndaa nyei hungh caux E^ndom nyei hungh ziouc cuotv jauv. Ninh mbuo huing mingh siec hnoi nyei jauv, ziouc lorz maiv duqv wuom bun baeng-guanh caux saeng-kuv hopv.
10I^saa^laa^en nyei hungh gorngv, “Zuqc kouv aav loh! Ziouv bun yie mbuo buo dauh hungh gapv zunv weic zorqv yie mbuo jiu bun yiem Mo^apc Mienh nyei buoz-ndiev fai?”
11Mv baac Ye^ho^saa^fatv gorngv, “Yiem naaiv maiv maaih Ziouv nyei douc waac mienh weic bun mbuo haih bangc ninh naaic Ziouv fai?”
 I^saa^laa^en hungh nyei yietc dauh baeng-bieiv dau, “Saafatv nyei dorn, E^li^saa, yiem naaiv. Zinh ndaangc ninh fu-sux E^li^yaa.”
12Ye^ho^saa^fatv gorngv, “Ninh za'gengh douc Ziouv nyei waac.” I^saa^laa^en nyei hungh caux Ye^ho^saa^fatv caux E^ndom nyei hungh ziouc mingh lorz E^li^saa.
13E^li^saa gorngv mbuox I^saa^laa^en nyei hungh, “Yie caux meih maaih haaix nyungc guen zuqc? Mingh lorz meih nyei die caux meih nyei maa nyei douc waac mienh maah!”
 I^saa^laa^en nyei hungh diex dau, “Maiv duqv, weic zuqc se Ziouv heuc yie mbuo buo dauh hungh diex gapv zunv oix zorqv yie mbuo jiu bun yiem Mo^apc Mienh nyei buoz-ndiev.”
14E^li^saa gorngv, “Yie ziangv jienv ziangh jienv nyei Ziouv, Nernh Jiex nyei Tin-Hungh, dongh yie fu-sux wuov dauh laengz, se gorngv yie maiv taaih caux meih yiem naaiv dauh Yu^ndaa nyei hungh, Ye^ho^saa^fatv nor, yie zungv maiv mangc meih yaac maiv gunv meih aqv. 15Mv baac ih zanc dorh dauh patv daanh baah nyei mienh daaih yie naaiv.”
 Patv daanh baah nyei mienh patv wuov zanc, Ziouv nyei qaqv njiec daaih yiem E^li^saa.
16Ninh ziouc gorngv, “Ziouv hnangv naaiv nor gorngv, ‘Oix zuqc wetv zuonx buangv naaiv norm horngz.’ 17Weic zuqc Ziouv hnangv naaiv nor gorngv, ‘Meih mbuo maiv duqv buatc nziaaux fai mbiungc mv baac naaiv norm horngz oix maaih wuom buangv nzengc. Meih mbuo caux meih mbuo nyei ngongh guanh, saeng-kuv guanh, ziouc duqv hopv.’ 18Ei Ziouv mangc, naaiv se faix-fiuv sic. Ninh yaac oix zorqv Mo^apc Mienh jiu bun yiem meih mbuo nyei buoz-ndiev. 19Meih mbuo oix mborqv baaic norm-norm maaih zingh laatc wuonv nyei zingh caux hlo jiex nyei norm-norm mungv. Meih mbuo zungv duqv goix ninh mbuo diuh diuh longx nyei ndiangx, yaac zotv jienv yietc zungv wuom-zingv, aengx longc la'bieiv zoux waaic ninh mbuo nyei yietc zungv gauh longx jiex nyei lingh deic.”
20Da'nyeic ndorm, leih maiv go fongc horc ziec nyei ziangh hoc, maaih wuom yiem E^ndom Deic liouc jienv daaih buangv wuov deix dorngx.
21Mo^apc nyei zuangx mienh haiz gorngv naaiv deix hungh diex daaih caux ninh mbuo mborqv jaax, da'faanh haih dorh duqv mborqv jaax nyei wuoqc ginc nyei dauh dauh m'jangc dorn, maiv gunv gox lunx, diuc nzoih daaih, mingh zuov jienv ninh mbuo nyei gapv-jaaix. 22Lungh ndorm ninh mbuo jiez sin nziouv nyei buatc mba'hnoi ziux wuom. Mo^apc Mienh mangc mingh buatc wuom siqv hnangv nziaamv nor. 23Ninh mbuo gorngv, “Ov! Naaiv nziaamv aav loh! Ndongc haaix zungv wuov deix hungh diex daix jaax aqv. Mo^apc Mienh aah! Mbuo mingh caangv ninh mbuo nyei ga'naaiv aqv.”
24Mv baac Mo^apc Mienh mingh taux I^saa^laa^en nyei ciangv, I^saa^laa^en Mienh cuotv daaih mborqv ninh mbuo taux ninh mbuo biaux. I^saa^laa^en Mienh zunc jienv mingh bieqc ninh mbuo nyei deic-bung daix Mo^apc Mienh. 25Ninh mbuo baaic waaic Mo^apc Mienh nyei zingh. Gorqv-mienh zorqv la'bieiv zoi bieqc nzong-nzong longx nyei lingh deic taux naaiv deix lingh deic kungx la'bieiv buangv nzengc. Ninh mbuo yaac zotv ndipc norm-norm wuom-zingv yaac goix yietc zungv longx nyei ndiangx. Kungx zengc Kin Haa^le^setv corc maaih la'bieiv zingh laatc hnangv. Longc ndopv-hlaang bungx la'bieiv nyei baeng ziouc weih gormx mborqv wuov norm zingh.
26Mo^apc nyei hungh buatc ninh mborqv maiv hingh win-wangv, ninh ziouc dorh cietv baeqv dauh longc nzuqc ndaauv nyei baeng, oix betv cuotv taux E^ndom hungh wuov mv baac ninh mbuo maiv haih. 27Ninh ziouc zorqv ninh nyei dorn-hlo, dongh horpc zuqc nzipc jienv ninh zoux hungh wuov dauh, yiem zingh laatc gu'nguaaic fongc horc buov ziec. I^saa^laa^en Mienh za'gengh! gamh nziex haic. Ninh mbuo ziouc tuix cuotv zingh aengx nzuonx ninh mbuo ganh nyei deic-bung.