3

Giô-ram và Giô-sa-phát giao chiến với dân Mô-áp

1 Giô-ram, con trai A-háp, lên ngôi làm vua Y-sơ-ra-ên tại Sa-ma-ri, năm thứ mười tám đời vua Giô-sa-phát, vua Giu-đa, và cai trị mười hai năm. 2 Người làm điều ác trước mặt Đức Giê-hô-va, song không giống như cha và mẹ người; bởi vì người có trừ bỏ tượng thần Ba-anh mà cha người đã dựng lên. 3 Dầu vậy, người cũng ham theo tội lỗi của Giê-rô-bô-am, con trai Nê-bát, tức là tội đã gây cho Y-sơ-ra-ên can phạm. Người chẳng hề chịu bỏ đi.
4 Vả, Mê-sa, vua dân Mô-áp, nuôi nhiều bầy chiên, hằng năm người tiến cống cho vua Y-sơ-ra-ên một trăm ngàn chiên con, và trăm ngàn chiên đực chưa hớt lông. 5 Nhưng xảy ra khi A-háp băng hà, vua Mô-áp dấy nghịch cùng vua Y-sơ-ra-ên.
6 Bấy giờ, vua Giô-ram đi ra khỏi Sa-ma-ri, kiểm điểm cả Y-sơ-ra-ên. 7 Người sai báo với Giô-sa-phát, vua Giu-đa, rằng: Dân Mô-áp đã phản nghịch cùng tôi. Vua có muốn đến cùng tôi giao chiến với Mô-áp chăng? Giô-sa-phát đáp rằng: Tôi sẽ đi; tôi như ông, dân sự tôi như dân sự ông, ngựa tôi như ngựa của ông. 8 Người lại tiếp: Chúng ta sẽ đi lên đường nào? Giô-ram đáp: Bởi con đường của đồng vắng Ê-đôm. 9 Ấy vậy, vua Y-sơ-ra-ên, vua Giu-đa và vua Ê-đôm đồng kéo ra, đi vòng bảy ngày đường, đoạn họ không có nước cho đạo binh và súc vật theo.
10 Vua Y-sơ-ra-ên bèn nói rằng: Than ôi! Đức Giê-hô-va đã gọi ba vua nầy đến đặng nộp vào tay Mô-áp. 11 Nhưng Giô-sa-phát hỏi: Ở đây há chẳng có tiên tri nào của Đức Giê-hô-va để chúng ta nhờ người mà cầu vấn Đức Giê-hô-va chăng? Một đầy tớ của vua Y-sơ-ra-ên thưa rằng: Ở đây có Ê-li-sê, con trai của Sa-phát, là kẻ đã hầu việc Ê-li.
12 Giô-sa-phát tiếp: Lời phán của Đức Giê-hô-va vốn ở nơi người. Vậy, vua Y-sơ-ra-ên, Giô-sa-phát, và vua Ê-đôm, bèn đi đến người.
13 Ê-li-sê nói với vua Y-sơ-ra-ên rằng: Vua và tôi có can hệ gì chăng? Khá đi cầu vấn các tiên tri của cha và mẹ vua. Vua Y-sơ-ra-ên đáp rằng: Chẳng vậy đâu; vì Đức Giê-hô-va đã gọi ba vua nầy đến, đặng nộp vào tay Mô-áp. 14 Ê-li-sê bèn nói: Đức Giê-hô-va vạn quân hằng sống, tôi đứng trước mặt Ngài, mà thề rằng, nếu tôi không kính nể Giô-sa-phát, vua Giu-đa, thì tôi chẳng xem vua ra sao, và cũng không thấy đến nữa. 15 Nhưng bây giờ, hãy đem đến cho tôi một người khảy đàn. Trong lúc người ấy khảy đàn, thì tay của Đức Giê-hô-va ở trên Ê-li-sê. 16 Người nói: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy đào cho nhiều hầm hố khắp trong trũng nầy. 17 Vì Đức Giê-hô-va phán rằng: Các ngươi sẽ không thấy gió, cũng chẳng thấy mưa, thế mà trũng nầy sẽ đầy dẫy nước, và các ngươi, bầy chiên, cùng súc vật của các ngươi, đều sẽ uống nước được. 18 Nhưng Đức Giê-hô-va coi sự nầy là nhỏ mọn quá: Ngài lại sẽ phó luôn dân Mô-áp vào tay các ngươi. 19 Các ngươi sẽ phá hủy hết thảy những thành kiên cố, những thành thị tứ, đốn những cây tốt, bít mọi suối nước, và lấy đá làm hư hại đồng ruộng màu mỡ.
20 Vậy, buổi sáng, nhằm giờ người ta dâng của lễ chay, thấy nước bởi đường Ê-dôm đến, và xứ bèn đầy những nước.
21 Khi dân Mô-áp hay rằng các vua ấy đi lên đặng đánh mình, thì nhóm hết thảy những người có thể nai nịt binh khí được trở lên, và đứng tại bờ cõi xứ. 22 Ngày sau dân Mô-áp chỗi dậy thật sớm; khi mặt trời mọc soi trên nước, dân Mô-áp thấy trước mặt mình nước đỏ như máu, 23 thì la lên rằng: Ấy là máu! Chắc ba vua ấy đã tranh chiến nhau, đánh giết lẫn nhau. Bây giờ, hỡi dân Mô-áp! hãy đi cướp của. 24 Vậy, chúng đi đến trại quân Y-sơ-ra-ên; nhưng dân Y-sơ-ra-ên chỗi dậy, hãm đánh dân Mô-áp, chúng nó chạy trốn khỏi trước mặt dân Y-sơ-ra-ên.
 Đoạn, dân Y-sơ-ra-ên loán vào xứ, hãm đánh Mô-áp.
25 Họ phá hủy các thành, ai nấy lấy đá liệng vào lấp các đồng ruộng màu mỡ, bít các nguồn nước, và đốn những cây tốt. Tại Kiệt-Ha-rê-sết chỉ còn lại những vách thành: Những quân ném đá cũng vây xông phá các vách đó nữa.
26 Vua Mô-áp thấy mình không thế chống nổi, bèn đem theo mình bảy trăm người cầm gươm, toan xông đến nơi vua Ê-đôm; nhưng không thế nào được. 27 Người bèn bắt thái tử, là kẻ phải kế vị mình, dâng làm của lễ thiêu tại trên vách thành. Bèn có cơn thạnh nộ nổi phừng cùng Y-sơ-ra-ên; thì họ lìa khỏi vua Mô-áp, và trở về xứ mình.

3

Yaulaa ua vaajntxwv kaav Yixayee

1Xyoo kaum yim kws Yehausafa ua vaajntxwv kaav Yuta mas Ahaj tug tub Yaulaa sawv ua vaajntxwv kaav cov Yixayee huv lub nroog Xamali, nwg kaav tau kaum ob xyoos. 2Nwg ua tej kws Yawmsaub pum tas phem tassws ua tsw thooj le nwg nam nwg txwv, tsua qhov nwg muab tug ncej daab Npa‑aa kws nwg txwv ua rhuav tshem pov tseg. 3Txawm yog le hov los nwg tseed tuav rawv Nenpa tug tub Yelaunpau‑aa tej kev txhum kws coj cov Yixayee ua txhum, mas Yaulaa kuj tsw tso tej kev txhum hov tseg.

Yixayee hab Mau‑a ua rog

4Cov Mau‑a tug vaajntxwv Mesas yog ib tug yug yaaj, mas nwg yuav tsum pub 100,000 tug mivnyuas yaaj hab pub 100,000 tug txwv yaaj le plaub rua Yixayee tug vaajntxwv. 5Tassws thaus kws Ahaj tuag lawd Mau‑a tug vaajntxwv txawm faav xeeb rua Yixayee tug vaajntxwv. 6Vaajntxwv Yaulaa txawm tawm huv lub nroog Xamali moog hab txhwj cov Yixayee suavdawg ua tub rog. 7Nwg xaa xuv moog has rua Yehausafa kws ua vaajntxwv kaav Yuta tas, “Mau‑a tug vaajntxwv tau faav xeeb rua kuv. Koj yuav nrug kuv moog ntaus cov Mau‑a los tsw moog?” Yehausafa has tas, “Kuv yuav moog hab. Kuv nrug koj koom ib lub sab, kuv cov tuabneeg yog koj le tuabneeg, hab kuv cov neeg yog koj le neeg.” 8Hab nwg nug tas, “Peb yuav moog txujkev twg?” Yaulaa teb tas, “Peb yuav moog huv tebchaws moj saab qhua Entoo moog.”
9Yixayee tug vaajntxwv txhad le nrug Yuta tug vaajntxwv hab cov Entoo tug vaajntxwv ua ke moog. Thaus puab zos kev moog tau xyaa nub lawm mas tsw muaj dej rua cov tub rog hab cov tsaj kws coj nrug puab moog hov haus. 10Mas Yixayee tug vaajntxwv has tas, “Txom nyem kawg le lauj! Yawmsaub hu peb tug vaajntxwv nuav tuaj es yuav muab peb rua huv cov Mau‑a txhais teg.” 11Tes Yehausafa has tas, “Nyob ntawm nuav muaj ib tug xwbfwb cev Vaajtswv lug kws peb yuav moog thov nug tau Yawmsaub los tsw muaj?” Mas Yixayee tug vaajntxwv le ib tug tub teg tub taw teb tas, “Safa tug tub Elisa kws ua koom rua Eliya nyob ntawm nuav.” 12Tes Yehausafa txawm has tas, “Nwg yeej muaj Yawmsaub tej lug tag tag le.” Tes Yixayee tug vaajntxwv hab Yehausafa hab Entoo tug vaajntxwv txawm moog cuag nwg.
13Elisa has rua Yixayee tug vaajntxwv tas, “Kuv thaab txug koj daabtsw? Koj ca le moog nrhav koj nam koj txwv tej xwbfwb.” Tassws Yixayee tug vaajntxwv has rua nwg tas, “Tsw tau le, tsua qhov yog Yawmsaub hu peb peb leeg vaajntxwv tuaj es yuav muab peb rua huv cov Mau‑a txhais teg.” 14Elisa has tas, “Muaj Yawmsaub kws muaj fwjchim luj kawg nkaus kws kuv pe hawm muaj txujsa nyob pum, yog kuv tsw fwm Yuta tug vaajntxwv Yehausafa mas kuv yeej yuav tsw tsaa muag saib koj lub ntsej muag hab tsw ntsej koj hlo le. 15Ca le coj ib tug kws ntaus nkauj nog ncaas tuaj.” Thaus tug hov ntaus nkauj nog ncaas, mas Yawmsaub tug fwjchim lug rua sau Elisa, 16mas Elisa has tas, “Yawmsaub has le nuav tas, ‘Kuv yuav ua kuas lub haav qhuav nuav muaj paag dej puv nkaus.’ 17Tsua qhov Yawmsaub has le nuav tas, ‘Mej yuav tsw pum cua tsw pum naag los mej yuav pum lub haav qhuav nuav muaj dej puv nkaus, mas mej yuav tau haus hab mej tej tsaj txhu huvsw yuav tau haus.’ 18Tej nuav yog tej num kws Yawmsaub pum tas miv miv xwb. Yawmsaub kuj yuav muab cov Mau‑a rua huv mej txhais teg. 19Mej yuav ntaus yeej txhua lub moos kws muaj ntsaa loog hab tej moos luj txhua lub, hab ntuv txhua tug ntoo kws zoo kuas qaug, hab txhub txhua lub hauv dej pov tseg hab muab pob zeb nchuav rua huv txhua daim teb kws zoo kuas puam tsuaj taag.” 20Mas nyob lug rua taagkig tom qaab kwvlaam lub swjhawm kws ua kevcai hlawv xyeem ua cav txawm muaj dej ndwg ntawm tebchaws Entoo lug ua rua lub tebchaws kws puab nyob hov muaj dej puv nkaus.
21Thaus cov Mau‑a suavdawg nov tas cov vaajntxwv hov tuaj ntaus puab mas txhua tug txwvneej kws txawj tuav cuab yeej taag nrho cov laug kawg nkaus hab cov kws noob nyoog yau kawg nkaus raug hu tuaj moog tiv ntawm tug nrwm teb. 22Thaus taagkig kws puab sawv mas lub nub ci tuaj rua ntawm cov dej tes cov Mau‑a pum cov dej kws nyob ntawm puab xubndag lab zoo yaam le ntshaav. 23Tes puab txawm has tas, “Ntawd yog ntshaav 'os. Cov vaajntxwv hov sws ua rog hab sws tua kab. Peb cov Mau‑a peb ca le moog lws puab tej hov txhua chaw.” 24Tassws thaus puab moog txug ntawm cov Yixayee lub yeej mas cov Yixayee kuj sawv ua rog rua cov Mau‑a hab lawv puab moog, cov Yixayee lawv tua tau cov Mau‑a ntau kawg le. 25Hab puab muab tej moos rhuav pov tseg hab suavdawg nyag taug nyag laim pob zeb rua huv txhua thaaj teb kws zoo kuas puv nkaus txhua thaaj teb, hab puab txhub txhua lub hauv dej hab ntuv tej ntoo kws zoo txhua tug. Tshuav tej ntsaa loog pob zeb nyob huv Khihalexe xwb mas cov Yixayee kws txawj fav qai zeb kuj vej ntaus lub moos hov. 26Thaus Mau‑a tug vaajntxwv pum tas yuav kov tsw yeej, nwg txawm coj xyaa pua leej tub rog kws tuav ntaaj tswv hlaa Entoo tug vaajntxwv cov tub rog, tassws hlaa tsw tau. 27Mas Mau‑a tug vaajntxwv txawm muab kag nwg tug tub hlub kws yuav nyob nwg chaw ua vaajntxwv hlawv xyeem sau lub ntsaa loog. Txujkev npau tawg heev txhad poob rua sau cov Yixayee mas puab txhad thim rov qaab moog rua huv puab lub tebchaws lawm.