3

Sự phàn nàn, trông mong, đành chịu của Giê-rê-mi

1 Ta là người đã thấy khốn khổ bởi gậy thạnh nộ của Ngài.
2 Ngài đã dắt ta và khiến ta bước đi trong tối tăm, chẳng bước đi trong sáng láng.
3 Chắc Ngài trở tay cả ngày nghịch cùng ta nhiều lần.
4 Ngài đã làm hao mòn thịt và da, đã bẻ gãy xương ta,
5 Đã xây đắp nghịch cùng ta, vây ta bằng mật đắng và sự nhọc nhằn,
6 Khiến ta ở trong nơi tối tăm, như người đã chết từ lâu đời.
7 Ngài đã bao bọc ta bằng tường, mà không cho ra; lại làm cho nặng xiềng ta.
8 Khi ta kêu la và xin cứu, Ngài bịt tai chẳng nghe lời cầu nguyện;
9 Lấy những đá đẽo lấp lối ta; Ngài đã làm cho đường nẻo ta quanh quẹo.
10 Ngài đối với ta như gấu rình rập, như sư tử nơi kín đáo;
11 Khiến ta lạc đường và vồ xé ta, cho ta phải sầu não.
12 Ngài đã giương cung và chọn ta làm tròng cho tên Ngài.
13 Ngài đã khiến tên trong bao Ngài vào trái cật ta:
14 Ta làm trò cười cho cả dân ta, họ lấy ta làm bài hát cả ngày.
15 Ngài đã cho ta đầy dẫy sự đắng cay, cho ta no nê bằng ngải cứu.
16 Ngài đã lấy sỏi bẻ răng ta; vùi ta vào trong tro.
17 Ngài khiến hồn ta xa sự bình an, ta đã quên phước lành.
18 Ta rằng: Hết sức mạnh ta, dứt lòng trông đợi Đức Giê-hô-va.

19 Hãy nhớ đến sự hoạn nạn khốn khổ ta, là ngải cứu và mật đắng.
20 Hồn ta còn nhớ đến, và hao mòn trong ta.
21 Ta nhớ lại sự đó, thì có sự trông mong:
22 Ấy là nhờ sự nhân từ Đức Giê-hô-va mà chúng ta chưa tuyệt. Vì sự thương xót của Ngài chẳng dứt;
23 Mỗi buổi sáng thì lại mới luôn, sự thành tín Ngài là lớn lắm.
24 Hồn ta nói: Đức Giê-hô-va là cơ nghiệp ta, nên ta để lòng trông cậy nơi Ngài.
25 Đức Giê-hô-va ban sự nhân từ cho những kẻ trông đợi Ngài, cho linh hồn tìm cầu Ngài.
26 Thật tốt cho người trông mong và yên lặng đợi chờ sự cứu rỗi của Đức Giê-hô-va.
27 Thật tốt cho người mang ách lúc trẻ thơ.
28 Phải, nó phải ngồi một mình và làm thinh, vì Ngài đã gán ách trên mình.
29 Nó khá để miệng trong bụi đất!… hoặc giả sẽ có sự trông mong.
30 Nó khá đưa má ra cho kẻ vả, khá chịu đầy nhuốc nhơ.
31 Vì Chúa chẳng hề bỏ cho đến đời đời.
32 Dầu Ngài đã làm cho lo buồn, còn sẽ thương xót theo sự dư dật của lòng nhân từ Ngài;
33 Vì ấy là chẳng phải bổn tâm Ngài làm cho con cái loài người cực khổ và buồn rầu.
34 Khi người ta giày đạp mọi kẻ tù trong đất,
35 Khi uốn cong lý đoán của người trước mặt Đấng Rất Cao,
36 Khi điên đảo ai trong sự xét đoán, thì Chúa chẳng ưng chịu.
37 Nếu chẳng phải Chúa truyền lịnh, ai hay nói ra và sự ấy được thành?
38 Há chẳng phải từ miệng Đấng Rất Cao ra tai họa và phước lành?
39 Cớ sao người đang sống phàn nàn vì chịu hình phạt về tội lỗi mình?

40 Chúng ta hãy xét và thử đường mình, trở về cùng Đức Giê-hô-va.
41 Chúng ta hãy giơ lòng và tay lên đến Đức Chúa Trời trên trời.
42 Chúng tôi đã phạm phép, đã bạn nghịch; Ngài đã chẳng dung thứ!
43 Ngài lấy giận che mình và đuổi theo chúng tôi, giết lát chúng tôi, chẳng thương xót.
44 Ngài ẩn mình trong mây, đến nỗi chẳng lời cầu nguyện nào thấu qua được.
45 Ngài làm chúng tôi ra của bỏ, ra đồ rác rến trong dân sự.
46 Mọi kẻ nghịch thù hả miệng rộng nghịch cùng chúng tôi.
47 Chúng tôi đã mắc sự sợ hãi, hầm hố, hủy diệt, và hư hại.
48 Mắt tôi chảy dòng nước, vì gái dân tôi mắc diệt vong.
49 Mắt tôi tuôn nước mắt, không thôi cũng không ngớt,
50 Cho đến chừng nào Đức Giê-hô-va đoái xem, từ trên trời ngó xuống.
51 Mắt tôi làm khổ linh hồn tôi, vì mọi con gái của thành tôi.
52 Những kẻ vô cớ thù nghịch tôi đã đuổi tôi như đuổi chim.
53 Họ muốn giết tôi nơi ngục tối, và ném đá trên tôi.
54 Nước lên ngập đầu tôi, tôi nói: Ta phải chết mất!

55 Hỡi Đức Giê-hô-va, tôi từ nơi ngục tối rất sâu kêu cầu danh Ngài.
56 Ngài chắc đã nghe tiếng tôi, xin đừng bịt tai khỏi hơi thở và lời kêu van tôi.
57 Ngày tôi cầu Ngài, Ngài đã đến gần tôi, đã phán cùng tôi: Chớ sợ hãi chi!
58 Hỡi Chúa, Ngài đã đối nại việc hồn tôi, là Đấng chuộc mạng tôi.
59 Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài đã thấy người ta hiếp đáp tôi: xin đoán xét việc tôi!
60 Chúng nó báo thù, lập mưu hại tôi, thì Ngài đã thấy hết.
61 Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài đã nghe chúng nó sỉ nhục, bày mọi mưu chước nghịch cùng tôi,
62 Những môi miếng của kẻ dấy nghịch cùng tôi và mưu kế lập ra hại tôi cả ngày.
63 Xin Ngài xem sự ngồi xuống và đứng dậy của chúng nó; tôi là bài hát của chúng nó.
64 Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài sẽ báo trả chúng nó tùy theo việc tay chúng nó làm.
65 Ngài sẽ ban lòng cứng cỏi cho chúng nó, sự rủa sả giáng trên chúng nó.
66 Ngài sẽ lấy cơn giận và đuổi theo, hủy hoại chúng nó khỏi dưới trời của Đức Giê-hô-va.

3

Roap Tôt, Ngin Kho, Cớp Ngcuang

  1Cứq la muoi noaq ca Yiang Sursĩ yỗn roap tôt.
  2Án khoiq tuih cứq cớp yỗn cứq pỡq tâng rana canám pếc.
  3Nheq muoi tangái, mahỗi án toân, mahỗi án toân níc cứq.

  4Án khoiq táq yỗn tỗ chác cứq cỡt bớc,
   cớp yỗn máh nghang cứq cỡt tacoaih.
  5Án khoiq kháng carál cứq tâng cuaq tũ
   yỗn cứq ramóh túh ngua cớp túh coat ntâng lứq.
  6Án khoiq ễp cứq yỗn ỡt tâng ntốq canám téc-téc;
   cứq cỡt samoât cũai cuchĩt khoiq dũn chơ.

  7Án clữong cứq toâq sái-sô khâm lứq,
   cứq cỡt samoât cũai tũ ca tỡ bữn ngcuang têq racláh noâng.
  8Cứq khoiq arô casang ễq noau rachuai,
   ma Yiang Sursĩ tỡ bữn tamứng sưong cứq.
  9Cứq tayáh sarín sarêu,
   cớp Yiang Sursĩ catáng rana cứq pỡq samoât riang viang tamáu catáng cứq.

  10Án ỡt crŏ́q ễ palŏ́ng cỗp cứq samoât sacâu palŏ́ng srứm charán;
   tỡ la samoât cula samín ỡt câp bân ntốq clỡp.
  11Án rapuai mandễt cứq yỗn vớt tễ rana;
   cớp án chễc háq sâiq cứq cỡt mễng, chơ táh.
  12Án dễ tamĩang cớp pán saráh chóq cứq.

  13Án ĩt saráh tễ sa-ŏ́h,
   chơ pán pĩeiq coâl pahỡm cứq.
  14Máh cũai cacháng ayê cứq nheq tangái,
   cứq cỡt samoât crơng rayiauq yỗn alới.
  15Án táq yỗn mứt pahỡm cứq bữn moang ŏ́c túh arức,
   cớp yỗn bữn níc ŏ́c túh ngua.

  16Án tĩn sarúq cứq tâng cutễq,
   cớp ĩt tamáu cachoân canễng cứq.
  17Mứt pahỡm cứq ŏ́q loâng ien khễ,
   cớp khlĩr nheq máh ŏ́c bũi óh.
  18Cứq chanchớm cứq tamoong tỡ bữn dũn noâng;
   máh ŏ́c cứq ngcuang tễ Yiang Sursĩ khoiq pứt nheq chơ.

  19Cứq sanhữ loah máh tangái cứq a‑ĩ cớp ŏ́q dống ỡt,
   chơ máh ramứh ki cỡt riang pangoai cớp crơng ntáng.
  20Cứq chanchớm níc tễ ŏ́c nâi,
   cớp mứt pahỡm cứq sâng ngua la‑ỡq.
  21Ma tữ cứq chanchớm loah tễ muoi ramứh ễn,
   ki cứq bữn loah ŏ́c ngcuang neq:

  22Yiang Sursĩ ayooq mantái níc, cớp ŏ́c sarũiq táq tễ án tỡ nai nheq.
  23Moat mandang chỗn tâng dũ tarưp nŏ́q,
   lứq ngkíq tê ŏ́c ayooq cớp ŏ́c sarũiq táq tễ Yiang Sursĩ bữn tamái níc cu tarưp.
   Cỗ ngkíq, cứq noap án samoât lứq.
  24Yiang Sursĩ toâp la dũ ramứh cứq cóq bữn;
   yuaq ngkíq, cứq ngcuang tễ Yiang Sursĩ.

  25Yiang Sursĩ táq o níc chóq cũai sa‑âm án,
   la cũai ca chi-chuaq án.
  26Ngkíq, cỡt ranáq o khân hái ngcuai acoan án;
   hái ót tanhĩr acoan Yiang Sursĩ chuai amoong hái.
  27Cớp cỡt ranáq o, khân hái rien ót tanhĩr bo hái noâng póng.

  28Toâq hái ramóh túh coat,
   o yỗn hái tacu muoi noaq cớp ỡt rangiac;
  29pĩeiq lứq yỗn hái pũp cucốh cớp trĩh Yiang Sursĩ,
   yuaq hái noâng ngcuang án toâq rachuai hái.
  30Tam noau toân cớp tĩn sarúq hái,
   ma o yỗn hái chĩuq tanhĩr máh ramứh túh coat ki.

  31Yiang Sursĩ bữn moang ŏ́c sarũiq táq,
   cớp án tỡ bữn calỡih táh níc hái.
  32Tam án yỗn hái ramóh túh coat,
   ma án noâng sarũiq táq hái cỗ án ayooq hái sa‑ữi.
  33Án tỡ bữn yoc táq yỗn hái cỡt ngua,
   tỡ la táq yỗn hái cỡt rang‑ĩ.

  34Yiang Sursĩ dáng khân noau tĩn sarúq cũai tũ tâng cuaq,
  35tỡ la parchĩn tỡ bữn pĩeiq choâng moat Ncháu ca sốt clữi nheq tễ canŏ́h,
  36tỡ la rasữq tỡ bữn tanoang tapứng,
   yuaq Yiang Sursĩ dáng nheq máh ranáq ki.

  37Lứq tỡ bữn noau têq táq muoi ranáq ntrớu,
   khân Yiang Sursĩ tỡ bữn pruam.
  38Ranáq o tỡ la ranáq sâuq la tỡ têq cỡt, khân Yiang Sursĩ ca sốt clữi nheq tễ canŏ́h tỡ bữn ớn.
  39Cỗ nŏ́q hái bubéq-bubưp toâq hái roap tôt cỗ tian lôih hái?

  40Cóq hái tutuaiq loah tễ dỡi tamoong hái,
   cớp píh loah chu Yiang Sursĩ.
  41Cóq hái pớh mứt pahỡm,
   chơ câu sễq tễ Yiang Sursĩ tâng paloŏng neq:
  42“Ơ Yiang Sursĩ ơi! Tỗp hếq khoiq táq lôih cớp lớn-sarlớn chóq anhia!
   Ma anhia tỡ bữn táh lôih yỗn hếq.

  43“Anhia khoiq rapuai cớp cachĩt tỗp hếq;
   ŏ́c sarũiq tễ anhia ỡt tooq chíq la cỗ tian anhia nhôp hếq.
  44Sưong santoiq tỗp hếq câu sễq tỡ bữn toâq pỡ anhia,
   yuaq ŏ́c anhia cutâu mứt cỡt samoât cốc ramứl cubân ỡt catáng chíq hếq.
  45Anhia khoiq táq yỗn tỗp hếq cỡt samoât crơng noau táh
   tâng mpứng dĩ máh tỗp canŏ́h.

  46“Nheq tữh cũai par‑ũal mumat cớp ayê ra‑ac hếq.
  47Ŏ́c cahĩal cớp ŏ́c croŏq criat toâq níc pỡ hếq;
   dếh ŏ́c cuchĩt pứt cớp ŏ́c ngua parngeh hỡ toâq pỡ hếq.
  48Sarliang moat cứq hoi cucúc samoât crỗng,
   cỗ noau cachĩt táh máh tỗp cứq.

  49“Sarliang moat cứq hoi samoât dỡq tũm tỡ nai tangứt,
   50toau Yiang Sursĩ tapoang nhêng tễ paloŏng,
   cớp hữm máh ŏ́c túh coat hếq.
  51Mứt pahỡm cứq cỡt túh ngua lứq
   toâq cứq hữm máh ranáq ca toâq pỡ máh mansễm tâng vil cứq.

  52“Cứq cỡt samoât chớm chuat tâng parténg cũai par‑ũal;
   cứq la cũai tỡ bữn táq lôih ntrớu chóq alới.
  53Alới khoiq apŏ́ng cứq mumoong tâng prúng,
   cớp ĩt tamáu catáih chíq ngoah prúng.
  54Dỡq ntôm clứp plỡ cứq,
   cứq chanchớm cứq cóq cuchĩt.

  55“Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq khoiq arô chuaq anhia.
   Cứq cuclỗiq cucling tễ pưn prúng ca yarũ lứq.
  56Tữ cứq arô sễq, anhia khoiq sâng sưong cứq.
  57Anhia ta‑ỡi cứq, dếh atỡng cứq neq hỡ:
   ‘Mới chỗi ngcŏh ntrớu!’

  58“Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia khoiq toâq rachuai,
   cớp chuai amoong cứq.
  59Sễq anhia rasữq cứq na ŏ́c sarũiq táq,
   yuaq anhia dáng tễ máh ranáq sâuq noau táq chóq cứq.
  60Anhia dáng mứt pahỡm cũai par‑ũal kêt cứq sa‑ữi máh léq,
   cớp anhia dáng alới aloŏh ngê dŏq chíl cứq sa‑ữi máh ki tê.

  61“Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia khoiq sâng santoiq noau ayê ra‑ac cứq,
   cớp máh ngê sâuq noau ễ táq chóq cứq.
  62Alới rachâp pai cứq nheq muoi tangái,
   cớp alới aloŏh ngê parnơi dŏq chíl cứq.
  63Tễ tarưp toau toâq sadâu alới táq rayiauq níc tễ cứq.

  64“Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia manrap alới,
   cỗ tian máh ranáq lôih alới khoiq táq.
  65Sễq anhia pupap alới yỗn pứt chíq ŏ́c ngcuang.
  66Sễq anhia rapuai carsống níc alới,
   yỗn alới pứt chíq tễ cốc cutễq nâi.”