4

Những ngày sau rốt sự vây thành

1 Than ôi! Vàng mờ tối, vàng ròng biến đổi dường nào!
 Đá nơi thánh đổ ra nơi mọi góc đường phố!
2 Các con trai của Si-ôn quí báu khác nào vàng ròng,
 Nay coi như bình đất sét là việc của tay thợ gốm làm!
3 Chính các chó rừng còn đưa vú ra cho con nó đặng cho bú;
 Song con gái dân ta trở nên hung dữ như chim đà ở nơi đồng vắng.
4 Con mới đẻ khao khát lắm, lưỡi nó dính với cuống họng.
 Trẻ nhỏ đòi bánh chẳng ai bẻ cho.
5 Những người quen nếm mùi cao lương đơn chiếc trong các đường phố;
 Những kẻ dưỡng nuôi trong đồ điều đỏ, nay ôm lấy đống phân tro.
6 Tội lỗi con gái dân ta lớn hơn tội lỗi Sô-đôm,
 Là thành bị đổ như trong giây phút, chẳng ai giơ tay ra trên nó.
7 Các người sang trọng của nó tinh hơn tuyết, trắng hơn sữa.
 Nước da đỏ hồng hơn san hô, mình mẩy sáng ngời như bích ngọc.
8 Nay mặt đen hơn than: chẳng ai nhận biết trong đường phố;
 Còn xương bọc da; khô ran như khúc gỗ.
9 Những người bị gươm giết may hơn kẻ bị chết đói:
 Vì thiếu sản vật ngoài đồng, người lần lần hao mòn như bị đâm.
10 Chính tay người đàn bà vẫn có lòng thương xót, nấu chín con cái mình,
 Dùng làm đồ ăn cho mình giữa khi con gái dân ta bị phá hại.
11 Đức Giê-hô-va đã làm trọn sự giận của Ngài, đổ cơn thạnh nộ Ngài ra;
 Ngài đã đốt lửa tại Si-ôn, thiêu nuốt nền nó.
12 Các vua trên đất, cả dân cư thế gian, vốn chẳng ngờ
 Kẻ thù quân nghịch sẽ tràn vào các cửa thành Giê-ru-sa-lem.
13 Ấy là vì cớ tội lỗi của các tiên tri nó, và sự gian ác của các thầy tế lễ nó.
 Họ đã đổ giữa nó huyết của người công bình.
14 Họ đi quanh dọc đường như kẻ mù, bị máu làm ô uế,
 Đến nỗi không ai có thể rờ đến áo xống họ.
15 Người ta kêu bảo chúng rằng: Hãy xê ra, chẳng sạch! Hãy xê ra! xê ra! đừng rờ đến!
 Khi họ trốn tránh đi lưu lạc, dân ngoại kêu rằng: Chúng nó sẽ không trú ngụ ở đây nữa.
16 Cơn giận Đức Giê-hô-va đã làm tan lạc chúng, Ngài chẳng đoái xem nữa.
 Chúng nó chẳng nể mặt thầy tế lễ, cũng chẳng kính người già cả.

17 Mắt chúng ta mòn mỏi trông sự cứu luống công!
 Chúng ta trông đợi hướng về một dân không thể cứu.
18 Chúng nó dòm ngó chân chúng ta, đến nỗi chúng ta không bước ra nơi đường phố.
 Sự cuối cùng chúng ta đã gần!
 Ngày chúng ta đã trọn! Phải, sự cuối cùng chúng ta đã đến!
19 Kẻ đuổi theo chúng ta thật lẹ hơn con chim ưng trên trời.
 Đuổi theo chúng ta trên các núi, rình rập chúng ta trong đồng vắng.
20 Hơi thở của mũi chúng ta, tức là kẻ chịu xức dầu của Đức Giê-hô-va, thì đã mắc bẫy rồi,
 Về người, chúng ta thường nói rằng: Chúng ta nấp dưới bóng người mà sống giữa các nước.

21 Hỡi con gái Ê-đôm, ở đất Út-xơ! Hãy vui mừng hớn hở,
 Cái chén cũng sẽ trao đến mầy, mầy sẽ say mê và trần truồng.
22 Hỡi con gái Si-ôn, sự phạt tội lỗi mầy đã trọn, Ngài không đày mầy đi làm phu tù nữa!
 Hỡi con gái Ê-đôm, Ngài sẽ thăm phạt tội mầy; phô bày gian ác mầy!

4

Cũai Par‑ũal Chíl Riap Vil Yaru-salem

  1Dớt lứq, nŏ́q yễng báiq blưoq-blưoq cỡt múc chíq,
   cớp tamáu tễ Dống Sang Toâr cỡt pacháh caldáih poân rana.
  2Tễ nhũang noau nhêng chu tỗp tatoam vil Si-ôn cỡt samoât yễng,
   ma sanua noau nhêng chu alới cỡt samoât adéh cutễq sâng.
  3Acho arưih dáng bán curiaq con án,
   ma máh cũai cứq tỡ dáng pasếq loâng con alới, cỡt samoât ntruoi dadieu.
  4Alới táh máh con cacớt alới yỗn panhieih khlac toau cuchĩt;
   máh carnễn pỡq susễq ma tỡ bữn noau yỗn alới ntrớu.
  5Máh cũai dốq cha sana ễm tễ nhũang,
   sanua alới cuchĩt khlac radốc racơng tâng rana.
  Máh cũai dốq tâc cha thrưong tễ nhũang,
   sanua alới chuaq sana cha tâng ntốq bốq crơng noau táh.
  6Cỗ tian máh cũai proai cứq táq lôih, ngkíq yuaq alới roap tôt ntâng hỡn tễ vil Sadôm,
   la vil ca Yiang Sursĩ pupứt muoi taláp sâng, cớp tỡ bữn noau têq rachuai án.
  7Bo ki máh cũai arieih hái la bráh hỡn tễ prễl príl,
   cớp cloc clữi tễ dỡq tóh.
  Tỗp alới bán rêng lứq,
   cớp roâp riang alới cusâu ariang tamáu moat.
  8Sanua, alới pỡq tâng rana ma tỡ bữn noau sacoal alới;
   roâp riang alới cũm ngôt samoât cũai cuchĩt;
   ngcâr alới sangot khỗ samoât sarloc aluang,
   cớp alới oiq rakhuoc hữm ống nghang sâng.
  9Máh cũai khoiq cuchĩt tâng ntốq rachíl,
   alới o hỡn tễ cũai cuchĩt khlac, alới ca cuchĩt yũt cỗ ŏ́q sana cha.
  10Máh ranáq cuchĩt pứt toâq pỡ cũai cứq la crứn ngcŏh;
   máh mansễm ca ayooq con cayac, alới khoiq ớp cha con bữm.
  11Yiang Sursĩ atoâq ranáq cuchĩt pứt ntâng luat ngư,
   cỡt samoât pla ũih chŏ́ng tarŏ́h cóh Si-ôn toau cat lacốiq nheq.
  12Máh cũai puo cớp máh cũai proai cruang canŏ́h, alới tỡ bữn chanchớm tháng
   pai bữn cũai toâq phaq talốh ngoah toong viang vil Yaru-salem.
  13Ma ranáq nâi toâq la cỗ tian cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tâng vil Yaru-salem táq lôih,
   cớp cỗ tian tỗp tễng rit sang tâng vil ki táq ranáq sâuq;
   alới táq yỗn aham cũai tanoang o loŏh tâng mpứng dĩ vil.
  14Máh cũai sốt tâng vil ki pỡq toah-toah tơ-tơ tâng máh rana,
   cỡt samoât cũai moat sũt tayáh pỡq;
   tampâc alới nhơp tớt moang aham cũai toau tỡ bữn noau khớn satoaq.
  15Máh cũai proai cu‑ỗi chóq alới neq: “Dễq yơng tễ hếq!
   Anhia la cũai nhơp lứq! Chỗi yống satoaq hếq!”
   Yuaq ngkíq, alới pỡq cucuang tứng-tooc tễ cruang nâi chu cruang ki,
   ma tỡ bữn noau roap chỗm alới.
  16Yuaq Yiang Sursĩ toâp táq yỗn tỗp alới cỡt pláh parsáng-parsaiq;
   Ncháu tỡ bữn ramíng noâng tễ tỗp alới;
   Ncháu tỡ bữn noap máh cũai tễng rit sang cớp máh cũai sốt.
  17Tỗp hái tapoang toau cỡt lakéh,
   ma tỡ hữm noau toâq rachuai ntrớu;
   tỗp hái ỡt ngcuang cruang canŏ́h toâq rachuai, ma tỡ hữm noau toâq.
  18Bữn moang cũai par‑ũal ỡt câp nhêng dũ rayáh hái pỡq tâng máh rana;
   casâi cumo dỡi hái cỡt cakéh la‑ữt,
   cớp tangái parsốt khoiq toâq pỡ hái chơ.
  19Cũai rapuai hái, toâq chái lứq,
   cỡt samoât calang crức pâr pachớt chu hái.
  Alới sễng tễ cuar cóh,
   cớp hái santar sâng toâq alới cỗp hái tâng ntốq aiq.
  20Alới cỗp puo Yiang Sursĩ khoiq rưoh, án ca cỡt samoât rangứh hái;
   la cũai ca hái sa‑âm têq bán curiaq hái tễ máh cũai ễ toâq talốh pupứt.
  21Âu! Anhia tỗp Ê-dôm cớp tỗp Usơ tíng cacháng ayê hếq,
   mŏ ŏ́c rúng pứt lứq ễ toâq pỡ anhia machớng ki tê.
   Tỗp anhia lứq ỡt mu rariat, chơ tayáh sarín sarêu,
   cớp cỡt casiet machớng hếq tê.
  22Máh cũai tâng cóh Si-ôn khoiq roap tôt chơ tễ ranáq lôih alới khoiq táq;
   chumát Yiang Sursĩ tỡ bữn yỗn hái cỡt cũai tũ noâng.
  Tỗp Ê-dôm ơi! Ncháu ễ yỗn anhia ễn roap tôt.
   Ncháu ễ apáh máh ŏ́c sâuq anhia khoiq táq chóq hếq.