15

1 Lời đáp êm nhẹ làm nguôi cơn giận;
 Còn lời xẳng xớm trêu thạnh nộ thêm.
2 Lưỡi người khôn ngoan truyền ra sự tri thức cách phải;
 Nhưng miệng kẻ ngu muội chỉ buông điều điên cuồng.
3 Con mắt Đức Giê-hô-va ở khắp mọi nơi,
 Xem xét kẻ gian ác và người lương thiện.
4 Lưỡi hiền lành giống như một cây sự sống;
 Song lưỡi gian tà làm cho hư nát tâm thần.
5 Kẻ ngu dại khinh sự khuyên dạy của cha mình;
 Còn ai giữ theo lời quở trách trở nên khôn khéo.
6 Trong nhà người công bình có nhiều vật quí;
 Song trong huê lợi kẻ gian ác có điều rối loạn.
7 Môi người khôn ngoan rải sự tri thức ra;
 Nhưng lòng kẻ ngu muội chẳng làm như vậy.
8 Của tế lễ kẻ gian ác lấy làm gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va;
 Song lời cầu nguyện của người ngay thẳng được đẹp lòng Ngài.
9 Đường lối kẻ ác lấy làm gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va;
 Nhưng Ngài thương mến người nào theo sự công bình.
10 Sự hình phạt nặng nề dành cho kẻ bỏ chánh lộ;
 Và kẻ ghét lời quở trách sẽ chết mất.
11 Âm phủ và chốn trầm luân còn ở trước mặt Đức Giê-hô-va thay,
 Phương chi lòng của con cái loài người!
12 Kẻ nhạo báng không ưa người ta quở trách mình;
 Hắn không muốn đến cùng người khôn ngoan.
13 Lòng khoái lạc làm cho mặt mày vui vẻ;
 Nhưng tại lòng buồn bã trí bèn bị nao sờn.
14 Lòng người thông sáng tìm kiếm sự tri thức;
 Còn miệng kẻ ngu muội nuôi lấy mình bằng sự điên cuồng.
15 Các ngày kẻ bị hoạn nạn đều là gian hiểm;
 Song lòng vui mừng dự yến tiệc luôn luôn.
16 Thà có ít của mà kính sợ Đức Giê-hô-va,
 Còn hơn là tài sản nhiều mà bối rối cặp theo.
17 Thà một món rau mà thương yêu nhau,
 Còn hơn ăn bò mập béo với sự ganh ghét cặp theo.
18 Người hay giận gây điều đánh lộn;
 Nhưng người chậm nóng giận làm nguôi cơn tranh cãi.
19 Đường kẻ biếng nhác như một hàng rào gai;
 Còn nẻo người ngay thẳng được ban bằng.
20 Con khôn ngoan làm vui vẻ cha nó;
 Còn đứa ngu muội khinh bỉ mẹ mình.
21 Kẻ thiếu trí hiểu lấy sự điên dại làm vui;
 Song người khôn sáng sửa đường mình ngay thẳng rồi đi.
22 Đâu không có nghị luận, đó mưu định phải phế;
 Nhưng nhờ có nhiều mưu sĩ, mưu định bèn được thành.
23 Miệng hay đáp giỏi khiến người vui vẻ;
 Và lời nói phải thì lấy làm tốt biết bao!
24 Con đường sự sống của người khôn ngoan dẫn lên trên,
 Để tránh khỏi Âm phủ ở dưới thấp.
25 Đức Giê-hô-va sẽ đánh đổ nhà kẻ kiêu ngạo;
 Nhưng Ngài làm vững chắc các mộc giới của kẻ góa bụa.
26 Các mưu ác lấy làm gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va;
 Song lời thanh sạch đẹp lòng Ngài.
27 Người tham lợi làm rối loạn nhà mình;
 Còn ai ghét của hối lộ sẽ được sống.
28 Lòng người công bình suy nghĩ lời phải đáp;
 Nhưng miệng kẻ ác buông ra điều dữ.
29 Đức Giê-hô-va xa cách kẻ ác;
 Nhưng Ngài nghe lời cầu nguyện của người công bình.
30 Sự sáng con mắt khiến lòng vui vẻ;
 Và một tin lành làm cho xương cốt được béo tốt.
31 Kẻ nào nghe lời quở trách của sự sống
 Sẽ được ở giữa các người khôn ngoan.
32 Ai từ chối sự khuyên dạy khinh bỉ linh hồn mình;
 Nhưng ai nghe lời quở trách được sự thông sáng.
33 Sự kính sợ Đức Giê-hô-va dạy dỗ điều khôn ngoan;
 Và sự khiêm nhượng đi trước sự tôn trọng.

15

1Santoiq ta‑ỡi languat laham táq yỗn ŏ́c cutâu cỡt taiq; ma santoiq pacoan táq yỗn mứt cỡt cutâu lứq.
2Lieih cũai rangoaiq tĩeih atỡng táq yỗn hái dáng sa‑ữi ramứh cớp ễm ễ tamứng; ma bỗq cũai sacũl loai lưp-bưp moang santoiq bambar sâng.
3Yiang Sursĩ hữm nheq dũ ranáq; án tutuaiq nhêng níc máh ranáq cũai o cớp cũai tỡ o dốq táq.
4Santoiq languat laham cỡt samoât aluang yỗn bữn tamoong; ma santoiq nchếc ntáng táq yỗn mứt pahỡm cỡt a‑ĩ.
5Cũai sacũl saryễ santoiq mpoaq tĩeih atỡng; ma cũai rangoaiq noap ĩt cớp táq puai.
6Toâq túh coat, cũai loâi pứt pốih nheq mun chín tapín ralua; mŏ mun cũai tanoang o tỡ bữn cỡt pứt.
7Bỗq cũai rangoaiq tĩeih atỡng yỗn cũai dáng ngê; ma cũai sacũl tỡ bữn táq ngkíq.
8Toâq cũai o câu sễq, ki Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm; ma án kêt máh crơng chiau sang tễ cũai loâi.
9Yiang Sursĩ kêt ranáq cũai sâuq táq; ma án ayooq cũai táq ranáq pĩeiq.
10Cũai aléq ma táh rana tanoang o, ki án cóq roap tôt ntâng lứq; cũai aléq ma mumat santoiq catoaih atỡng, ki án lứq cuchĩt.
11Yiang Sursĩ dáng nheq dũ ranáq tâng ntốq cũai cuchĩt ỡt; hỡn tễ ki ễn, án dáng dũ ŏ́c mứt pahỡm cũai chanchớm.
12Cũai tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ, án tỡ ễq noau mơ án; cớp án tỡ ễq sarhống cớp cũai rangoaiq hỡn tễ án.
13Ŏ́c bũi táq yỗn moat múh poang langoah, ma ŏ́c ngua táq yỗn moat múh cỡt ngúc chưq.
14Cũai rangoaiq yoc lứq ễ rien; ma cũai sacũl nhơr-panhơr ễ táq níc yúh-yúh.
15Dũ rangái noau padâm cũai tỗiq bap lứq; ma cũai ca bữn mứt pahỡm bũi, án táq cu rangái yỗn cỡt bũi óh.
16Khaq cỡt cũai cadĩt ma yám noap Yiang Sursĩ, saláng cỡt cũai sốc bữn ma ramóh túh coat.
17Khaq cha bát bai tâng ntốq manoaq ayooq manoaq, saláng cha sâiq sĩaq tâng ntốq manoaq kêt manoaq.
18Cũai coâp nsóq táq yỗn cỡt ralỗih; ma cũai bữn mứt pahỡm laviei dững atoâq ŏ́c ien khễ.
19Cũai aloah tamóh ŏ́c túh coat sốt dỡi tamoong án; ma cũai tanoang tapứng têq viaq vớt tễ ŏ́c túh coat.
20Con rangoaiq táq yỗn mpoaq sâng bũi pahỡm; mŏ con sacũl sâng mumat loah mpiq án bữm.
21Cũai sacũl sâng bũi tâng ranáq sacũl án; ma cũai rangoaiq táq níc ranáq pĩeiq.
22Khân ŏ́q cũai sarhống, máh ngê noau aloŏh tỡ bữn cỡt khlữr ntrớu; ma khân bữn clứng cũai tĩeih atỡng, máh ngê aloŏh ki lứq pân cỡt.
23Cũai ta‑ỡi pĩeiq rana cớp pĩeiq ngư, cũai ki sâng ỡn chỡ lứq.
24Cũai rangoaiq pỡq rana chỗn chu ntốq tamoong, án têq viaq tễ rana pỡq sễng chu ntốq cuchĩt.
25Yiang Sursĩ ễ talốh dống cũai ca khễuq lôp yớu; ma án bán curiaq raloan cutễq cán cumai.
26Yiang Sursĩ kêt máh sarnớm cũai loâi chanchớm; ma án sâng bũi pahỡm tễ santoiq cũai bữn mứt bráh o.
27Cũai ễq chái cỡt sốc ma tỡ bữn táq pĩeiq rana, ki án dững atoâq ŏ́c túh coat pỡ dống sũ án; ma cũai aléq tỡ bữn roap práq noau aplũr sadal mứt pahỡm, án lứq ỡt cóng tamoong dũn.
28Cũai tanoang o chanchớm nhũang voai nŏ́q án ta‑ỡi; ma cũai loâi tamploâu ta‑ỡi moang santoiq sâuq sâng.
29Yiang Sursĩ ỡt yơng tễ cũai sâuq; ma án tamứng santoiq cũai tanoang o câu sễq.
30Moat múh poang o táq yỗn cũai sâng bũi, cớp sâng han tễ ranáq o táq yỗn mứt pahỡm ien khễ.
31Cũai aléq ma tamứng toâq noau catoaih atỡng, ki án cỡt cũai rangoaiq.
32Cũai aléq ma tỡ bữn noap santoiq noau catoaih atỡng, cũai ki tỡ bữn pasếq dỡi tamoong án bữm; ma cũai aléq noap ŏ́c noau catoaih atỡng, cũai ki cỡt rangoaiq achỗn.
33Khân cũai yám noap Yiang Sursĩ, ŏ́c ki la tabŏ́q rien yỗn cỡt rangoaiq; ống cũai asễng tỗ têq cỡt cũai noau yám noap.