15

1 Lời đáp êm nhẹ làm nguôi cơn giận;
 Còn lời xẳng xớm trêu thạnh nộ thêm.
2 Lưỡi người khôn ngoan truyền ra sự tri thức cách phải;
 Nhưng miệng kẻ ngu muội chỉ buông điều điên cuồng.
3 Con mắt Đức Giê-hô-va ở khắp mọi nơi,
 Xem xét kẻ gian ác và người lương thiện.
4 Lưỡi hiền lành giống như một cây sự sống;
 Song lưỡi gian tà làm cho hư nát tâm thần.
5 Kẻ ngu dại khinh sự khuyên dạy của cha mình;
 Còn ai giữ theo lời quở trách trở nên khôn khéo.
6 Trong nhà người công bình có nhiều vật quí;
 Song trong huê lợi kẻ gian ác có điều rối loạn.
7 Môi người khôn ngoan rải sự tri thức ra;
 Nhưng lòng kẻ ngu muội chẳng làm như vậy.
8 Của tế lễ kẻ gian ác lấy làm gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va;
 Song lời cầu nguyện của người ngay thẳng được đẹp lòng Ngài.
9 Đường lối kẻ ác lấy làm gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va;
 Nhưng Ngài thương mến người nào theo sự công bình.
10 Sự hình phạt nặng nề dành cho kẻ bỏ chánh lộ;
 Và kẻ ghét lời quở trách sẽ chết mất.
11 Âm phủ và chốn trầm luân còn ở trước mặt Đức Giê-hô-va thay,
 Phương chi lòng của con cái loài người!
12 Kẻ nhạo báng không ưa người ta quở trách mình;
 Hắn không muốn đến cùng người khôn ngoan.
13 Lòng khoái lạc làm cho mặt mày vui vẻ;
 Nhưng tại lòng buồn bã trí bèn bị nao sờn.
14 Lòng người thông sáng tìm kiếm sự tri thức;
 Còn miệng kẻ ngu muội nuôi lấy mình bằng sự điên cuồng.
15 Các ngày kẻ bị hoạn nạn đều là gian hiểm;
 Song lòng vui mừng dự yến tiệc luôn luôn.
16 Thà có ít của mà kính sợ Đức Giê-hô-va,
 Còn hơn là tài sản nhiều mà bối rối cặp theo.
17 Thà một món rau mà thương yêu nhau,
 Còn hơn ăn bò mập béo với sự ganh ghét cặp theo.
18 Người hay giận gây điều đánh lộn;
 Nhưng người chậm nóng giận làm nguôi cơn tranh cãi.
19 Đường kẻ biếng nhác như một hàng rào gai;
 Còn nẻo người ngay thẳng được ban bằng.
20 Con khôn ngoan làm vui vẻ cha nó;
 Còn đứa ngu muội khinh bỉ mẹ mình.
21 Kẻ thiếu trí hiểu lấy sự điên dại làm vui;
 Song người khôn sáng sửa đường mình ngay thẳng rồi đi.
22 Đâu không có nghị luận, đó mưu định phải phế;
 Nhưng nhờ có nhiều mưu sĩ, mưu định bèn được thành.
23 Miệng hay đáp giỏi khiến người vui vẻ;
 Và lời nói phải thì lấy làm tốt biết bao!
24 Con đường sự sống của người khôn ngoan dẫn lên trên,
 Để tránh khỏi Âm phủ ở dưới thấp.
25 Đức Giê-hô-va sẽ đánh đổ nhà kẻ kiêu ngạo;
 Nhưng Ngài làm vững chắc các mộc giới của kẻ góa bụa.
26 Các mưu ác lấy làm gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va;
 Song lời thanh sạch đẹp lòng Ngài.
27 Người tham lợi làm rối loạn nhà mình;
 Còn ai ghét của hối lộ sẽ được sống.
28 Lòng người công bình suy nghĩ lời phải đáp;
 Nhưng miệng kẻ ác buông ra điều dữ.
29 Đức Giê-hô-va xa cách kẻ ác;
 Nhưng Ngài nghe lời cầu nguyện của người công bình.
30 Sự sáng con mắt khiến lòng vui vẻ;
 Và một tin lành làm cho xương cốt được béo tốt.
31 Kẻ nào nghe lời quở trách của sự sống
 Sẽ được ở giữa các người khôn ngoan.
32 Ai từ chối sự khuyên dạy khinh bỉ linh hồn mình;
 Nhưng ai nghe lời quở trách được sự thông sáng.
33 Sự kính sợ Đức Giê-hô-va dạy dỗ điều khôn ngoan;
 Và sự khiêm nhượng đi trước sự tôn trọng.

15

1Nau plơ̆ lah ma bâr rdơ̆ ăn djoh nau ji nuih.
 Ƀiălah nau ngơi dăng nsônh tay nau ji nuih.
2Mpiăt phung blau mĭn ngơi nau gĭt rbăng ƀiălah bâr mbung phung rluk kanŏng luh nau mhĭk.
3Măt Yêhôva uănh lam ntŭk, kâp uănh phung djơh jêh ri phung ueh.
4Mpiăt ngơi nau ueh jêng nâm bu tơm si nau rêh.
 Bi ma mpiăt ngơi kue ƀư chah rai nuih n'hâm.
5Bunuyh rluk tâm rmot đah mbơ̆ păng ntĭm nti;
 ƀiălah mbu nơm sŏk dơn nau nkra geh nau blau mĭn.
6Tâm ngih bunuyh sŏng geh âk drăp ndơ khlay.
 Ƀiălah ndô ndơ bunuyh ƀai geh tât nau uh ah.
7Bâr mbung bunuyh blau mĭn srih nau gĭt mĭn âk.
 Ƀiălah nau mĭn phung rluk mâu ƀư pô nây ôh.
8Yêhôva tâm rmot ma ndơ phung kue ƀư brah.
 Ƀiălah nau phung sŏng mbơh sơm ƀư maak ma Păng.
9Yêhôva tâm rmot ma trong phung djơh mhĭk.
 iălah Păng rŏng ma nơm tĭng ndô̆ nau sŏng,
10Mbu nơm chalơi trong sŏng mra dơn nau tâm rmal katang.
 Mbu nơm tâm rmot nau bu nduyh nkra păng mra khĭt.
11Yêhôva hŏ saơ jêh lĕ rngôch ndơ tâm Ƀon Phung Khĭt jêh ri ntŭk bri phan, rlau lơn ma nây păng gĭt năl jêh nuih n'hâm phung bunuyh!
12Phung dăng mưch mâu ŭch ôh bu nduyh nkra.
 Păng mâu hăn dăch ôh ma phung blau mĭn.
13Nuih n'hâm gơih nđơr tâm mpơl muh măt răm maak.
 Ƀiălah nuih n'hâm rngot huêng geh nau rdja.
14Nuih n'hâm nơm gĭt rbăng tĭng joi nau blau mĭn âk.
 Ƀiălah bâr mbung rluk mra dơn nau rluk păng.
15Lĕ rngôch nar phung rêh ni jêng mhĭk da dê.
 Ƀiălah nuih n'hâm hâk răm geh nau nhêt sa ƀaƀơ.
16Ueh lơn geh djê̆ drăp ndơ ndrel ma nau klach yơk ma Yêhôva đah geh âk drăp ndơ ndrel ma nau uh ah.
17Ueh lơn geh biăp trao sông sa ma nau rŏng đah du mlâm ndrôk lay sa ndrel geh nau tâm rmot.
18Bunuyh gơnh nuih nsônh nau tâm djrel.
 Ƀiălah bunuyh băt nuih ƀư rplai lơi nau tâm djrel.
19Trong phung ƀlao nâm bu mpâr lok, bi trong ma bunuyh sŏng lĕ rli lâng.
20Du huê kon bu klâu blau mĭn ƀư maak ma mbơ̆ păng.
 Ƀiălah du huê kon rluk tâm rmot ma mê̆ păng.
21Bunuyh mâu gĭt vât jêng nau răm maak ma nơm mâu geh nau blau mĭn ôh.
 Ƀiălah du huê gĭt rbăng nkra ăn sŏng trong păng jêh ri mơ hăn.
22Tơ lah mâu geh nau tâm nchră, nau ŭch nchră nây mra roh.
 Ƀiălah yor geh âk bunuyh nchră nau may ŭch nchră mra jêng.
23Bâr ueh plơ̆ lah di, ƀư maak ma bu jêh ri nau ngơi tâm di jêng nau ueh ngăn.
24Trong ma bunuyh blau mĭn njŭn leo hao kalơ ma nau rêh.
 Gay ma klaih bơh Ƀon Phung Khĭt tâm dâng.
25Yêhôva ƀư rlâm lơi ngih phung sưr,
 Ƀiălah Păng king nâp n'har bri bu ur ndrô.
26Yêhôva tâm rmot nau mĭn phung ƀai.
 Ƀiălah nau phung kloh ueh ngơi ƀư maak ma Păng.
27Bunuyh hay sa drăp ndơ bu ƀư uh ah ma rnăk vâl păng nơm.
 Mbu nơm tâm rmot ma drăp bu blŏl mra dơi geh nau rêh.
28Nuih n'hâm bunuyh sŏng mĭn rvê mâm nau mra plơ̆ lah;
 Ƀiălah bâr mbung bunuyh mhĭk ngơi luh âk nau mhĭk.
29Yêhôva gŭ ngai đah phung ƀai,
 ƀiălah Păng gŭ iăt nau phung sŏng mbơh sơm.
30Nau ang trôm măt gay ăn nuih n'hâm răm maak.
 Jêh ri du nau mhe mhan ueh gay ăn nting nđăng dơi ueh.
31Mbu nơm rkêng tôr iăt ma nau bu nduyh nkra dơi geh nau gĭt rbăng.
32Mbu nơm dun nau bu ntĭm nti tâm rmot ma huêng păng nơm.
 Ƀiălah mbu nơm iăt nau bu nduyh nkra dơi geh nau gĭt rbăng.
33Nau klach yơk ma Yêhôva sâm nti nau blau mĭn.
 Jêh ri nau dêh rhêt hăn lor panăp nau yơk.